Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-xbtfd Total loading time: 0 Render date: 2024-11-14T16:43:28.244Z Has data issue: false hasContentIssue false

3 - Fashioning Self and Society: Il Cortegiano

Published online by Cambridge University Press:  16 May 2018

Get access

Summary

Language, ‘Civilitas’, and Selfhood

In his discussion of elegant style and persuasive rhetoric in the Dialogo de la lengua (1535), Juan de Valdés holds Celestina up as a didactic exemplar suitable for lessons on poetics and rhetoric to teach ‘good conversation’. According to Valdés, ‘ningún libro ay en castellano donde la lengua sté más natural, más propia y más elegante’ (1998: 255). This statement mirrors Rojas's own confession that what first attracted him to the found fragment was ‘su sotil artificio, su fuerte y claro metal, su modo y manera de labor, su estilo elegante, jamás en nuestra castellana lengua visto ni oído’ (Rojas 2000: 6). In the verses accompanying the Comedia he once again draws attention to the quality of his novel-in-dialogue:

Jamás yo no vi en lengua romana,

Después que me acuerdo, ni nadie la vido,

Obra de estilo tan alto y sobido

En tusca ni griega ni en castellana

(Rojas 2000: 12–13)

Alonso Proaza, Celestina's first editor, reinforces this message in his own concluding stanzas, placing Rojas in a hierarchy alongside if not superior to authors of classical antiquity:

Cratino y Menandro y Magnes anciano

esta materia supieron apenas

pintar en estilo primero de Atenas

como este poeta en su castellano.

(Rojas 2000: 352)

As Valdés's comment shows, Celestina's use and representation of language was clearly a factor in its success. It is no coincidence that Celestina's success in Spain and Italy coincided with a period when speech, oratory, rhetoric, and the art of ‘good conversation’ were at the forefront of intellectual concern.

In Italy the questione della lingua sought to establish linguistic norms and codify the use of the vernacular as well as establish which Italian dialect was most suitable for literary activity.3 Lucia Binotti argues that linguistic discussion in Spain remained much more circumscribed to academic circles (2007: 336).

Type
Chapter
Information
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2017

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×