Hostname: page-component-cd9895bd7-mkpzs Total loading time: 0 Render date: 2024-12-25T17:12:19.930Z Has data issue: false hasContentIssue false

Bai and Old Western Chinese

Published online by Cambridge University Press:  11 September 2024

Lee Man Hei*
Affiliation:
The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Several scholars noted that the pronunciations of 天 “sky” tiān and 風 “wind” fēng in Bai appear to be akin to the western variants of the words attested in the paronomastic gloss dictionary Shìmíng 釋名. I will demonstrate in the current study that there are additional commonalities shared by both Bai and the ancient western dialect, termed Old Western Chinese (OWC) in this study. In both languages, one can identify words with zy- in Middle Chinese (MC) that are pronounced j-. Bai and Old Western Chinese use the same word (椹 shèn) for “fungus”. Furthermore, Old Chinese (OC) cluster *-p/t-s yields -t in both languages in lieu of yielding -j as observed in Middle Chinese. Last but not least, it appears that in both languages, words with *lˤ- (whence MC d-) and -ʔ (whence MC rising tone) are distinct from other words with d- in Middle Chinese. Hence, this paper puts the claim that Bai is akin to Old Western Chinese on a stronger footing. As a side note, judging from the fact that 四 “four” contains -t in Old Western Chinese and early Bai, its Old Chinese form most likely ends in *-[t]-s.

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press on behalf of SOAS University of London

1. Introduction

The Bai language is mainly spoken in northern Yunnan and is the native language of more than a million people. The classification of Bai is disputed; it has been claimed to be a Sinitic language (Greenberg Reference Greenberg and Kroeber1953; Benedict Reference Benedict1982; Starostin Reference Starostin1995; Zhengzhang Reference Zhengzhang, Shi and Pan1999), a Tibeto-Burman language (Matisoff Reference Matisoff2001; Lee and Sagart Reference Lee and Sagart2008), or a sister group of Chinese (Wang Reference Wang2013).Footnote 1 As with many languages in southwestern China, plenty of (Southwestern) Mandarin loanwords, which are typically non-basic words, have been introduced to the language in recent centuries. Nevertheless, unlike Loloish languages and Naic languages, there is also a myriad of words of Sinitic origin that are apparently not recent loanwords. This layer of words is remarkably extensive, many of which are basic words. Starostin (Reference Starostin1995) identified dozens of early Sinitic words, which include the majority of concepts in the Swadesh 100-word list for Bai. Zhengzhang (Reference Zhengzhang, Shi and Pan1999) identified a substantially larger number of early Sinitic words, as he examined a larger body of Bai words. Nevertheless, his analysis also appears to contain more errors; for instance, Mandarin loanwords are sometimes mistakenly treated as early Sinitic words, e.g. he identified ɕɑ̃44 (as in ɕɑ̃44 phĩ44 “photo”) as 相 MC sjangH > xiàng and placed it in the early layer, but this morpheme is apparently borrowed from Mandarin; Middle Chinese rhyme -jang corresponds to -õ in the early layer. Additional work is then needed to identify genuine early Sinitic words from his work. In this section and Sections 3.2–3.4, the early Sinitic words are selected from Starostin's and Zhengzhang's works: the correspondences between Bai and Middle Chinese identified by Starostin (Reference Starostin1995) are used to isolate genuine early Sinitic words from Zhengzhang (Reference Zhengzhang, Shi and Pan1999). The current author holds the opinion that Bai is a Sinitic language and will delve into this issue in another study. For this reason, and as the current study is virtually always about the early Sinitic layer of Bai in place of recent Mandarin loanwords, the layer will generally be referred to as Bai hereafter for the sake of convenience.

Bai is notable for preserving some archaic words and conservative phonological features.Footnote 2 For instance, “red” is represented by 赤 OC *t-qʰrAk > chì – Bai tshɛ44, “low, short” represented by 庳 OC *N-peʔ > – Bai pi33, “sleep” represented by 寢 OC *tsʰimʔ > qǐn – Bai tshɛ̃33, “firewood” represented by 薪 OC *sin > xīn – Bai ɕĩ55, etc. These words are no longer the common terms for the respective meanings in Mandarin, Yue, Wu, Hakka, etc. In terms of phonology, some aspects of Bai's early Sinitic layer cannot be accounted for in terms of Middle Chinese. For instance, the distinction between OC *-u and *-aw/ew is retained in words with -aw or -aew in Middle Chinese (Starostin Reference Starostin1995: 182–3), as shown in examples (1) and (2). There are also innovative features that are probably not derived from Middle Chinese. For instance, OC *r- becomes ɣ- in certain Bai words (see example (3)) in lieu of l-, the reflex seen in Middle Chinese and mainstream modern varieties.

  1. (1) 草 “grass” OC *tsʰˤuʔ > MC tshawX > cǎo – Bai tshu33

    桃 “peach” OC *C.lˤaw > MC daw > táo – Bai 21

  2. (2) 飽 “satiated” OC *pˤruʔ > MC paewX > bǎo – Bai pu33

    豹 “leopard” OC *pˤrewk-s > MC paewH > bào – Bai pɑ̃42

  3. (3) 來 “come” OC *mə.rˤək > MC loj > lái – Bai ɣɯ35

    力 “strength” OC *k.rək > MC lik > – Bai ɣɯ42

Scholars have touched upon to which historical variety Bai is related. Lee and Sagart (Reference Lee and Sagart2008) linked the Bai word xẽ55 “sky” to the western variant of 天 “sky” attested in some early works, including Shìmíng. In a similar vein, Gong (Reference Gong2015) associated the Bai word pi55 “wind” to the western variant of 風 “wind” attested in Shìmíng. I will demonstrate in this study that there are additional commonalities shared by Bai and the ancient western dialect, or Old Western Chinese. Thus, this paper consolidates the claim that Bai is akin to Old Western Chinese.

2. Old Western Chinese

A number of features illustrated in the sections below are attested in both Sui/Tang and Song works. For instance, the rhyme dictionary Qièyùn 切韻, published during the Sui dynasty, states that (some) departing-tone words have a stop coda in Guānzhōng 關中 and Gānsù. In the Song rhyme dictionary Jíyùn 集韻, departing-tone words ending with -t could be found in Guānzhōng. Another example would be the Guānzhōng variant of 稻 “paddy” OC *lˤuʔ > MC dawX. It is stated in both Guóshǐ Bǔ 國史補, completed in the Tang dynasty, and Jíyùn that 稻 was pronounced thawX, with initial th-.

Based on the continuity of the above features in Guānzhōng from the Sui/Tang dynasties to the Song dynasty, it is reasonable to posit that there is also continuity between the Guānzhōng varieties spoken in Sui/Tang times and that spoken in Song times. The exact geographical extent of the lect in the respective periods is difficult to determine, but it always includes the Guānzhōng basin, which is situated in the western part of China proper. As such, this historical variety, spoken between the Sui/Tang and Song dynasties, is termed Old Western Chinese in the present study.

There is a western feature that was attested not only in the Tang and Song dynasties but in the earlier Eastern Han dynasty as well. According to Shìmíng, there were dialectal variations in terms of how 天 OC *l̥ˤin > MC then > tiān was pronounced. The word is pronounced as *tʰˤen in Qīngzhōu 青州 and Xúzhōu 徐州 (large parts of Shāndōng and Jiāngsū) but as *xˤen in Yùzhōu 豫州, Sīzhōu 司州, Yǎnzhōu 兗州, and Jìzhōu 冀州 (Central Plain and Guānzhōng basin).Footnote 3 The key difference between the two variants lies in the onset, in which the former has *th- while the latter has *x-. The pronunciation of 天 in Middle Chinese as well as nearly all modern Sinitic varieties appears to originate from the *th- variant. The *x- variant was later attested in Tang and Song texts, including Huìlín's 慧琳 Yīqiè jīng yīnyì 一切經音義 and Jíyùn, both specifying that the variant was found in Guānzhōng, part of the aforementioned Sīzhōu.Footnote 4 The western pronunciation of 天 seemingly indicates that the variety had been spoken since the Eastern Han dynasty and it was not confined to Guānzhōng in that era, i.e. it was used in the Central Plain as well. Nevertheless, it is unclear whether other western features can be traced back to Eastern Han; no direct attestation of them can be identified in the surviving materials. As a result, for the nonce, the beginning of Old Western Chinese is set at Sui/Tang in lieu of Eastern Han.

