Hostname: page-component-cd9895bd7-q99xh Total loading time: 0 Render date: 2024-12-26T05:30:20.438Z Has data issue: false hasContentIssue false

Recognizing Odysseus, reading Penelope: the anagnōrisis in the 23rd book of the Odyssey

Published online by Cambridge University Press:  03 March 2023

Bruno Currie*
Affiliation:
Oriel College Oxford
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The article argues that Penelope recognizes Odysseus at Odyssey 23.32–33, not, as is usually held, at 205–06. Recognition is here analysed as a multi-componential process, in which Penelope’s coming to know Odysseus’ identity must be distinguished from her letting on that she knows, and in which her recognition of the man before her as her long-lost husband does not automatically entail the immediate rekindling of all the old emotions. The narrative of Odyssey 23.1–230 is shown to be interested in tracing Penelope’s progression through the various components of recognition (knowledge, acknowledgement, emotional reconnection). The article explores the reasons why Penelope may consent to full reunion with Odysseus a good deal later than she has actually recognized him. Among these reasons, as well as the need for emotional attunement between Odysseus and Penelope, is Penelope’s need to ‘manage face’ vis-à-vis Eurycleia, Telemachus and Odysseus. It is argued, further, that the narrative of the Odyssey characteristically requires us to read the minds of its characters, above all Penelope in book 23. A mind-reading approach to the poem is justified in principle and grounded in a detailed reading of Odyssey 23.1–230. The wider interpretative implications for the poetics of the poem as whole are also explored.

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press on behalf of the Society for the Promotion of Hellenic Studies

In memory of Jasper Griffin

Anagnorisis

The Goddess knew, of course. She rolled her eyes

As he began a quick, impromptu chat

About himself. ‘Come on now, save the lies,

My clever friend. I know you.’ That was that.

The humans needed more. The cautious Prince

Was coaxed into belief; the Queen was led

To share the lead, articulating hints

About the central fixture of their bed.

The aged Nurse said nothing, only knelt

Before the tub and searched his ragged hide

With her wise fingers: through the wound she felt

The child beneath. And all the while, outside,

Close to the gates, lay Argus – who alone

(Besides the deathless gods) had simply known.

Julia Griffin

I. Introduction

The reunion of Odysseus and Penelope at Odyssey 23.1–230, though the acknowledged climax of the poem, is not straightforward to interpret.Footnote 1 The interpretation advocated here is unorthodox, but not unprecedented.Footnote 2 The contention is that Penelope is to be understood as recognizing Odysseus early in the scene: certainly at some point before lines 85–87, probably in lines 32–33. This differs from the communis opinio that Penelope recognizes Odysseus only at the end of this scene, in lines 205–06.Footnote 3 It also differs from the ‘early recognition’ thesis, which holds that she recognizes him, consciously or subconsciously, much earlier, usually in the 19th book.Footnote 4 This is not just a narrow point about the precise timing of the recognition or even about the interpretation of one climactic scene. The nature of recognition in the poem and in a sense the whole nature of the poem itself are at stake. The burden of the argument will rest on the detailed exegesis of the progressive stages of the reunion in book 23, but the argument also depends on positions on two bigger issues. First, on a particular understanding of how recognition works in the Odyssey. Second, on the requirement for the narratee to read the minds of characters in the poem. Thus the article is prefaced with some general remarks on recognition (section II) and mind-reading (section III). The analysis of Odyssey 23.1–230 (sections IVVII) is followed by a corroborative analysis of Telemachus’ recognition by Menelaus and Helen in book 4 (section VIII). Finally, a conclusion (section IX) sets the analysis in wider perspectives.

II. Recognition in the Odyssey

Recognition, in life and in literature, is complex.Footnote 5 Homeric (or, better, Odyssean)Footnote 6 recognition has frequently been analysed as a type-scene with standard constituent parts.Footnote 7 However, for our purposes a quite different anatomy of recognition is required, along more basic conceptual lines, as follows.

