No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 26 March 2015
1. Creel, H. G., The Origins of Statecraft in China, Vol. I: The Western Chou Empire (Chicago. The University of Chicago Press, 1970), pp. 447–455 Google Scholar.
2. The Legge translation was used because the Karlgren translation was not readily available, Karl gren's would be preferable.
3. Students purchased the paperback edition of Arthur Waley's Book of Songs.
4. The bi-lingual Dover edition of the Legge translation was used, so that we could spend a couple of class hours discussing language.
5. Mimeographed sheets were distributed, with passages from the early years, the middle of the 6th century and the later years. The Legge translation was used.
6. D. C. Lau translation in the Penguin edition.
7. Mimeographed sheets were distributed, with selections from the Crump translation.
8. Burton Watson's translations in the Columbia University Press series: Hsün Tzu: Basic Writings and Han Fei Tzu: Basic Writings (New York, Columbia University Press, 1963 and 1964)Google Scholar.