Book contents
- Frontmatter
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Contents
- Introduction
- Concordance
- Vida in A
- Viia in K
- I A la fontana del vergier
- II A l’alena del vent doussa
- III Al departir del brau tenipier
- IV Al prim conienz de l’invernailh
- V El son d’esviat chantaire
- VI Amies Marchabrun, car digam
- VII Ans que*l terminis verdei
- VIII Assatz m’es bel el temps essuig
- IX Auias de chan com enans’ e meillura
- XI Bel m’es qan li rana cfaanta
- XII Bel m’es can s’esclarzis l’onda
- XIII Bel m’es cant son li frug madur
- XIV [Cojntra [l’i]vem que s’e[n]ansa
- XV Cortesamen vuoill comensar
- XVI D’aiso laus Dieu
- XVII Dirai vos e mon latin
- XVIII Dire vos vuoill ses doptanssa
- XIX Doas cuidas a*i, compaigner
- XX [A]d un estran
- XXI Bel m’es quari la fueill’ alfana
- XXII Emperaire, per mi mezeis
- XXIII Emperaire, per vostre prez
- XXIV En abriu
- XXV Estornel, cueill ta volada
- XXVI Ges 1’estornels no*n s’ublida
- XXVIII Lanquan fuelhon li boscatge
- XXIX L’autrier, a l’issuda d’abriu
- XXX L’autrer jest’ una sebissa
- XXXI L’ivems vai e’l temps s’aizina
- XXXII Lo vers comenssa
- XXXIII Lo vers comens cant vei del fau
- XXXIV Hueymais dey esser alegrans
- XXXV Pax in nomine Domini
- XXXVI Per l’aura freida que guida
- XXXVII Per savi teing senz doptanza
- XXXVIII Pus la faelha revirola
- XXXIX Pois Finvems d’ogan es aoatz
- XL Pos mos coratges esclarzis
- XLI Pus s’enfulleysson li verjan
- XLII Qan l’aura doussana bufa
- XLIII Seigner n’Audric
- XLIV Soudadier, per cui es jovens
- DI Bel m’es qan s’azombra.ill treilla
- DII Lan qan cor la doussa bisa
- Bibliography
- Glossary
- Index of Proper Names
DI - Bel m’es qan s’azombra.ill treilla
Published online by Cambridge University Press: 02 March 2024
- Frontmatter
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Contents
- Introduction
- Concordance
- Vida in A
- Viia in K
- I A la fontana del vergier
- II A l’alena del vent doussa
- III Al departir del brau tenipier
- IV Al prim conienz de l’invernailh
- V El son d’esviat chantaire
- VI Amies Marchabrun, car digam
- VII Ans que*l terminis verdei
- VIII Assatz m’es bel el temps essuig
- IX Auias de chan com enans’ e meillura
- XI Bel m’es qan li rana cfaanta
- XII Bel m’es can s’esclarzis l’onda
- XIII Bel m’es cant son li frug madur
- XIV [Cojntra [l’i]vem que s’e[n]ansa
- XV Cortesamen vuoill comensar
- XVI D’aiso laus Dieu
- XVII Dirai vos e mon latin
- XVIII Dire vos vuoill ses doptanssa
- XIX Doas cuidas a*i, compaigner
- XX [A]d un estran
- XXI Bel m’es quari la fueill’ alfana
- XXII Emperaire, per mi mezeis
- XXIII Emperaire, per vostre prez
- XXIV En abriu
- XXV Estornel, cueill ta volada
- XXVI Ges 1’estornels no*n s’ublida
- XXVIII Lanquan fuelhon li boscatge
- XXIX L’autrier, a l’issuda d’abriu
- XXX L’autrer jest’ una sebissa
- XXXI L’ivems vai e’l temps s’aizina
- XXXII Lo vers comenssa
- XXXIII Lo vers comens cant vei del fau
- XXXIV Hueymais dey esser alegrans
- XXXV Pax in nomine Domini
- XXXVI Per l’aura freida que guida
- XXXVII Per savi teing senz doptanza
- XXXVIII Pus la faelha revirola
- XXXIX Pois Finvems d’ogan es aoatz
- XL Pos mos coratges esclarzis
- XLI Pus s’enfulleysson li verjan
- XLII Qan l’aura doussana bufa
- XLIII Seigner n’Audric
- XLIV Soudadier, per cui es jovens
- DI Bel m’es qan s’azombra.ill treilla
- DII Lan qan cor la doussa bisa
- Bibliography
- Glossary
- Index of Proper Names
Summary
6 MSS: A (31r-v) Marcabruns, C (259r-v) Bemart de Venzac (C Reg. Bernat de uenzac), I (119r) Marcabrus, K (105r) Marcabrus, a1 (295-296) Marchabras with Gothic ‘M’, d (305v-306r)
Analysis of the manuscripts
Simonelli sees the MSS dividing between AIKa1 and C, with a1 stemming from the AlK tradition but contaminated by an antecedent of C. As evidence she mistakenly adduces the versification of Ca1 which she considers to render the ‘a’ and ‘b’ rhymes of AIK identical (see ‘Versification’). She notes Aa1 convergence against IK in 17 (mistakenly, and she also gives the wrong line number), 20, 44,54 (but misreads K) and 57 (she says 56): in fact this simply points to isolated readings in the twin IK.
There may be archetype errors behind 20 and 52, The broad division is AIK versus a more loosely Enked Ca1 the latter converging in 8,15, 38, 39 and 57, and containing a common error in 25 (dentelha), a1 contains a large number of individual errors (2, 5, 17, 19, 22 and so on), and a second tornado not found in the other MSS. C shows considerable intervention: among its individual readings, 16, 43–44 and 48 are particularly noteworthy), while errors occur in 5, 6 and 7; it has preserved a good reading in 45, and in 53 where AIK are joined in error; it probably has the correct rhyme word in 20 even though the rest of the line is suspect.
IK contain joint errors in 19, 20, 23, 24, 28, 44 and 57. A contains a few isolated errors (20, 45). Some of its isolated readings (33, 38 and 57) suggest intervention, but others in 15, 43, 44 and 43 are preferable to those of the other MSS, It offers a good version of the text; C’s reworkings do not seem sufficiently coherent or interesting to warrant the space of a separate edition, and are dealt with in the notes.
Versification
Frank, Repértoire, 427.4: a7’ b7’ a7’ b7’ c7’ d8 d8 e8, with one tornado of two lines in a1; cohlas unissonans. Pace Simonelli (p. 237), Ca1’s versification does not differ from that of AIK, since the u in the ‘b’ rhyme modifies the following vowel.
- Type
- Chapter
- Information
- MarcabruA Critical Edition, pp. 556 - 563Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2000