  1. (1) Recognition may be conscious or unconscious. For some scholars, Penelope’s recognition of Odysseus proceeds first on an unconscious, then on a conscious level.Footnote 8 However that may be, the present discussion is concerned with recognition only as it is played out on a fully conscious level in the 23rd book.

  2. (2) Purely conscious recognition may be played out both inwardly and outwardly. The distinction intended here is reflected in the two senses of the English verb ‘recognize’: ‘to perceive someone to be the same as someone previously known’ (in Penelope’s case, the beggar to be Odysseus), as opposed to ‘to acknowledge or accept someone as or to be something’ (the beggar as her beloved husband).Footnote 9 This particular ‘inward-outward’ distinction is not to be confused with the ‘Cartesian assumption’ that adherents of theory of mind (see below, section III) are taxed with making, ‘that one’s mind is “internal” and private, and thus opaque or invisible to others’.Footnote 10 The present distinction does not pertain to the accessibility or otherwise of others’ minds in general, and does not amount to a denial of the embodiment or the extension of the mind (see further section III). The point is the trivially true one that it is possible, when one chooses, to hide one’s thoughts and feelings.Footnote 11 The outward dimension to recognizing is important to our scene.Footnote 12 In many cases, including with Laertes’ recognition of Odysseus (24.345–47), there is no gap between recognizing and letting on that one has recognized.Footnote 13 There is, however, with Penelope. As, in a contemporary context, a woman may be able to decide for herself to take a man as her husband, but still require that ‘decision’ to be played out in practice according to a particular script of her liking (say, with genuflection, production of an acceptable ring, etc.), so too can Penelope be prepared to say to herself, ‘this man is my husband’, but not yet be prepared to say this to his face or to acknowledge it in the presence of others. This indeed seems to be Odysseus’ diagnosis of the situation, when he comments, ‘for the moment,Footnote 14 because I am filthy and am attired in mean clothes on my body, she slights me and does not yet admit that I am he’ (115–16). ‘Slights me’ (ἀτιμάζϵι μϵ) pertains to outward acknowledgement rather than inward recognition; it implies the deliberate withholding of respect or attentions that one knows someone is entitled to. (Odysseus, however, misdiagnoses the respect in which the recognition script is deficient: see section VII.)

  3. (3) Recognition on Aristotle’s etymologizing definition of ἀναγνώρισις involves a progression from ignorance (ἄγνοια) to knowledge (γνῶσις) (Poet. 1452a29–31). Despite the binarity of this formulation (ignorance = 0, knowledge = 1), characters involved in literary recognitions frequently progress along a graduated scale from disbelief to belief. Different characters may progress at different speeds along the scale,Footnote 15 and the speed and manner in which they do so may be revelatory of character. ‘Signs’ or ‘proofs’ (σήματα) which are meant to trigger belief, and which may succeed in so doing with some characters, may fail to do so with others or may even entrench disbelief: the σήματα which convince Aeschylus’ Electra are dismissed a priori by Euripides’. On the standard view of the recognition in Odyssey book 23, ‘prudent Penelope’ is supposed to require particularly stringent standards of proof, and to move from less than complete certainty to complete certainty by the end of the scene.Footnote 16 However, for Penelope (and, to a lesser extent, Laertes), it may be less about bolstering belief than about establishing the proper feelings, as the next paragraph will try to make clearer.