3. Association between Bai and Old Western Chinese

Some scholars have suggested that Bai and Old Western Chinese are closely related based on the pronunciations of 天 “sky” and 風 “wind” in the two lects. Lee and Sagart (Reference Lee and Sagart2008: 373–4) associated the Bai word xẽ55 “sky” with the aforementioned *x- variant of 天. In Baxter and Sagart's view (Reference Baxter and Sagart2014: 114), Bai xẽ55 reflects a feature of an ancient western dialect where OC *l̥ˤ- yields x-. A closely related case is 風 “wind” OC *prəm > MC pjuwng > fēng. Although the coda of 風 is -ng in Middle Chinese, this word rhymes with 心 “heart” MC sim, 南 “south” MC nom, and 欽 “admire” MC khim, in Classic of Poetry (Shījīng 詩經), all ending with -m in Middle Chinese; MC -m is a retention of OC *-m. On account of this, it is apparent that the coda of 風 is *-m in the first few centuries of the first millennium bce. Dialectal information of 風 can be found in the same chapter of Shìmíng in which 天 “sky” is glossed: 風 is pronounced as *piuŋ in Qīngzhōu and Xúzhōu, and as *pim in Yǎnzhōu, Yùzhōu, and Sīzhōu.Footnote 5 The variants of 風 have different codas: one ends in *-ŋ and the other in *-m. The Middle Chinese form pjuwng as well as those in virtually all modern varieties seemingly originate from the *-ŋ variant. Note that the geographical distributions of the two variants of 風 largely overlap with those of 天, and in both cases, Middle Chinese and mainstream modern varieties take the form used in Qīngzhōu and Xúzhōu. In Gong's view (Reference Gong2015: 10), the Bai word for “wind” pi55 is seemingly akin to the *-m variant.Footnote 6 Indeed, 風 behaves differently from other -(j)uwng words in Bai as MC -(j)uwng typically corresponds to -ṽ̩ in Bai.

As we shall see in Sections 3.1–3.4, there exist other commonalities between Bai and Old Western Chinese.

3.1 “Fungus”

In Xīnjí zàngjīng yīnyì suíhán lù 新集藏經音義隨函錄, written by Monk Kěhóng 可洪 in the tenth century ce, a dialectal word for “fungus” is attested:

  1. (4) 卷十六﹕椹羹,上音審,菌生木上者也⋯⋯正作蕈,山南土俗亦為審。按《五經字樣》作「蕈,式甚反」是也。[Volume 16: 椹羹, the first (character), pronounced 審 (MC syimX), refers to fungi on trees …. The correct character is 蕈 (MC dzimX), the word is also the vernacular term in Shānnán. Note: Wŭjīng zìyàng says “蕈, pronounced 式甚反 syimX”.]

  2. (5) 卷二十七﹕有蕈,音審,地菌也。應和尚亦音審。又按《字樣》作「式甚反」是也,漢上及蜀並呼菌為審也。[Volume 27: 有蕈, the second (character) pronounced 審 (MC syimX), refers to fungi on the ground. Monk Xuányìng also says it is pronounced 審. Note: Zìyàng says (its pronunciation is) 式甚反 syimX, people in the upstream region of Hàn river and Sìchuān call fungus 審.]

Whether the dialectal word is a regional variant of 蕈 (just as 祆 is the regional variant of 天) or in the same word family with 蕈 remains to be seen; for now, the word is represented by 椹 in this study. It is apparent that it was used in western China and pronounced syimX. The Bai word for “fungus” sɛ̃33 has been suggested to be 蕈 by Zhengzhang (Reference Zhengzhang, Shi and Pan1999: 52). This etymology is erroneous as dz- corresponds to ts-/tɕ- in Bai. sɛ̃33 is most likely 椹: MC rising tone corresponds to Bai tone 33, sy- corresponds to Bai s-/ɕ-, and -im corresponds to Bai -ɛ̃ for words with (t)sy- in Middle Chinese.Footnote 7 Intriguingly, 椹 is also used in Caijia (ɕaŋ55 “fungus”), a language which is closely akin to Bai.Footnote 8

3.2 Words with zy- in Middle Chinese

It is stated in Jíyùn that 蛇 “snake” zyae and 射 “shoot” zyaeH are pronounced yae and yaeH in Guānzhōng; the reading yaeH is used in 僕射 “executive assistant” púyè. Downer (Reference Downer1981: 8) noted that one variant of 船 “vessel” in Jíyùnywen, cf. standard zywen, is comparable to the examples above, though Jíyùn does not state where the variant was used. It appears that MC zy- corresponds to y- (presumably [j-]) in Old Western Chinese. In fact, this western feature might date back to the Qin dynasty or even earlier, as the official title 僕射 was created in the Qin dynasty. In Bai, two zy- words have j-: ①食 “eat” OC *mə-lək > MC zyik > shí – Bai 44; ②船 “vessel” OC *Cə.lon > MC zywen > chuán – Bai 21.Footnote 9

3.3 Old Chinese *-p/t-s > -t

Haudricourt (Reference Haudricourt1954b) proposed that Vietnamese became a tonal language through the loss of -ʔ and -h. In a similar fashion, he (Haudricourt Reference Haudricourt1954a) hypothesized that the departing tone in Middle Chinese derives from earlier *-s. This hypothesis has been widely adapted into recent Old Chinese reconstructions. It is a well-known fact that whenever entering tone shows xiéshēng 諧聲 or etymological connections with another tone, that tone is nearly always the departing tone. As demonstrated by examples (6) to (8), both entering tone and departing tone are found in the same xiéshēng series. In example (6), the departing-tone word 內 “inside” is the phonetic radical of 納 “bring into”, an entering-tone word. Moreover, there exist characters that have both entering- and departing-tone readings. When used as a verb, 度 is in the entering tone, but when it is a noun, it is in the departing tone (example (9)).

  1. (6) 納 “bring into” OC *nˤup > MC nop > nà

    內 “inside” OC *nˤup-s > MC nwojH > nèi

  2. (7) 結 “tie (v.)” OC *kˤit > MC ket > jié

    髻 “hair-knot” OC *kˤit-s > MC kejH >

  3. (8) 憶 “remember” OC *ʔrək > MC 'ik >

    意 “thought” OC *ʔrək-s > MC 'iH >

  4. (9) 度 “measure (v.)” OC *dˤak > MC dak > duó

    度 “measure (n.)” OC *dˤak-s > MC duH >

Combining the *-s hypothesis and the xiéshēng contact between departing and entering tones, the pertinent departing-tone words are reconstructed as *-p/t/k-s in Old Chinese. For instance, in example (7), 髻 “hair-knot” is reconstructed as *kˤit-s, owing to its xiéshēng contact with 結 “tie (v.)”. Baxter (Reference Baxter1992: 309) assumed the development of OC *-p/t/k-s up until Middle Chinese as shown below.

A number of rhyme sequences in Classic of Poetry reflect that OC *-p-s had changed to *-t-s, e.g. Ode 257.13A, as shown in (10).Footnote 10 對 “respond” is reconstructed as *tˤup-s in Old Chinese due to its probable etymological connection with synonymous 答 “answer” OC *tˤup. The other four words are reconstructed as *-t-s. Evidence from the Chinese script also reflects this sound change. In the sense of “abandon”, 廢 MC pjojH was originally written with 灋 (=法) OC *p.kap > MC pjop > . As 灋 ends in *-p, Baxter and Sagart (Reference Baxter and Sagart2014) reconstruct 廢 as *p-kap-s in lieu of *-t-s in Old Chinese. The character 廢 is of relatively late origin, and the use of phonetic radical 發 OC *Cə.pat > MC pjot > reflects the change of *-p-s to *-t-s. In the content beneath, Middle Old Chinese (MOC) *-t-s is used to represent the stage when OC *-p-s and *-t-s have merged, in order to disambiguate it from OC *-t-s.

  1. (10) 隧 “path” OC *sə-lut-s > MC zwijH > suì

    類 “good” OC *rut-s > MC lwijH > lèi

    對 “respond” OC *tˤup-s > MC twojH > duì

    醉 “drunk” OC *Cə.tsut-s > MC tswijH > zuì

    悖 “silly” OC *bˤut-s > MC bwojH > bèi

As mentioned above, the sound change of *-p-s > MOC *-t-s may have taken place during the first half of the first millennium bce as it is reflected in some rhyme sequences in Classic of Poetry. In a similar vein, there are signs that *-k-s became *-s in Classic of Poetry. For instance, *-ak-s often appears in the same rhyme sequence with *-a-s, e.g. Ode 166.1A, as seen in example (11). 庶 “numerous” ends in *-k-s whereas the other two words end in *-s. Meanwhile, there seems to be no tendency for *-p/t-s to be confused with *-j-s in the rhymes, indicating that the change of MOC *-t-s > *-js occurred later. Baxter and Sagart (Reference Baxter and Sagart2014: 196) implied that the change had taken place by the Han dynasty. Indeed, words with *-p/t-s in Old Chinese often rhyme with departing-tone words with OC *-j-s in Han rhymes, as shown in (12), reflecting that the stop in OC *-p/t-s was no longer present in that era.

