No CrossRef data available.
Article contents
Expressions duratives postverbales en chinois mandarin à l'interface syntactico-sémantique
Published online by Cambridge University Press: 17 October 2018
Résumé
L'expression durative postverbale en chinois mandarin a été traitée dans quatre approches différentes dans la littérature, à savoir l'approche de complément, l'approche de prédicat, la cooccurrence des structures de complément et de prédicat et l'approche d'adjoint. Dans cet article, nous proposons une analyse combinatoire par adjoint et par prédicat en tenant compte des facteurs à la fois syntaxiques et sémantiques non seulement de l'expression durative postverbale, mais aussi des verbes et des objets auxquels les duratifs peuvent s'attacher. Nous avons pour objectif de montrer que ce sont ces facteurs conjoints qui permettent de déterminer la distribution en surface et la position syntaxique de l'expression durative postverbale en chinois mandarin.
Abstract
Postverbal durative expressions in Mandarin Chinese have been treated in four different ways in the literature: as complements, as predicates, as both complements and predicates, and as adjuncts. In this article, we propose a combination of the adjunct and predicate analyses, taking into account both syntactic and semantic properties not only of the postverbal durative expression, but also of the verbs and the objects to which the duratives can attach. Our objective is to show that these factors together give rise to an account of the surface distribution and the syntactic position of the postverbal durative expression in Mandarin Chinese.
Keywords
- Type
- Article
- Information
- Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique , Volume 64 , Issue 1 , March 2019 , pp. 102 - 137
- Copyright
- © Canadian Linguistic Association/Association canadienne de linguistique 2018
Footnotes
Nous tenons à remercier Lucia M. Tovena, Alain Rouveret, Victor Junnan Pan, Hamida Demirdache, Audrey Li, Haihua Pan, Dylan Tsai et Caterina Donati pour les nombreuses discussions sur le présent travail. Nous remercions également pour leurs commentaires trois évaluateurs anonymes de la RCL. Un grand merci à Margot Colinet pour la relecture du français.