  4. (4) Recognition (better: reunion) may revolve around a person’s not merely knowing someone’s identity, but more particularly their feeling in a certain way about the person whose identity becomes known to them.Footnote 17 The idea has something in common with Aristotle’s account of virtuous action, in which ‘knowing counts for little or nothing’ (Eth. Nic. 1105b2–3) and where greater importance attaches to the agent’s possession of the requisite settled ethical disposition. In fact, Aristotle’s definition of (tragic) recognition in the Poetics, cited in the previous paragraph, seems to envisage a role for emotions over and above the change from ignorance to knowledge, for he extends the definition as follows: ‘recognition is a change from ignorance to knowledge conducing to amity or enmity’ (ἢ ϵἰς φιλίαν ἢ ϵἰς ἔχθραν, 1452a31).Footnote 18 Although the domains of believing and feeling are ‘mutually porous to a significant … degree’,Footnote 19 they may still proceed at different tempos. The requisite feelings should not be assumed to be automatically triggered in either Penelope or Laertes by the knowledge that the person before them is Odysseus. Penelope can feel one form of joy at the early revelation that Odysseus has returned and killed all the Suitors (lines 32–33: see section IV), another, different, form of joy (more pertinent to the ‘owning’ of Odysseus as her husband) at the later demonstration that their love for one another is still entire (lines 205–08, 239–40: see section VII). In this process, ‘recognition’ is a less helpful term than ‘reunion’. The scene of reunion acts out the restoration of an emotional bond, the resumption of an interrupted relationship. By the end of the scene, the pair must have not merely recognized each other, they must have ‘found’ each other (compare Penelope at 108–09: ‘we two shall recognize each other …’).Footnote 20 Recognition here is explicitly reciprocal, although there was never a question of mutual ignorance of each other’s identity. It is a question, rather, of recognizing in the person before them the husband/wife as they knew them 20 years ago. Hence, too, the force of Penelope’s comment: ‘I know all too well what you were like when you set sail from Ithaca’ (175–76).Footnote 21 Recognition here entails (re-)engaging the emotions appropriate to the relationship.Footnote 22 This may also be relevant to the recognition with Laertes.Footnote 23 Cruel and gratuitous as it may seem, Odysseus’ lie enables him prior to the revelation of his identity to evince quasi-filial concern for Laertes’ well-being (24.244–55) and enables father and son to demonstrate what each means emotionally to the other (24.315–19).Footnote 24 This point overlaps with the following.

  5. (5) Recognition takes place between persons: it is both of a person and by a person. Thus questions of personhood (personal identity) are implicated in recognitions.Footnote 25 For Penelope to recognize the man before her as ‘Odysseus son of Laertes’ is a different matter from her recognizing him as ‘the man I once loved 20 years ago’.Footnote 26 Persons may change.Footnote 27 Penelope is not only faithful physically to Odysseus, she is also faithful emotionally to the man she loved back then; and this fidelity itself can, paradoxically, become an obstacle to reunion. Penelope cannot simply transfer her emotions to that man 20 years on without knowing (better: knowing and feeling: above, section II (4)) that he is the same person.Footnote 28 In her speech at 174–80 Penelope explicitly acknowledges that the man before her is Odysseus: ‘I know full well what you were like when you left Ithaca’ (175–76), ‘the bedroom that he himself made’ (178). The referent of both pronouns is the man before her, whom she thus identifies with Odysseus.Footnote 29 At the same time, in ordering that the bed be taken out of the bedroom and made up for him outside (177–80), she signals that the emotional intimacy that pertained to Odysseus as he was then is not straightforwardly applicable to Odysseus as he is now. Penelope has previously intimated that she is physically changed since Odysseus’ departure (18.251–53 = 19.124–26). Recognition qua reunion will hinge on the question of whether she as well as Odysseus are the same persons emotionally.Footnote 30 Happily, it turns out that they are. Odysseus’ concern whether the λέχος is still ἔμπϵδον, ‘steadfast, constant’ (203), is answered in the affirmative, not just for λέχος as the physical ‘bed’, but also for λέχος as ‘marriage’, the emotional bond between the two of them (below, section VII).Footnote 31