  1. (11) 固 “firm” OC *kˤa-s > MC kuH >

    除 “give” OC *lra-s > MC drjoH > zhù

    庶 “numerous” OC *s-tak-s > MC syoH > shù

  2. (12) Liú Xiàng 劉向 Zhàng míng 杖銘

    味 “taste” OC *mət-s > MC mj+jH > wèi

    貴 “noble” OC *kuj-s > MC kjw+jH > guì

The preface of the rhyme dictionary Qièyùn mentions several dialectal features in that era, including: 秦隴則去聲為入 “In Qín and Lǒng (roughly today's Shǎnxī and Gānsù), departing tone becomes entering tone”. This indicates that (some) departing-tone words end in a stop. While Qièyùn and its revision Guǎngyùn 廣韻 do not provide any example of this regional feature, such examples are attested in some Tang and early Song works (Zhengzhang Reference Zhengzhang2012: 57), as illustrated in examples (13) through (18). The form attested in Guǎngyùn (the Middle Chinese form), or the standard form prescribed in the pertinent text does not contain a stop coda, whereas that in Guānzhōng ends in -t. As I demonstrate below, words whose Old Chinese forms have been reconstructed end in *-p/t-s, and for those whose existence in Old Chinese is uncertain, their Middle Chinese form can also be projected back to *-p/t-s (in the case of (18), there is another possible source). In other words, the stop in the Middle Old Chinese cluster *-t-s is retained in Old Western Chinese.

  1. (13) 獪 “sly” MC kwajH/kwaejH > kuài; 玄應《大唐眾經音義》卷十八﹕狡獪⋯⋯古快反;《通俗文》﹕小兒戲謂之狡獪,今關中言狡刮,訛也。 [Xuányìng's Dàtáng zhòngjīng yīnyì, Volume 18: 狡獪… (獪) pronounced 古快反 kwaejH; Tōngsú wén says “small children playing” is called 狡獪 kaewX kwaejH; nowadays, people in Guānzhōng pronounce it as 狡刮 kaewX kwaet; this is an error.]

    Xuányìng states that the standard pronunciation of 獪 is kwaejH, whereas in Guānzhōng that is kwaet. Baxter and Sagart (Reference Baxter and Sagart2014) did not reconstruct the word's Old Chinese form. In their system, -aejH derives only from OC *-p/t-s.

    In Guānzhōng, the alveolar stop in MOC *-t-s is retained.Footnote 11

  2. (14) 蠆 “scorpion” MC trhaejH > chài; 玄應《大唐眾經音義》卷十八﹕蜂蠆,丑芥反,毒蟲也;山東呼為蠍,陝以西呼為蠆蝲,音土曷、力曷反。 [Xuányìng's Dàtáng zhòngjīng yīnyì, Volume 18: 蜂蠆, (蠆) pronounced 丑芥反 trheajH, is a venomous insect. People in Shāndōng call it 蠍, to the west of 陝(原) Shǎn(yuán), it is called 蠆蝲, pronounced 土曷(反)、力曷反 that lat.]

    蠆 rhymes with 厲 “cruel” OC *rat-s > MC ljejH > and 邁 “proceed, march (v.)” OC *mˤrat-s > MC maejH > mài in Classic of Poetry. Its Old Chinese pronunciation is reconstructed as *mə-r̥ˤat-s.

  3. (15) “chaff” MC khwajH/khwaejH > kuài; 裴務齊正字本《刊謬補缺切韻》去聲泰韻﹕ ,苦會反,麁糖(糠),秦音苦活反。[Péi Wùqí revised Kānmiù bǔquē qièyùn 去聲 departing tone 泰韻 -aj: , pronounced 苦會反 khwajH, means chaff; its Qín (Guānzhōng) pronunciation is khwat.]

    The standard pronunciation of is stated as khwajH. Baxter and Sagart (Reference Baxter and Sagart2014) did not reconstruct the word's Old Chinese form; in their system, -ajH comes only from OC *-p/t-s.

  4. (16) 四 “four” MC sijH > ;《集韻》息七切﹕四,關中謂四數爲四。[Jíyùn 息七切 sit: 四, “four” is pronounced sit in Guānzhōng.]

    MC -ijH can be traced back to OC *-ij-s or *-i(p/t)-s. Baxter and Sagart (Reference Baxter and Sagart2014) reconstructed it as *s.li[j]-s, expressing uncertainty over the penultimate sound; 四 is better reconstructed as *-i[t]-s, partially due to the Guānzhōng variant sit; see Section 4.3 for further discussion.

  5. (17) 淚 “tear (n.)” MC lwijH > lèi;《集韻》劣戌切﹕淚,關中謂目汁曰涙。[Jíyùn 劣戌切 lwit: 淚, people in Guānzhōng call “tear (n.)” lwit.]

    On account of the semantic linkage between 泣 “weep” OC *k-r̥əp > MC khip > and 淚 “tear (n.)”, 淚 is reconstructed as *rəp-s in Old Chinese.

  6. (18) 顇 “distressed” MC dzwijH > cuì;《集韻》昨律切﹕顇⋯⋯一曰關中謂癯弱為顦顇。[Jíyùn 昨律切 dzwit: 顇…. In Guānzhōng, “emaciation” is referred to as 顦顇 (顇: dzwit).]

    Baxter and Sagart (Reference Baxter and Sagart2014) did not reconstruct the word's Old Chinese form. In their system, MC dzwijH comes from *-j-s or *-p/t-s. The Guānzhōng variant dzwit lends support to *-p/t-s.

Another potential example is the entering-tone reading of 鼻 “nose”. According to Guǎngyùn, 鼻 is pronounced bjijH, in departing tone, which is akin to the pronunciation of it in certain southern Chinese varieties, e.g. Yue and Hakka. Nonetheless, in Mandarin, Jin, and Wu, etc., the word is or reflects a form with a stop coda: Jianghuai Mandarin (Nánjīng) piʔ⁵, Wu (Shànghǎi) biɪʔ¹. The word is reconstructed as *m-bit-s in Old Chinese. Pulleyblank (Reference Pulleyblank1973: 372) put forward that the entering-tone reading in varieties such as Jianghuai Mandarin was borrowed from the northwestern dialect.

The fate of OC *-k-s in Old Western Chinese is less clear. Baxter (Reference Baxter1992: 319) cited an example from Huìlín's Yīqiè jīng yīnyì in which *-k-s seemingly became -k in Old Western Chinese:

  1. (19) 無復⋯⋯下吳音扶救反,秦音馮目反。[無復 wúfù: …. The second (character) in the Wú 吳 pronunciation is 扶救反 bjuwH; in the Qín 秦 pronunciation, it is 馮目反 bjuwk.]

In the sense of “again”, 復 is reconstructed as *N-pruk-s in Old Chinese (whence MC bjuwH), and the Qín form can be analysed as preserving -k. Nevertheless, there is an alternative interpretation. In the sense of “return”, 復 is reconstructed as OC *m-pruk (whence MC bjuwk). The entering-tone reading may have displaced the departing-tone reading in Old Western Chinese, just as the level-tone reading of 釘 “nail (n.)” MC teng > dīng has superseded its departing-tone counterpart “nail (v.)” MC tengH > dìng in Cantonese (both tɛːŋ⁵⁵). At the moment, there is inadequate evidence to conclude that OC *-k-s developed into -k in Old Western Chinese.

I will now turn our attention to the case of Bai. Table 1 displays the tonal correspondences between Middle Chinese and Bai (Jiànchuān dialect). According to Starostin (Reference Starostin1995: 175), departing tone corresponds to either tone 31 or 42 in Bai. Zhengzhang (Reference Zhengzhang, Shi and Pan1999: 20–1) delivered a more precise analysis: departing tone corresponds to tone 42 in Bai for words with a voiceless initial in Middle Chinese and to tone 31 for those with a voiced initial. Nonetheless, his analysis is still partially spurious; in my view, the correct analysis is as follows: words with a voiceless aspirated or voiced obstruent initial in Middle Chinese have tone 31, whereas words with a sonorant or voiceless unaspirated initial (including '-) have tone 42.Footnote 12 Tone split based on aspiration is rare in Sinitic languages.Footnote 13 Other than this feature, there exists another captivating feature regarding departing-tone words in Bai. First noted by Starostin (Reference Starostin1995: 175–6), a set of departing-tone words, termed EL (entering-tone-like) words in the present study, behave as if they were entering-tone words in terms of tone. Entering-tone words (which no longer retain the stop coda in Bai) with a voiceless or sonorant initial in Middle Chinese are in tone 44 in Bai, while those with a voiced obstruent initial are in tone 42. Likewise, EL words with a voiced obstruent initial in Middle Chinese are in tone 42, while other EL words are in tone 44; EL words are shown in Table 2. In addition to the EL words Starostin identified, there are three more EL words, namely 氣 “air”, 醉 “drunk”, and 彘 “pig”.

