Hostname: page-component-cd9895bd7-8ctnn Total loading time: 0 Render date: 2024-12-28T04:04:53.111Z Has data issue: false hasContentIssue false

Autoexotic Literary Encounters between Meiji Japan and the West: Sōseki Natsume's “The Tower of London” (1905) and Lafcadio Hearn's Kwaidan (1904)

Published online by Cambridge University Press:  23 October 2020

Extract

As Roland Barthes's epoch-making essay Empire of Signs suggests, in a slightly orientalist tone itself, modern japanese culture is a fascinating kaleidoscope of Eastern and Western cultures, but at the same time a strong purism is inherent in its aestheticized nationalism. In this essay, I offer a comparative literary analysis of select travel writings that emerge out of Japanese-European encounters in the Meiji era (1868–1912) to show the cultural dynamism of the time, after the Edo period (1603–1852), when Japan first opened its borders to the West. My analysis of Japan of that time as an Eastern-Western contact zone is based on Homi Bhabha's notion of cultural hybridity and Mary Louise Pratt's understanding of a cultural encounter in an asymmetrical power constellation. Japan has never been a colony, escaping Western imperialism through the (sakoku; “closed country”) policy of the shogun Tokugawa Ieyasu, who banned all Christian missionaries and Western foreigners from the insular empire. In the Meiji modernization in 1868, the old samurai elites imported select reforms from Western Europe, notably from England, France, and Germany, to Japan. This is why Yōichi Komori claimed that Japan is a “self-colonized” () culture (Posutokoroniaru 8). Through the Meiji elite's adoption of certain modern ways from Germany, France, England, and the United States, an “imitative modernity” came into being.

Type
Theories and Methodologies
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 2017