  6. (6) The cooperation between knowing and feeling (above, section II (4)) in recognition relates to an ambiguity in the way in which signs (σήματα) may function. When it is primarily a question of knowing, a σῆμα functions as a ‘proof’ of someone’s identity, confirming belief (compare 21.217 ∼ 23.73; 24.229; 19.250 = 23.206 ∼ 24.346; 23.110; 23.225). When it is primarily a matter of feeling in the appropriate way, a σῆμα may encapsulate something unique to the relationship between two persons, and so serve to restore the emotional bond. Odysseus’ scar is a fully sufficient proof of his identity, hardly inferior to modern fingerprinting or DNA testing.Footnote 32 Yet with Penelope and Laertes in books 23 and 24 it is supplemented with other σήματα. Penelope merely hears of the scar from Eurycleia, and shows no interest in seeing it for herself (there is no suggestion, however, that she distrusts it as a proof of identity).Footnote 33 With Laertes, the scar is likewise displayed, but quickly passed over. Crucial instead are, respectively, Odysseus and Penelope’s bed and the trees in Laertes’ orchard.Footnote 34 The emphasis here is on σήματα that are private, personal to the persons concerned (109–10, 225–27). There is an instructive contrast to be seen here with the modern Greek ballad, where the private σῆμα (the husband’s knowledge of the birthmark on the wife’s breasts) is the only one that conclusively proves the identity of the husband (or, rather, it humorously calls the wife’s bluff by obliging her to admit to infidelity if she continues to aver that someone other than her husband could have come by this knowledge).Footnote 35 In the Odyssey, the private σήματα function differently; they do not deliver the decisive proof of identity that the non-private sign(s) failed to do. The σῆμα of the scar would have delivered even for Penelope (as for Laertes) sufficient proof of Odysseus’ identity; sufficient, that is, for Penelope to know who he is, though not automatically sufficient for her to feel all that a wife should feel for her husband. Neither is the sighting of the scar passed over as insufficient proof of identity nor is knowledge of the construction of the bed greeted as sufficient proof of identity (which it is not: the transferability of knowledge of personal details is a topos in stories of imposture).Footnote 36 We have shifted from a σῆμα that conduces to recognition (in the sense of knowing who someone is) to one that conduces to reunion (in the sense of coming to feel, mutually, in the way that is appropriate to the relationship). The poem explores the role of the σῆμα as we progress from recognitions without any σῆμα (Telemachus, 16.213–14; Argus, 17.301–04) to those with a σῆμα as a proof of identity (Eurycleia, 18.392–93; Eumaeus and Philoetius, 21.221–24) to those with a σῆμα as a means of rekindling a relationship on a deep emotional level (Penelope, 23.181–230; Laertes, 24.327–48). With Penelope and Laertes, recognition is about restoring an intense emotional bond, as it was not with the loyal retainers Eurycleia, Eumaeus and Philoetius, or with the son Telemachus who had no prior emotional relationship with his father.Footnote 37

  7. (7) The distinction between knowing a person’s identity and feeling about them in the requisite way (section II (4)) is also played out in different senses in which the verbs πϵιρᾶσθαι/πϵιράζϵιν and πϵίθϵιν can be used. When it is a matter of acquiring secure knowledge, πϵιρᾶσθαι means ‘test’ (the identity of someone).Footnote 38 When it is a matter of rekindling the appropriate emotions, πϵιρᾶσθαι means ‘provoke’ (a particular emotional or behavioural reaction). Similarly, πϵίθϵιν with a personal object may mean to bring someone round to a particular belief or to bring them round to a particular attitude or course of behaviour.Footnote 39 These distinctions have the potential to help us with an apparent paradox. On the one hand, during the sequence Penelope has already both recognized that the ‘beggar’ is her husband (86, 181: see section V) and openly acknowledged him (175–76, 178: see section II (5)). On the other hand, at the very end of the scene she still needs ‘persuading’ (230 πϵίθϵις δή μϵυ θυμόν) and only now decisively ‘recognizes the signs’ (206, 225). This paradox is resoluble if these are taken to pertain not simply to Penelope’s knowing who Odysseus is, but to the rekindling of the appropriate emotions in Penelope, in response to the display of those emotions in Odysseus (section II (4)).