Table 1. Tonal correspondences between Middle Chinese and Bai

Table 2. EL words

Starostin posited that the EL words he identified contain a front stop consonant (coda), which is probably followed by *-s, in Old Chinese; this cluster merged with *-j in mainstream Chinese no later than the fourth century ce. As can be seen in Table 2, most EL words, or nine out of eleven EL words, end with *-p/t-s in Baxter-Sagart's Old Chinese reconstruction. In the case of 四 “four” OC *s.lij-s (or *s.li[j]-s) > MC sijH, the fact that it is in the EL group, along with other evidence, lends support to reconstructing it as *-i(p/t)-s; see Section 4.3 for further discussion.

It is then necessary to examine whether *-p/t-s is absent in non-EL words. Starostin listed only EL words but not non-EL words, and thus it is unclear how many non-EL words he studied. The present study has examined 55 non-EL words, listed in Table 3. Of the 47 words whose OC form is available, only one contains *-t-s: 利 “sharp” OC *C.rit-s > MC lijH > – Bai ji31.Footnote 14 The Old Chinese forms of words 鋪 “store (n.)” MC phuH, 䊧 “fart” MC phj+jH, 踞 “[Bai] sit” kjoH, 餵 “feed” 'jweH, 轉 “revolve, turn” trjwenH, 硬 “hard” ngeangH, 暝 “[Bai] dark” mengH, and 麫 “noodles” menH have not been reconstructed.Footnote 15 In the Baxter-Sagart system, 䊧 phj+jH is the only word that may derive from *-p/t-s, given that it did exist in Old Chinese. In all likelihood, 䊧 phj+jH is a variant of 屁 “fart” phjijH; their Middle Chinese forms come from either OC *-j-s or *-p/t-s. Both characters are of late origin and were likely created after the change of MOC *-t-s > *-js, and hence the choice of phonetic radicals is not indicative of their Old Chinese form.Footnote 16 In all honesty, the word(s) 䊧/屁 probably did not exist in Old Chinese in the first place.

Table 3. Non-EL words

That OC *-p/t-s is commonplace in the EL group but practically absent in the non-EL group is by no means a coincidence. Since *-p/t-s has the same tonal reflexes as OC *-p/t/k in Bai, *-p/t-s probably lost *-s and became a stop coda sometime in the past; this change most likely post-dates OC *-p/t-s > MOC *-t-s. As illustrated above, the changes of OC *-p-s > *-t-s and OC *-k-s > *-s are both observed in multiple rhyme sequences in Classic of Poetry. The latter change is reflected in Bai, as words such as 刺 “thorn” OC *tsʰek-s, 細 “small” OC *sˤek-s, 戴 “wear” OC *Cə.tˤək-s, 箸 “chopsticks” OC *drak-s, etc. are in the non-EL group, revealing that the stop in *-k-s was not retained in early stages of Bai. As early Bai had undergone this change, one can deduce that it had also undergone OC *-p-s > *-t-s (i.e. joining OC *-t-s) when EL words lost *-s in the cluster. It is then reasonable to assume that EL words subsequently ended in *-t.

3.4 Words with d- and rising tone in Middle Chinese

Two words with d- in Middle Chinese are pronounced th- in Old Western Chinese, namely 稻 “paddy” OC *lˤuʔ > MC dawX > dào and 墮 “fall (v.)” OC *lˤojʔ > MC dwaX > duò. Examples (20) to (22), cited from Tang and Song works, demonstrate that 稻 was pronounced thawX in Guānzhōng. Examples (23) and (24), which are comments (pertinent) to a line of a poem by the Tang poet Dù Fǔ 杜甫, reveal that 墮 was pronounced thwaX in that region.

  1. (20) 《國史補》﹕關中人呼稻為討。[Guóshǐ bǔ: People in Guānzhōng pronounce 稻 as 討 thawX.]

  2. (21) 《集韻》土晧切﹕稻,秔也,關西語。[Jíyùn 土晧切 thawX: 稻, non-glutinous rice; this pronunciation is found in Guānxī.]

  3. (22) 《集韻》土晧切﹕䵚,關西呼蜀黍曰䵚黍。[Jíyùn 土晧切 thawX: 䵚, in Guānxī, sorghum is called 䵚黍.]

  4. (23) 《邵氏聞見後錄》﹕潘邠老云「花妥鶯捎蝶,溪喧獺趁魚。妥音墮,乃韻。」邠老不知秦音以落為妥⋯⋯少陵,秦人也。[Shàoshì wénjiàn hòulù: Pān Bīnlǎo says “花妥鶯捎蝶,溪喧獺趁魚 huā tuǒ yīng shāo dié, xī xuān tǎ chèn yú, 妥 thwaX is pronounced 墮…”. Pān is not aware that “fall (v.)” is pronounced 妥 in Qín … 少陵 Shàolíng (杜甫 Dù Fǔ) is from Qín.]Footnote 18

  5. (24) 《苕溪漁隱叢話》﹕西北方言以墮為妥,花妥即花墮也。[Tiáoxī yúyǐn cónghuà: 墮 becomes 妥 in the northwestern dialect, 花妥 is actually 花墮.]

    This is a comment to the line 花妥鶯捎蝶 mentioned in example (23).

On the surface, these two Guānzhōng forms seemingly indicate that voiced stops (or affricates) were changed to voiceless aspirated ones in the lect. Nevertheless, this phenomenon is not mirrored in other attested Guānzhōng variants of words with voiced stops/affricates in Middle Chinese in that era. In examples (25) through (29), while the initials (stops/affricates) of the Middle Chinese form and the Guānzhōng form may not share the same place of articulation, they are both voiced. Also worthy of note, the Middle Chinese initial of the word 糴 “buy (grain)” in example (29) is d-, but the initial of its Guānzhōng form is different from that of 稻 and 墮. One of the differences between them lies in tone: 糴 is in entering tone, whereas the other two words are in rising tone.

  1. (25) 尚 “in charge of” MC dzyang > shàng;《夢溪筆談》補筆談卷一﹕官名中尚書, 本秦官,尚音上⋯⋯至今秦人謂尚為常。[Dream Pool Essays 補筆談 bǔbǐ tán Volume 1: Among the titles of officials, 尚書 has its origin in Qín; 尚 is pronounced 上 dzyangH …. Up to now, people in Qín still pronounce 尚 as 常 dzyang.]

    According to Guǎngyùn, the pronunciation of 尚 is dzyang for 尚書.

  2. (26) 蟲 “insect” MC drjuwng > chóng; 《中山詩話》﹕周人語轉,亦如關中以中為蒸,蟲為塵,丹青之青為萋也。[Zhōngshān shīhuà: The Zhōu people changed the pronunciation, just as in Guānzhōng, 中 trjuwng is pronounced 蒸 tsying, 蟲 drjuwng is pronounced 塵 drin, and 青 tsheng, as in 丹青, is pronounced 萋 tshej.]

  3. (27) 晨 “dawn” MC dzyin > chén;《集韻》慈鄰切﹕晨,旦也,關中語。[Jíyùn 慈鄰切 dzin: 晨, “dawn”; this pronunciation is used in Guānzhōng.]

  4. (28) 顇 “distressed” MC dzwijH > cuì;《集韻》昨律切﹕顇⋯⋯一曰關中謂癯弱為顦顇。[Jíyùn 昨律切 dzwit: 顇 …. In Guānzhōng, “emaciation” is referred to as 顦顇 (顇: dzwit).]

  5. (29) 糴 “buy (grain)” MC dek > ;《集韻》直畧切﹕糴,關中謂買粟麥曰糴。[Jíyùn 直畧切 drjak: 糴, in Guānzhōng, buying grain is called 糴.]

Intriguingly, similar patterns can be discerned in Bai. Words with voiced stops/affricates in Middle Chinese have a voiceless unaspirated onset in Bai, and exceptions are rare. In the case of MC d-, it corresponds to t- or tɕ- (through secondary palatalization) in Bai. Words with MC d- that are found in Bai are shown in Table 4. Two words have a voiceless aspirated onset in Bai, namely 弟 “younger brother” thi33 and 道 “road” thu33; both words are in rising tone (from OC *-ʔ) in Middle Chinese. Rising-tone words with other Middle Chinese stops/affricates do not have an aspirated onset in Bai, e.g. 庳 “low, short (stature)” MC bjieX – Bai pi33, 重 “heavy” MC drjowngX – Bai tsṽ̩33, 舅 “maternal uncle” MC gjuwX – Bai 33. Note that 待 “wait” in Table 4 is also in rising tone but its onset is unaspirated; it has *dˤ- in Old Chinese while 弟 and 道 have *lˤ-. As such, it appears that 弟 and 道 are distinct from other d- words because they have both *lˤ- and *-ʔ in Old Chinese. Parallels can be drawn from Caijia and Longjia, languages that have been claimed to be closely akin to Bai (Zhengzhang Reference Zhengzhang, Pan and Shen2010; Lee Reference Lee2023). The onset of *lˤ- words in Caijia and Longjia is either l- or a fricative (x-/h-/ɬ-), as shown in Table 5.Footnote 23 The words with a fricative onset happen to be 弟 and 道.