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Ainsworth, William Harris. The Tower of London: A Historical Romance. Richard Bentley, 1840.Google Scholar
Aoki, Tamotsu. [Bunka no hiteisei; The Negation of Culture]. Chūō Kōronsha, 1988.Google Scholar
Barthes, Roland. Empire of Signs. Translated by Howard, Richard, Hill and Wang, 1982.Google Scholar
Bhabha, Homi K. The Location of Culture. Routledge, 1994.Google Scholar
Borlik, Todd Andrew. “Reading Hamlet Upside Down: The Shakespeare Criticism of Natsume Sōseki.” Shakespeare, vol. 9, no. 4, 2013, pp. 383403.CrossRefGoogle Scholar
Brodey, Inger Sigrun, and Tsunematsu, Sammy I. Introduction. Rediscovering Natsume Sōseki: With the First English Translation of Travel in Manchuria and Korea: Celebrating the Centenary of Soseki's Arrival in England, 1900–1902, edited by Brodey, and Tsunematsu, , Global Oriental, 2000, pp. 132.Google Scholar
Cowley, Malcolm. “Hearn-san.” A Many-Windowed House: Collected Essays on American Writers and American Writing, Southern Illinois UP, 1970, pp. 110–15.Google Scholar
Doi, Takeo. “On the Concept of Amae.” Infant Mental Health Journal, vol. 13, no. 1, Spring 1992, pp. 711.3.0.CO;2-E>CrossRefGoogle Scholar
Dorson, Richard M. Folk Legends of Japan. Charles E. Tuttle Publishing, 2000.Google Scholar
Eisenstadt, Shmuel Noah. Japanese Civilization: A Comparative View. U of Chicago P, 1996.Google Scholar
Figal, Gerald. Civilization and Monsters: Spirits of Modernity in Meiji Japan. Duke UP, 1999.Google Scholar
Fischer-Lichte, Erika. The Transformative Power of Performance: A New Aesthetics. Translated by Jain, Sasky Iris, Routledge, 2008.CrossRefGoogle Scholar
Foster, Michael Dylan. Pandemonium and Parade: Japanese Monsters and the Culture of Yokai. U of California P, 2009.Google Scholar
Hearn, Lafcadio. Chita. American Writings: Some Chinese Ghosts / Chita / Two Years in the French Indies / Youma / Selected Journalism and Letters. 1889–90. Library of America, 2009, pp. 73148.Google Scholar
Hearn, Lafcadio. [Koizumi Yakumo zenshū; The Complete Works of Lafcadio Hearn]. Translated by Otani Masanobu and Ochiai Teisaburō, Daiichi Shobō, 1930–32.Google Scholar
Hearn, Lafcadio. Kokoro: Hints and Echoes of Japanese Inner Life. 1898. Tuttle Publishing, 2011.Google Scholar
Hearn, Lafcadio. Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things. 1904. Tuttle Publishing, 1971.Google Scholar
Hearn, Lafcadio. Youma. American Writings: Some Chinese Ghosts / Chita / Two Years in the French Indies / Youma / Selected Journalism and Letters. 1889–90. Library of America, 2009, pp. 543613.Google Scholar
Hirakawa, Sukehiro. “Hearn: Interpreter of the Animistic World of the Japanese.” Lafcadio Hearn in International Perspectives, edited by Hirakawa, , Global Oriental, 2007, pp. 5561.CrossRefGoogle Scholar
Hirakawa, Sukehiro. [Koizumi Yakumo to kami gami no sekai; Koizumi Yakumo and the World of Gods]. Bungeishunju, 1988.Google Scholar
Hirakawa, Sukehiro. [Orientaru na yume. Koizumi Yakumo to rei no sekai; An Oriental Dream: The World of Yakumo Koizumi and the World of Dreams]. Tsukuma-shobō, 1996.Google Scholar
Hirakawa, Sukehiro. [Shokumin-chika—kirisutokyō-ka—bunmeikaika; Colonialism—Christianization—Progress of Civilization]. Minerva Shobō, 2004.Google Scholar
Hirakawa, Sukehiro. [Yaburareta yūjō. Hearn to Chembaren no nihon rikai; The Broken Friendship: Hearn's and Chamberlain's Understanding of Japan]. Shinchōsha, 1987.Google Scholar
Hirayama, Yō. [Fukuzawa yukichi: bunmei no seiji niha mutsu no yōketsu ari; There Are Six Key Points for the Politics of Civilization]. Minerva bunko, 2008.Google Scholar
Iida, Yumiko. Rethinking Identity in Modern Japan: Nationalism as Aesthetics. Routledge, 2002.Google Scholar
Katō, Shūichi, et al. “Japan as Hybrid Culture.” Japan and the Japanese, inaugural issue of Review of Japanese Culture and Society, vol. 1, no. 1, Oct. 1986, pp. 1524.Google Scholar
Kawashima, Hiromi. “Chita: A Memory of Last Island.” [Koizumi-yakumo-jiten; Koizumi Yakumo Dictionary], edited by Sukehiro Hirakawa, Kōbunsha, 2000, p. 374.Google Scholar
Kelleher, Margaret, and O'Leary, Philip. The Cambridge History of Irish Literature. Cambridge UP, 2006.Google Scholar
Koizumi, Toki. “ [Chichi; Father].” [Koizumi-yakumo-jiten; Koizumi Yakumo Dictionary], edited by Sukehiro Hirakawa, Kōbunsha, 2000, pp. 374–75.Google Scholar
Komori, Yōichi. [Posutokoroniaru; Postcolonial]. Iwabata-shoten, 2001.Google Scholar
Komori, Yōichi. [Sōseki-ron. 21 seiki wo ikinuku tameni; Sōseki Discourse: To Survive the Twenty-First Century]. Iwabata-shoten, 2009.Google Scholar
Kwaidan. 1965. Directed by Masaki Kobayashi, Criterion Collection, www.criterion.com/films/629-kwaidan.Google Scholar
Lawless, Ray M. Review of Kwaidan, by Lafcadio Hearn. American Literature, vol. 2, no. 2, May 1930, pp. 199200.CrossRefGoogle Scholar
Makino, Yōko. “Image of ‘the Creole Mother’ in Hearn's Youma.” Lafcadio Hearn in International Perspectives, edited by Hirakawa, Sukehiro, Global Oriental, 2007, pp. 103–11.Google Scholar
Natsume, Sōseki. [Rondon-tō; The Tower of London]. [Natsume Sōseki zenshū; Entire Works of Natsume Sōseki], vol. 2, Iwabashoten, 1993, pp. 130.Google Scholar
Natsume, Sōseki. The Tower of London. Translated and edited by Peter Milward and Kii Nakano, Print Publishing, 1992.Google Scholar
Natsume, Sōseki. [Yumejyūya; Ten Nights' Dreams]. 1908. Shinchōsha, 1976.Google Scholar
Park, Sowon S.The Adaptive Comparative.” Comparative Critical Studies, vol. 12, no. 2, 2015, pp. 183–96.CrossRefGoogle Scholar
Pratt, Mary Louise. “Arts of the Contact Zone.” Profession, 1991, pp. 3340.Google Scholar
Sakamoto, Rumi. “Japan, Hybridity and the Creation of Colonialist Discourse.” Theory, Culture and Society, Nottingham Trent U, 1996, pp. 113–28.Google Scholar
Sax, Boria. “How Ravens Came to the Tower of London.” Society and Animals, vol. 15, no. 3, 2007, pp. 269–83.CrossRefGoogle Scholar
Starrs, Roy. “Lafcadio Hearn as Japanese Nationalist.” Japan Review, vol. 18, 2006, pp. 181213.Google Scholar
Takagi, Taikan. [Ningen koizumi yakumo no shisō; Koizumi Yakumo the Man and His Thought]. Sanseidō, 1984.Google Scholar
Thornber, Karen Laura. Empire of Texts in Motion: Chinese, Korean, and Taiwanese Transculturations of Japanese Literature. Harvard UP, 2009.CrossRefGoogle Scholar
Tōda, Masaru. [Kwaidan]. [Koizumi-yakumo-jiten; Koizumi Yakumo Dictionary], edited by Sukehiro Hirakawa, Kōbunsha, 2000, pp. 120–23.Google Scholar
Tōda, Masaru. [Shintō]. [Koizumi-yakumo-jiten; Koizumi Yakumo Dictionary], edited by Sukehiro Hirakawa, Kōbunsha, 2000, pp. 313–15.Google Scholar
Tsukamoto, Toshiaki. [Soseki to eikoku; Sōseki and Britain]. Sairyū-sha, 1999.Google Scholar
Umemoto, Junko. “Lafcadio Hearn and Christianity.” Comparative Literary Studies, vol. 30, no. 4, 1993, pp. 388–96.Google Scholar
Umemoto, Junko. “The Reception of Chinese Culture Reflected in Lafcadio Hearn's Retelling of Chinese Literature.” Comparative Literature Studies, vol. 39, no. 4, 2002, pp. 263–71.CrossRefGoogle Scholar
Yee, Jennifer. Exotic Subversions in Nineteenth-Century French Fiction. Legenda, 2008. Legenda Research Monographs in French Studies 25.Google Scholar
Zipes, Jack. The Golden Key to Folk and Fairy Tales: Unlocking Cultural Treasures. Hackett Publishing, 2013.Google Scholar