In summary, then, rather than a simple change on Penelope’s part from ignorance to knowledge or from disbelief to belief, what we see in the reunion of Odysseus and Penelope is a progression from her ignorance/disbelief about the identity of the ‘beggar’ (11–24) to her knowledge/belief that the beggar is Odysseus (85–87), to her open acknowledgement of that knowledge (175, 178), to, finally, her both feeling the requisite emotions and giving these their proper physical and verbal expression (207–09). How this is played out in detail in the text will be illustrated in sections IVVII below. First, however, we must address the question of reading characters’ minds in the Odyssey.

III. Reading characters’ minds in the Odyssey

Characters in the Odyssey frequently read each other’s minds, with greater or lesser success. An explicit instance of felicitous mind-reading concerns Alcinous and Nausicaa at the beginning of book six. Here is Od. 6.66–67:Footnote 40

ὣς ἔφατ’· αἴδϵτο γὰρ θαλϵρὸν γάμον ἐξονομῆναι

πατρὶ φίλῳ· ὁ δὲ πάντα νόϵι καὶ ἀμϵίβϵτο μύθῳ.

So she spoke; for she was embarrassed to mention outright lusty marriage

to her father; but he sensed it all, and answered as follows.

The ability to read minds (to intuit a character’s mind state, where this is not revealed by what they or the narrator explicitly says about them) is a ubiquitous requirement of the characters, and consequently of the narratee, of the Odyssey.

Jasper Griffin was an early advocate of such mind-reading approaches to Homer:

the Odyssey contains passages in which the poet explicitly tells us of the psychology which we are to see underlying the words and acts of characters, and … other passages, where this is not made explicit, come so close to them in nature that we can have no reasonable doubt that there, too, the instinctive response of the audience, to interpret the passage in the light of the psychology of human beings, is sound. We need not fear that there is an objection in principle to doing this in the Homeric poems.Footnote 41

Objections in principle were, naturally, raised both before and after Griffin’s demonstration.Footnote 42 One area of disagreement concerns the extent to which an approach associated especially with the modern novel is applicable to the Odyssey.Footnote 43 But principled objections to this critical approach are far from being limited to oral-derived poetry. The criticism of written literature has equally seen ‘mounting reservations about the feasibility of analysing literary constructs (“characters”, “authors”) as if they were human beings in an interactive setting’.Footnote 44 Cognitive approaches to literature pursued under the banner of ‘theory of mind’ or ‘mind-reading’ aim to justify doing just this. Lisa Zunshine argued that ‘[l]iterature pervasively capitalizes on and stimulates Theory of Mind mechanisms that had evolved to deal with real people, even as on some level readers do remain aware that fictive characters are not real people at all’.Footnote 45 Theory of mind has itself come under fire within the cognitive sciences (which, it should be borne in mind, are themselves a contested and evolving set of disciplines).Footnote 46 In particular, it is disputed whether mind-reading, the attribution of mental states to other people, is our most basic way of accessing others’ minds.Footnote 47 It may or may not be the case that mind-reading accounts for ‘our ordinary interactions with others’ or ‘most everyday situations’.Footnote 48 Yet mind-reading is undoubtedly a feature of our more complex interactions with others.Footnote 49 It is here that a divergence (or rather, complementarity) between philosophy of mind and cognitive psychology, on the one hand, and literature and literary criticism, on the other, becomes especially apparent.Footnote 50 It is the driving concern of the former to elucidate social cognition especially in its most elementary and basic forms, while the latter are interested in some of our most complicated social interactions.Footnote 51 While an ‘epistemic gulf’ may not exist ‘in principle’ between ourselves and other persons’ minds that is bridgeable only by mental inference,Footnote 52 persons can, and in literature frequently do, choose to instate such a gulf by checking their normal expressive behaviour. There is also the obvious fact that a reader or audience trying to making sense of literary characters, as also literary characters of one another, do not have ‘embodied and enactive processes of interaction’ available to them.Footnote 53