Table 4. Words with d- in Middle Chinese found in Bai

Table 5. d- words found in various languages

As can be seen, words with OC *lˤ- and *-ʔ do not have the same onset as other d- words in Bai, Caijia, and Longjia. In the case of Old Western Chinese, 稻 “paddy” and 墮 “fall (v.)” also have *lˤ- and *-ʔ in Old Chinese; we are unable to compare them with d- words with rising tone and T-type onset in OC (e.g. 待 “wait”) since the latter are not attested, but it is possible that a distinction in onset equivalent to the one observed in Bai existed. A question that follows is the mechanism that made words with *lˤ- and *-ʔ distinct. *lˤ-, a pharyngealized consonant and *-ʔ, a glottal stop, are both laryngeal elements. It is possible that *lˤ- underwent dissimilation due to the presence of *-ʔ, though the phonetic value of the resulting sound is unclear. Note that in case this hypothesis is sound, it may imply that by the time the change occurred in the lect that gave rise to Old Western Chinese and Bai, *lˤ- might be the only onset that retained pharyngealization, otherwise we would expect words with other pharyngealized onsets and *-ʔ, e.g. 抱 “hug” OC *m-pˤuʔ – Bai pu33, to be distinct as well. More work needs to be done to see if there is additional evidence to substantiate the above hypothesis.

4. Discussion

4.1 Northwest Chinese in Medieval China as seen from Coblin's studies

In examining the features of Old Western Chinese, the present study rests upon direct attestations of dialectal variants in Chinese texts. Other scholars focus on transcriptional materials and fǎnqiè 反切 glosses in commentaries on Buddhist texts or Chinese classic texts in their endeavours to unveil ancient western dialects, for instance, Coblin (Reference Coblin1991, Reference Coblin1992, Reference Coblin1994a, Reference Coblin1994b); he studied the phonology of ancient northwestern dialects with the help of such materials. The subjects of his studies are the historical varieties spoken in Guānzhōng and the Gānsù Corridor in Medieval China (see Table 6). The earliest stage is called Pre-Old Northwest Chinese (Pre-ONWC), dated around 280 ce, and the reconstruction of which is based upon transcriptional data from the corpus of Dharmarakṣa; he was active both at Cháng'ān and at various places in the Gānsù Corridor, and Coblin did not specify the nature of the underlying Chinese variety. The usable material for reconstruction is altogether rather scant, and thus only a modicum of words has Pre-ONWC forms in Coblin (Reference Coblin1994a). The next stage is Old Northwest Chinese (ONWC), dated to about 400 ce. In Coblin's analysis, there exist two varieties, namely Cháng'ān dialect and Corridor dialect. Kumārajīva's transcriptional corpus is thought to represent the former, whereas those of Buddhayaśas and Zhú Fóniàn 竺佛念 and Dharmakṣema represent the Corridor dialect. Sui-Tang Cháng'ān (STCA) represents the dialect of Cháng'ān during the Sui and early Tang period; the reconstruction of it is based on Jñānagupta's Buddhist transcription, as well as the fǎnqiè glosses and direct sound annotations in Yán Shīgǔ's 顏師古 commentary to the Hànshū 漢書. Mid-Tang Cháng'ān (MTCA) refers to the Cháng'ān dialect spoken in the eighth century; the sources for reconstructing it are the transcriptional corpus of Amoghavajra and the fǎnqiè/direct sound glosses in Huìlín's Yīqiè jīng yīnyì. The subsequent stage is Late Tang Cháng'ān (LTCA); its reconstruction is based upon the Sino-Tibetan Treaty Inscription of 821–22. The sixth stage is Common Shāzhōu (CSZ). A number of medieval northwest dialects are reflected in Tibetan and, to a lesser extent, in Brāhmī transcriptional materials from Dūnhuáng, which are dated to the ninth and tenth centuries. The dialect forms can be compared to yield Common Shāzhōu reconstructions, representing the common ancestor of the Shāzhōu (SZ) dialects. The stage of Colloquial Shāzhōu (CollSZ) refers to actual examples of the colloquial speech of the Shāzhōu area preserved in the Tibeto-Chinese and Brāhmī-Chinese phrase books. Several sources of the CSZ stage are excluded from the present study, as the pertinent data does not bear on the discussion beneath.

Table 6. Stages of Northwest Chinese in Medieval China

As opposed to direct attestations, a significantly larger number of Chinese words are employed in the transcriptional materials and glosses in commentaries, and thus the latter provides a more thorough picture of the underlying Chinese varieties. Nonetheless, several issues need to be kept in mind when using these materials.

First, the identities of the underlying varieties are not always clear. For instance, in discussing the Chinese side of Kumārajīva's corpus, Coblin (Reference Coblin1991: 8) stated that, “We may guess that the variety underlying the transcriptions was in the main northwestern, but we cannot rule out the possibility of internal inconsistency where teamwork of the sort envisaged here was involved.” Likewise, judging from the statistical tendency to echo the Qièyùn distinctions in Huìlín's Yīqiè jīng yīnyì, Coblin (Reference Coblin1994a: 23) commented that, “HL's [Huìlín] work may indeed be based on an older, more finely drawn canvas of sources or traditions upon which later, broader strokes of current pronunciation have been superimposed.”

Furthermore, for some materials, it is difficult to sift out all the forms from earlier periods. Concerning Kumārajīva's corpus, Coblin (Reference Coblin1991: 9) wrote, “There remains, therefore, the unfortunate possibility that material from these sources (Wèi-Jìn period texts) has been adopted by Km's [Kumārajīva] translation team and has consequently been falsely included in our study.”

Notwithstanding the limitations, it is worth examining whether the features discussed in Section 3 are present in the transcriptional materials and glosses to see if the direct attestations are in line with these materials. In the content beneath, the abbreviations, reconstructed forms, Indic forms (P.=Pali, Skt.=Sanskrit), and other transcriptional forms are cited from Coblin (Reference Coblin1994a).

天 “sky”

In Buddhayaśas and Zhú Fóniàn's transcriptional materials, Chinese 天 renders Indic h-, e.g. 摩天提伽 for Sanskrit maharddhika (equivalent to P. mahiddhika/ Gd. *mahedhiǵa~mahedhiya) (Coblin Reference Coblin1994b: 155–6) (see Table 7). The word is employed in multiple materials dated the ninth/tenth centuries ce in which the underlying Chinese varieties are believed to be Shāzhōu dialects, and the word renders th- in place of h-. In Huìlín's Yīqiè jīng yīnyì, 天 constantly acts as the upper speller for words with th- in MC, and thus, the reading represented by this character is pronounced th- as well. The *x- variant is represented by 祆; see footnote 4 for details.

Table 7. 天 “sky”

Words with zy- in Middle Chinese

It has been suggested that 蛇維, as found in Dharmarakṣa's work, is used to transcribe a Gāndhārī form equivalent to Skt./P. jhāpita; its phonetic form is probably *zavi/*źavi (see Brough (Reference Brough1962: 59–62)) (see Table 8). In Buddhayaśas and Zhú Fóniàn's work, 蛇婆提伽 renders P. yamaṭaggi; another example is 帶叉蛇婆提, in which 蛇 renders Gd. -y-. (蛇 corresponds to P. -/Skt. -kaḥ, and Gāndhārī intervocalic -k- is often reduced to -y-.) This same “ya-reading” for 蛇 appears in the transcription of Jñānagupta as well: 毘梨蛇耶 renders Skt. vīryāya. Nevertheless, 蛇 represents *ź- and *ś- in MTCA and CSZ respectively. Note that words with y- in MC do not have *ź- in MTCA and *ś- in CSZ: 耶 MC yae MTCA/CSZ *ia.

Table 8. 蛇 “snake”

With regard to 射, there exist four readings in Guǎngyùn: zyaeH, zyek, yaeH, yek. As mentioned in Section 3.2, the third reading is found in 僕射. In Coblin (Reference Coblin1994a), there is only one entry for 射 (yaeH): STCA *ia YSG 弋舍 (=yaeH); LTCA *ia S-T: ya. In the Sino-Tibetan Treaty Inscription, ya is exactly used to render 僕射; it is uncertain whether 射 is also pronounced ya in other cases in the Chinese variety. As for Yán Shīgǔ's commentary, in fact, zyek and yek can also be found; in addition, the reading yaeH is only used in the names of species, and it might not be the standard reading in the commentary's underlying variety.

