No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 24 December 2009
1 In the Medical School at Cairo, founded by Clot Bey in 1826 and transferred to Qasr el-'Ayni in 1837, all lectures were either given in or translated into Arabic, until its reorganization in 1898, when English was made the language of instruction. See Zaydān, Ta'rīkh ādāb al-lughah al-'arabīyah, vol. iv, pp. 37–43.Google Scholar
2 An English-Arabic medical dictionary by Dr. Khalīl Khayrallāh was published in Cairo in 1892 (see al-Hilāl, vol. i, 287)Google Scholar and a second by Dr. Ibrāhīm ManṢūr a few months later (ibid., ii, 63). The famous traveller at-Tuūnisī (d. 1857) compiled a dictionary of medical terms, now in Paris (Bibl. Nat., Fonds arabe 4641), but it seems never to have been published (Zaydān, op. cit., 206–7).
3 See the Baghdad Journal Loghat el-Arab, vol IV, 33 ff.