Characters’ intentions are frequently opaque in the Odyssey.Footnote 54 In the 23rd book, Eurycleia (70–72), Telemachus (97–103) and Odysseus (111–16, 164–72) take turns in positing beliefs and/or desires that would explain or predict Penelope’s behaviour. We may note, especially, Telemachus’ words, ‘why do you …?’ (98) and Odysseus’, ‘that’s why she …’ (116), where the ‘third-person observational stance’ is clearly in evidence.Footnote 55 In parallel with, but also going beyond, these characters, the narratee must attribute mind states to Penelope to comprehend why she might not wish to fly into Odysseus’ arms the moment she has accepted his identity.Footnote 56 In short, the mind-reading approach essayed by various scholars for both Homeric poems seems indispensable to our episode of the Odyssey.Footnote 57

This is not to say that mind-reading is the only model that applies to Odysseus and Penelope’s interactions in the Odyssey. Social cognition typically involves our interacting with others directly (without theorizing about their mental state) through such mechanisms as ‘bodily resonance, affect attunement, coordination of gestures, facial and vocal expression and others’.Footnote 58 The Odyssean narrative affords us flashes of a process that we could describe as something like affect attunement.Footnote 59 At 20.87–94, Odysseus and Penelope seem to be almost telepathically attuned to one another.Footnote 60 In book 23, their paired speeches preceding reunion at 166–72 (Odysseus) and 174–80 (Penelope) suggest an increasing harmonization in their manner of conversing, even while what is actually said implies division.Footnote 61 At the point of their reunion, they are both bodily and experientially perfectly at one (207–08, 231–40).Footnote 62 However, Odysseus and Penelope’s interactions in books 19–23 are characterized by concealment of identity and of feelings, entailing that any process of mutual understanding that might have been arrived at through such enactive interaction is repeatedly frustrated. This can be well observed in the tête-à-tête of Odysseus and Penelope in book 19. There we should note, first, the metaphorical use of the verb τήκϵιν, ‘to melt, overflow’ (five times in five consecutive verses, 19.204–08), implying a conception of embodied cognition: Penelope’s mind ‘melts’ (19.136, 263–64) and her face ‘overflows’ with tears.Footnote 63 Penelope’s emotions are physically expressed and are directly perceived by Odysseus (without mind-reading); and his first instinct is to reciprocate with an embodied emotional response in tune with hers. But, although he ‘pitied his wife in his heart’ (19.210), he ‘hid his tears with guile’ (19.212) and ‘his eyes stood unmoving in his eye lids as if horn or iron’ (19.211–12). The same thing occurs in book 23, with roles reversed. The ‘mutual gaze’ initiated between Odysseus and Penelope at 94–95 seems calculated to bring about increased intimacy between the couple (see further section VI).Footnote 64 But Penelope, on whom Odysseus had evidently been relying to establish eye contact and to open conversation (91), makes only an abortive attempt at the former (94–95), and presently ends up renouncing both (106–07). It is thus no linear process of ‘mutual incorporation’ that we see in the interactions between Odysseus and Penelope.Footnote 65 The fact is underlined by the ring-compositional repetition by Odysseus (166–72) of Telemachus’ reproach of Penelope (97–103). An inferential process of mind-reading is required to bring about the reunion sequence of 1–230. But the minds that are being read in this process are embodied minds that are also capable of being experienced (however interruptedly) in more direct (embodied and enacted) ways.Footnote 66