OC *-p/t-s > *-C

Several words with *-p/t-s in Old Chinese seemingly end in an obstruent coda in Pre-ONWC/ONWC; for the ONWC period, they are found in works in which the underlying Chinese variety is presumably the Corridor dialect but not in Kumārajīva's transcription where the Chinese side is likely the Guānzhōng dialect. As shown in Table 9, 帶, 害, 賴, and 會, all having -ajH in MC, are employed to transcribe Indic syllables ending in an obstruent coda. Coblin (Reference Coblin1991: 70–73) reconstructs them, as well as other words with -ajH, as *-ɑC and *-ɑi in the Corridor and Guānzhōng dialects respectively. In the case of the Corridor dialect, he put forward that the “unassimilated” value of the sound represented by the cover symbol *-C is -ś, which is found before a bilabial nasal, whereas the sound is realized as -t before oral and nasal dental stops. In the MTCA and CSZ (or CollSZ) periods, the abovementioned four words no longer contain an obstruent coda.

Table 9. *-p/t-s words ending in an obstruent coda in pre-ONWC/ONWC/STCA

For the STCA variety, the reflex of OC *-p/t-s does not contain a stop coda, save the suspicious case of 四. In Jñānagupta's transcription, Sanskrit siddhyantu is transcribed as 四填妒 (MC sijH den tuH) or 膝填妒 (MC sit den tuH). The second rendering reveals that the transcriber could hear the Sanskrit cluster -ddh- and considered it worth representing as -t + d- in the Chinese form (Coblin Reference Coblin1991: 70). By comparing the two renderings, one may infer that 四 contains -t in the underlying Chinese variety.

Words with *lˤ- and *-ʔ in Old Chinese

Of the four words with *lˤ- and *-ʔ mentioned in Section 3.4, three are employed in the transcriptional materials, namely 墮, 弟, and 道. As demonstrated in Table 10, they are not used to transcribe Indic th-. Other words with *lˤ- and *-ʔ that are found in the materials do not render Indic th- either, e.g. 殆 OC*lˤəʔ.

Table 10. Selected words with *lˤ- and *-ʔ

Interpreting the observations

The stages that are said to be associated with the city of Cháng'ān are the Cháng'ān dialect of ONWC, STCA, MTCA, and LTCA. LTCA data is virtually absent from the content above, and consequently the discussion below does not deal with this stage.

The Km data is silent on the words 天 “sky”, 蛇 “snake”, and 射 “shoot”; merely one example can be identified for the feature discussed in Section 3.4: 墮 “fall (v.)”, which renders Indic d-, not th- (see Table 10). With respect to the words with *-p/t-s in Old Chinese, none of such words found in Kumārajīva's transcription contains a coda, e.g. 衛 “guard” OC *ɢʷrat-s > MC hjwejH – ONWC *uei Km ve-. Judging from the limited data, the underlying language does not appear to be closely related to Old Western Chinese.

As STCA and MTCA refer to (two phases of) the Cháng'ān dialect spoken between Sui and Mid-Tang times, they are presumably identical to Old Western Chinese or at least a variety of it. For that matter, one would expect to be able to identify most, if not all, Old Western Chinese features in the relevant materials. In reality, the Jn, Am, and HL data is not vastly different from Km data in this regard. Examples of the features in Section 3 are non-existent in Am/HL data. As for the transcription of Jñānagupta, 蛇 renders and 四 sijH  seemingly renders Indic -d. Nevertheless, concerning the latter case, it is crucial to note that other *-p/t-s words do not have a coda: ①寐 OC *mit-s > MC mjijH – STCA *mɨ Jn: -mi-; ②致 OC *trit-s > MC trijH – STCA *ti > ṭi Jn: -ṭe ~ -ty(e), -ty-; ③肆 OC *s-ləp-s > MC sijH – STCA *si Jn: -si. In light of this observation, it is unclear what to make of the suspicious example of 四. As a matter of fact, the near total absence of OC *-p/t-s > *-C is a bigger problem than the absence of any other feature for the STCA and MTCA periods on account of the fact that there are plenty of *-p/t-s words in the Jn/Am/HL data.

It then raises the possibility that the underlying languages of Jn, Am, and HL data were probably not the language of Guānzhōng at large. We speculate that the works may have been based on a variety to the east of Guānzhōng, which might have been the prestige variety then. Alternatively, it is worth considering that the eastern variety may have been spoken by a sizable portion of the residents of Cháng'ān, which can be regarded as Cháng'ān dialect per se.

With respect to the Gānsù Corridor, intriguingly, multiple features can be discerned in the Corridor dialect of ONWC. In the transcriptions of BZ/Dk, 天 renders Indic h- and 蛇 renders Indic ya. Moreover, words with -ajH (< OC *-p/t-s) have an obstruent coda in both BZ and Dk, though unlike Old Western Chinese, *-p/t-s words having other Middle Chinese finals do not have such a coda: 致 OC *trit-s > MC trijH – ONWC *ti Km: -ti-, -ḍi, -ḍe, -ṭi, -li Dk: -ṭhe. In spite of this difference, we suspect that the Corridor dialect is closely akin to Old Western Chinese; the preceding stage of Old Western Chinese (pre-OWC?) might have been introduced to the Corridor during or prior to the fourth century. Fast forward to the Shāzhōu dialects of the ninth and tenth centuries, no Old Western Chinese feature can be detected in them, as demonstrated in Tables 710. Here, it is pivotal to bear in mind that there is a large variety of materials for the Shāzhōu period, and thus the absence of the features cannot be mistaken. If one assumes that CSZ is the direct descendant of the Corridor dialect of ONWC, one convenient explanation to the discrepancy of the two stages is that the related forms, e.g. the *th- variant of 天, were introduced from an easterly dialect. An alternative explanation would be that CSZ does not evolve from the Corridor dialect, and in my view, this is likely the case. First of all, the three features together involve not only two to three words; for the third feature, ten -ajH words can be found in the CSZ/CollSZ materials, and none of the tokens contains a coda. Secondly, certain sound changes that occurred in mainstream Chinese in Medieval China are not observed in the Corridor dialect of ONWC but are reflected in CSZ, one of which is the labiodentalization of words with initials Fēi//Fèng 非/敷/奉母. If CSZ is the daughter language of the Corridor dialect of ONWC, then one is essentially positing that the change occurred individually in the Corridor; this scenario is not highly probable, as the conditions under which the sound change took place are rather specific from the perspective of the Qièyùn system: only words with a particular set of division-III finals are affected.

From a historical perspective, the Gānsù Corridor is a region which was, relatively speaking, rather sparsely populated. A major upheaval that caused significant numbers of people to flee the area could result in severe depopulation (Coblin Reference Coblin1994a: 13). And, conversely, even a modest influx of new settlers may well have had a momentous impact on the linguistic picture. Thus, it comes as no surprise that over the span of more than four centuries between the ONWC and CSZ periods, the original variety spoken in the region was supplanted by another variety introduced from outside the Corridor.

4.2 The time of divergence of OWC and Bai

The commonalities between Bai and Old Western Chinese reveal that they are closely related to each other, but it is unclear whether Bai is a sister language of Old Western Chinese or a daughter language of a particular stage of Old Western Chinese, e.g. the Tang stage. There exists some evidence to reject the departure of Bai during the Song dynasty. Beneath are extracts from three Song works (the first of which has appeared above):

  1. (30) 《中山詩話》﹕⋯⋯亦如關中以中為蒸,蟲為塵,丹青之青為萋也。[Zhōngshān shīhuà: … just as in Guānzhōng, 中 trjuwng is pronounced 蒸 tsying, 蟲 drjuwng is pronounced 塵 drin, and 青 tsheng, as in 丹青, is pronounced 萋 tshej.]

  2. (31) 《老學庵筆記》卷六﹕四方之音有訛者,則一韻盡訛⋯⋯秦人訛青字,則謂青為萋、謂經為稽。[Lǎoxué ān bǐjì Volume 6: Whenever there is inaccurate pronunciation in dialects, all words of the same rhyme are inaccurate…. The Qín people mispronounce 青, as such 青 is pronounced as 萋 and 經 (keng) as 稽 (kej).]

  3. (32) 《耆舊續聞》卷七﹕關中人言清濁之清,不改「清」字;丹青之青,則為「萋」音。[Qíjiù xùwén Volume 7: For the word 清 tshjeng, people in Guānzhōng do not alter its pronunciation; but for 青, as in 丹青, it is pronounced 萋.]

These three extracts evince that words with -eng in Middle Chinese were pronounced -ej in the Guānzhōng dialect. In other words, the nasal coda was elided. This phenomenon is not observed in Bai (see Table 11).

