No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 25 March 2011
1 E.g. the last four lines of the text on p. 43 are not an accurate translation of the first sentence of note 53 on the next page, and are in fact misleading. On p. 51 ‘Abusus est quod circumgestetur sacramentum in publicis pompis, in incendiis, in inundationibus aquarum … aut quod circum arva vehatur’ does not mean ‘It is an abuse to carry the sacrament about in public pomp, to cast it into fires [but, ‘to carry it about in times of fire’], to throw it into unclean water [but, ‘to carry it about in times of flood’] … or to sprinkle it in the ploughed fields [but, ‘or that it should be carried around the fields’, e.g. in Rogation Day processions]’.