Table 11. Words with -eng in Middle Chinese

The -eng words retain the nasal coda, with the exception of 暝 “[Bai] dark” miɛ42, owing to the fact that m- and nasal vowels do not co-occur. It is no easy task to date the sound change in Old Western Chinese. Attestation of this feature in pre-Song western dialects is lacking, and thus it is tempting to suggest that this feature emerged in Song times. Nonetheless, ancient Chinese dialects were typically only scantily documented, especially the ones in earlier times, e.g. the Han dynasty; hence, the absence of attestation of it in earlier periods does not necessarily entail that the change had not occurred by the Tang dynasty. Regardless of when this sound change occurred, the fact that the elision of OC *-ŋ is not reflected in Bai at least shows that Bai is not a descendent of the Song stage of Old Western Chinese.

In a similar fashion, we know of no attestation of the features discussed in Sections 3.13.4 in the western dialects in Pre-Sui/Tang times (i.e. explicitly stated as a western feature), from the materials which survive today. As explicated above, one is incapable of concluding that they had not emerged by the Northern and Southern dynasties when dialectal information available to us is meagre in the first place. Until additional evidence emerges, dating the departure of Bai remains a challenging task.

4.3 The OC form of 四 “four”

The third issue is the reconstruction of the Old Chinese form of 四 “four” MC sijH. The pronunciations of 四 in Bai and Old Western Chinese have implications for the reconstruction of its Old Chinese form. Baxter and Sagart (Reference Baxter and Sagart2014) reconstruct the word as *s.li[j]-s, showing uncertainty between *-j-s and *-p/t-s, both Old Chinese sources of -ijH. In Zhengzhang's (Reference Zhengzhang2003) Old Chinese system, -ijH comes from *-(b/d/g)s or *-s (without a stop), tantamount to Baxter and Sagart's treatment; Zhengzhang rejected *-s and reconstructed 四 as *hljids. A number of pieces of evidence substantiate the rejection of *-j-s. 四 appears in one rhyme sequence in Classic of Poetry: Ode 53.1B (example (33)). In the sequence, the Old Chinese form of 紕 “furnish with an edge” is not available, but 畀 “give” has *-t-s in Old Chinese. 駟 “a vehicle drawn by four horses”, the phonetic radical of which is 四, is also found in one rhyme sequence in Classic of Poetry: Ode 222.2B (example (34)); 淠 “(flags) wave (v.)”, 嘒 “chirp”, and 屆 “arrive” are all reconstructed as *-t-s. These two rhyme sequences, especially the latter, lend support to *-p/t-s. Furthermore, that 四 ends in -t in Old Western Chinese and belongs to the EL words group in Bai implies that 四 likely has *-p/t-s in Old Chinese. As such, I put forward that 四 ends in *-p/t-s in Old Chinese. Following Baxter-Sagart's notation, the cluster can be denoted as *-[t]-s (i.e. *s.li[t]-s) when there is inadequate information to tell whether the cluster is *-p-s or *-t-s.

  1. (33) 紕 “furnish with an edge” MC bjie >

    四 “four” OC *s.lij-s > MC sijH >

    畀 “give” OC *pit-s > MC pjijH >

  2. (34) 淠 “(flags) wave (v.)” OC *pʰˤit-s > MC phejH >

    嘒 “chirp” OC *qʷʰˤit-s > MC xwejH > huì

    駟 “a vehicle drawn by four horses” OC *s.lij-s > MC sijH >

    屆 “arrive” OC *kˤrit-s > MC keajH > jiè

5. Conclusion

The present study explores a number of commonalities between Bai and Old Western Chinese. There exist words with zy- that are pronounced j- in both languages. The word for “fungus” in Old Western Chinese, 椹, is also found in Bai. Furthermore, the Old Chinese cluster *-p/t-s (> MOC *-t-s) yields -t in both Bai and Old Western Chinese. Lastly, it appears that words with *lˤ- (whence MC d-) and *-ʔ in Old Chinese behave differently from other d- words in both languages. These observations, along with the commonalities spotted by other scholars, demonstrate that Bai and Old Western Chinese are closely related.

Abbreviations (excluding those introduced in Section 4.1)

Footnotes

1 Zhengzhang (Reference Zhengzhang, Shi and Pan1999) asserted that Sinitic and Bai constitute a branch within Sino-Tibetan called Sino-Bai. Later, he (Zhengzhang Reference Zhengzhang, Pan and Shen2010) added Caijia to the Bai branch and postulated that these two languages originate from the Chu language 楚語 spoken in the late Warring States period. The reason Zhengzhang did not include Bai and Caijia in Sinitic is because they are fairly divergent from “Sinitic”. Nonetheless, he did not explicitly state how he defined Sinitic. Most scholars in the field of historical Chinese phonology regard Old Chinese as the parent node of Sinitic and, based on Zhengzhang's view that the Bai branch derives from the Chu language, his proposed Sino-Bai group is in effect Sinitic, as the Chu language (in the late Warring States period) would normally be regarded as a variety or daughter language of Old Chinese in lieu of its sister language. Regarding Wang's (Reference Wang2013) work, the parent node of “Chinese” is presumably Old Chinese.

2 The Old Chinese forms in this study are cited from Baxter and Sagart (Reference Baxter and Sagart2014) and the Middle Chinese forms are represented by Baxter's Middle Chinese transcription. Brackets in OC forms are omitted in most cases; they are retained when they are pertinent to the point in question. If not explicitly stated otherwise, the Bai forms are those of Jiànchuān 劍川 dialect cited from Zhao and Xu (Reference Zhao and Xu1996).

3 The Eastern Han forms are reconstructed by Baxter and Sagart (Reference Baxter and Sagart2014: 113).

4 祆, the phonetic radical of which is 天, is glossed as follows in Huìlín's Yīqiè jīng yīnyì: “祆神,上顯堅反,《考聲》云,胡謂神為天,今關中人謂天神為祆也。” [祆神 (Xiān deity), the first (word) is pronounced 顯堅反 (MC xen). The book Kǎo shēng says: the Iranians call deities 天 (heaven); nowadays people in Guānzhōng call heavenly deities 祆.] As for Jíyùn, 祆 is glossed as follows: “馨煙切⋯⋯關中謂天為祆。” [(pronounced as) xen … people in Guānzhōng call sky 祆.] One can infer that 祆 is used to represent the Guānzhōng variant of 天.

5 The dialectal pronunciations are reconstructed by Gong (Reference Gong2015: 10).

6 Nasalization is irregularly dropped in Jiànchuān, cf. Proto-Bai *pren1 (Wang Reference Wang2006: 179).

7 Compare 針 “needle” OC *t.kəm > MC tsyim > zhēn – Bai tsɛ̃55, 枕 “pillow” OC *t.kәmʔ > MC tsyimX > zhěn – Bai tsɛ̃33, 深 “deep” OC *l̥əm > MC syim > shēn – Bai sɛ̃55.

8 Middle Chinese rising tone corresponds to Caijia tone 55 (for words with a voiceless initial in MC), sy- corresponds to Caijia s-/ɕ-, -im corresponds to -aŋ.

9 Alternatively, two words with zy- in Middle Chinese have an obstruent onset in Bai: 舌 “tongue” OC *mə.lat > MC zyet > shé – Bai tse42, 舐 “lick” OC *Cə.leʔ > MC zyeX > shì – Bai tsi33. The source of the distinction between j- and ts- requires further investigation.

10 The labelling of rhyme sequences follows the convention of Baxter (Reference Baxter1992).

11 Although the phonetic radical of 獪 is 會 “meet, group” OC *m-kˤop-s, which is believed by many to be akin to 合 “join” OC *m-kˤop, it does not entail that 獪 has *-p-s in Old Chinese, since the character was likely created in the Han dynasty, which post-dates the change of OC *-p-s > MOC *-t-s. Also note that, according to the Western Han work Fāngyán 方言, 獪 was used in the regions of Qín 秦 and Jìn 晉 then.

12 In the case of MC s- (see Table 3), the distinction between tone 31 (e.g. 細 “small”) and 42 (算 “calculate”) cannot be accounted for in terms of Middle Chinese. In some Bai dialects, e.g. Hèqìng 鶴慶 dialect, there exists a distinction between aspirated and unaspirated fricatives (Zhao Reference Zhao2010: 27). s- words with tone 31 (in Jiànchuān) in Table 3 are pronounced shh-, whereas 算 is pronounced s-. In other words, the tonal distinction is based on aspiration in earlier stages of Bai, which is not retained in the Jiànchuān dialect. Whether this aspiration distinction in fricatives can be traced back to Old Chinese remains to be seen.

13 One example is the Xiāngxiāng 湘鄉 dialect of Xiang (Chang Reference Chang1975). Intriguingly, in such dialects, the tone is lowered in the presence of aspiration (Chang Reference Chang1975: 673–4; Sagart Reference Sagart1981).

14 One interpretation is that it has developed an irregular tone; another interpretation is that the tone implies that it ends in *-j-s in Old Chinese.

15 [Bai] indicates the meaning is applicable to Bai, but not mainstream modern Chinese varieties.

16 In point of fact, their phonetic radicals point to different Old Chinese endings, compare 費 OC *pʰut-s vs 庇 OC *pij-s.

17 The Bai form of 二 can be regarded as evidence supporting *-p/t-s. Nonetheless, there is no additional evidence from the Chinese script, rhyming in Classic of Poetry, or living Sinitic varieties.

18 The birthplace of Dù Fǔ is disputed; it is claimed to be Gǒngyì 鞏義 by some and Luòyáng 洛陽 by others. Both places are not situated in Guānzhōng, so it is possible that the comment “少陵,秦人也” [Shàolíng is from Qín] does not mean the poet was born in Guānzhōng. The poem that contains “花妥鶯捎蝶,溪喧獺趁魚” is known to have been written when Dù Fǔ lived in Xī'ān 西安 (then Cháng'ān 長安), and hence 秦人 (a person from Qín) may refer to where he resided then.

19 Nasalization is irregularly dropped in Jiànchuān Bai, cf. Hèqìng Bai tsə̠̃r42 (Zhao Reference Zhao2010: 246). Also note that “right (side)” is also represented by 正 in some Min 閩 varieties.

20 According to Wang (Reference Wang2006), the Proto-Bai form of 夢 is *mɯ5. Proto-Bai tone 5 yields tone 42 in Jiànchuān dialect. Thus, the tone of the Jiànchuān form 31 is irregular. The form cited in the table is from Dàshí 大石 dialect, where Proto-Bai tone 5 also yields tone 42.

21 Words with l- in Middle Chinese have ɣ-/j- or k- in Bai, depending on their Old Chinese onset (Gong Reference Gong2015: 9). The Bai finals with which ɣ- and j- are combined are in complementary distribution: j- is combined with -i/ĩ and ɣ- with other finals (e.g. 漏 “leak (v.)”). As such, for those with j-, their onset may have been *ɣ- in early stages of Bai, and thus the word 利 is placed here.

22 See note 21.

23 The distinction between the Old Chinese sources of MC d-, namely T-type (e.g. *dˤ-, *m-tˤ-) and L type (*lˤ-) onsets is preserved in Caijia and Longjia, as illustrated in Table 5.

References

Baxter, William H. 1992. A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Baxter, William H. and Sagart, Laurent. 2014. Old Chinese: A New Reconstruction. New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Benedict, Paul K. 1982. “Sinitic and Proto-Chinese, part II: Bai and loans to Proto-Tai.” Paper presented at the 15th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics, Beijing, 17–19 August.Google Scholar
Brough, John. 1962. The Gāndhārī Dharmapada. London: Oxford University Press.Google Scholar
Chang, Kun. 1975. “Tonal developments among Chinese dialects”, Bulletin of the Institute of History and Philology 46/4, 636709.Google Scholar
Coblin, W. South. 1991. Studies in Old Northwest Chinese. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No. 4. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Coblin, W. South. 1992. “Comparative studies on some Tang-time dialects of Shazhou”, Monumenta Serica 40, 269361.CrossRefGoogle Scholar
Coblin, W. South. 1994a. A Compendium of Phonetics in Northwest Chinese. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No. 7. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Coblin, W. South. 1994b. “Remarks on some early Buddhist transcriptional data from northwest China”, Monumenta Serica 42, 151–69.CrossRefGoogle Scholar
Downer, Gordon B. 1981. “Dialect information in the Jiyun.” Proceedings of the International Conference on Sinology: Section on Linguistics and Paleography, 1–17. Taipei: Academia Sinica.Google Scholar
Gong, Xun. 2015. “How old is the Chinese in Bái? Reexamining Sino-Bái under the Baxter-Sagart reconstruction.” Paper presented at the workshop “Recent Advances in Old Chinese Historical Phonology”, London, 5–6 November.Google Scholar
Greenberg, Joseph H. 1953. “Historical linguistics and unwritten languages”, in Kroeber, Alfred L. (ed), Anthropology Today, 265–86. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Haudricourt, André-Georges. 1954a. “Comment reconstruire le chinois archaïque”, Word 10/2–3, 351–64.CrossRefGoogle Scholar
Haudricourt, André-Georges. 1954b. “De l'origine des tons en viêtnamien”, Journal Asiatique 242, 6982.Google Scholar
Lee, Man Hei. 2023. “Phonological features of Caijia that are notable from a diachronic perspective”, Journal of Historical Linguistics 13/1, 82114.CrossRefGoogle Scholar
Lee, Yeon-Ju and Sagart, Laurent. 2008. “No limits to borrowing: The case of Bai and Chinese”, Diachronica 25/3, 357–85.Google Scholar
Matisoff, James A. 2001. “On the genetic position of Bai within Tibeto-Burman.” Paper presented at the 34th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics, Kunming, 24–28 October.Google Scholar
Pulleyblank, Edwin G. 1973. “Some further evidence regarding Old Chinese -s and its time of disappearance”, BSOAS 36/2, 368–73.CrossRefGoogle Scholar
Sagart, Laurent. 1981. “Aspiration-conditioned tone-lowering in Chinese dialects.” Paper presented at the 14th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics, Gainesville, Florida, 31 October – 1 November.Google Scholar
Starostin, Sergei. 1995. “The historical position of Bai”, МОСКОВСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ [Moscow Journal of Linguistics] 1, 174–90.Google Scholar
Wang, Feng. 2006. Comparison of Languages in Contact: The Distillation Method and the Case of Bai. Language and Linguistics Monograph Series B: Frontiers in Linguistics III. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica.Google Scholar
Wang, Feng. 2013. Hàn zàng yǔyán bǐjiào de fāngfǎ yǔ shíjiàn: hàn, bái, yí yǔ bǐjiào yánjiū 漢藏語言比較的方法與實踐:漢、白、彝語比較研究 [Methods and implementations of Sino-Tibetan comparison: a comparative study of Chinese, Bai and Yi]. Beijing: Beijing daxue chubanshe.Google Scholar
Zhao, Jincan. 2010. “Yúnnán hèqìng báiyǔ yánjiū” 雲南鶴慶白語研究 [A study of Hèqìng Bai, Yúnnán], PhD dissertation, Minzu University of China.Google Scholar
Zhao, Yansun and Xu, Lin. 1996. Bái hàn cídiǎn 白漢詞典 [Bai–Chinese dictionary]. Chengdu: Sichuan minzu chubanshe.Google Scholar
Zhengzhang, Shangfang. 1999. “Báiyǔ shì hànbái yǔzú de yīzhī dúlì yǔyán” 白語是漢白語族的一支獨立語言 [Bai is an independent branch of Sino-Bai], in Shi, Feng and Pan, Wuyun (eds), Zhōngguó yǔyán xué de xīn tuòzhǎn: qìngzhù Wáng shìyuán jiàoshòu liùshíwǔ suì huádàn 中國語言學的新拓展:慶祝王士元教授六十五歲華誕 [Recent advances in Chinese linguistics (celebrating Professor William S-Y. Wang's 65th birthday)], 1973. Hong Kong: City University of Hong Kong Press.Google Scholar
Zhengzhang, Shangfang. 2003. Shànggǔ Yīnxì 上古音系 [Old Chinese phonology]. Shanghai: Shanghai jiaoyu chubanshe.Google Scholar
Zhengzhang, Shangfang. 2010. “Càijiā huà báiyǔ guānxì jí cígēn bǐjiào” 蔡家話白語關係及詞根比較 [Relationship between Caijia and Bai and comparison of their roots], in Pan, Wuyun and Shen, Zhongwei (eds), Yánjiū zhī lè: qìngzhù Wáng shìyuán xiānshēng qīshíwǔ shòuchén xuéshù lùnwén jí 研究之樂:慶祝王士元先生七十五壽辰學術論文集 [The joy of research II: a festschrift in honor of Professor William S-Y. Wang on his 75th birthday], 389400. Shanghai: Shanghai jiaoyu chubanshe.Google Scholar
Zhengzhang, Shangfang. 2012. “Qín lǒng qùshēng wéi rù shízhèng” 秦隴去聲為入實證 [The evidence of the qusheng sounding like rusheng in Qin-Long dialect], Yǔyán yánjiū 語言研究 [Studies in language and linguistics] 32/3, 56–8.Google Scholar
Figure 0

Table 1. Tonal correspondences between Middle Chinese and Bai

Figure 1

Table 2. EL words

Figure 2

Table 3. Non-EL words

Figure 3

Table 4. Words with d- in Middle Chinese found in Bai

Figure 4

Table 5. d- words found in various languages

Figure 5

Table 6. Stages of Northwest Chinese in Medieval China

Figure 6

Table 7. 天 “sky”

Figure 7

Table 8. 蛇 “snake”

Figure 8

Table 9. *-p/t-s words ending in an obstruent coda in pre-ONWC/ONWC/STCA

Figure 9

Table 10. Selected words with *lˤ- and *-ʔ

Figure 10

Table 11. Words with -eng in Middle Chinese