The use of the expression ‘to read someone’s mind’ itself requires some justification in the context of a poem where there is no verb ‘to read’. Homer’s own term for Alcinous’ mind-reading of Nausicaa is νόϵι, ‘sensed’ (6.67, cited above).Footnote 67 This very general verb of cognition is elsewhere used, for instance, of the perception of body language (4.116), the exercise of pure imagination (Il. 15.81) and a seer’s vision of the future (Od. 20.367). However, the English expression ‘to read someone’s mind’ need not grate when used of the unlettered characters of the Odyssey. It does not relate exclusively (and perhaps not primarily) to the reading of a book, but to the penetration of a hidden meaning underlying certain perceptible signs.Footnote 68 It is true, moreover, that general objections have been made to ‘mind-reading’ as a term for the attribution of mental states to another person. One objection is that to ‘read’ another person’s mind implies that their thoughts are directly accessible to us, and that the term is therefore ill-suited to the process of theorizing about another’s mental states.Footnote 69 Another, opposite, objection is that the term ‘mind-reading’ implies the exercise of a quasi-abnormal clairvoyance.Footnote 70 Such objections seem, however, outweighed by the advantage that ‘reading’ someone, or their mind, provides an ordinary-language or folk-psychological expression for what is supposed to be an everyday part of social cognition (contrast ‘theory of mind’ or ‘mentalizing’). For precisely this reason the term was used in the criticism of the Odyssey long before it became a term of art in the cognitive sciences or cognitive humanities.Footnote 71

It is time to see how these general considerations about recognition and mind-reading apply to the interpretation of the narrative of Od. 23.1–230. The passages to be analysed are lines 1–82 (Penelope and Eurycleia in the bedchamber, section IV); lines 85–87 (Penelope’s descent to the megaron, section V); lines 88–95 (Penelope and Odysseus face to face in the megaron, section VI); and lines 181–230 (the resolution, section VII).

IV. In the bedchamber: Penelope and Eurycleia (lines 1–82)

It will be argued in the next section (section V) that the narrative gives us an explicit indication at 85–87 that Penelope knows that the man in the hall is Odysseus; it follows that she must have come into this knowledge at some point in the preceding scene with Eurycleia (1–82). We can see the narrative as supplying an indirect indication at 32–34:

ὣς ἔφαθ’, ἡ δ’ ἐχάρη καὶ ἀπὸ λέκτροιο θοροῦσα

γρηῒ πϵριπλέχθη, βλϵφάρων δ’ ἀπὸ δάκρυον ἧκϵ,

καί μιν φωνήσασ’ ἔπϵα πτϵρόϵντα προσηύδα…

Thus she [Eurycleia] spoke; and she [Penelope] rejoiced and jumping off the bed

embraced the old woman and shed a tear from her eyelids

and speaking addressed winged words to her …

Penelope’s intense and initially unguarded reaction of joy at 32–33 (contrasting with her earlier annoyed reaction in 11–24, where she resented being woken from the ‘sweetest slumber’) can reasonably be taken to imply her acceptance that the ‘beggar’ is Odysseus.Footnote 72 Weeping and embracing naturally accompany recognition (for example, 21.222–25; 24.347–48, 397–98),Footnote 73 and Penelope’s weeping and embracing of Eurycleia here anticipate vicariously her weeping and embracing of Odysseus at 207–08, when the reunion is complete. We may surmise that the combined authority of Eurycleia and, by report, of Telemachus has proven sufficient for Penelope to believe. An advantage of this assumption is that it gives us a Penelope who is perfectly quick on the uptake.Footnote 74 As far as the open expression of her emotions, however, she continues to play her cards close to her chest, after the initial outpouring that we see here at 32–33.

Penelope’s non-verbal behaviour at 32–33, implying her belief in Odysseus’ return, is at odds with what she says throughout the scene, adamantly disavowing such belief (36, 62–63, 105–07).Footnote 75 That discrepancy is an invitation to the narratee to read her mind.Footnote 76 Thus the narratee is implicated in an attempt to experience the situation as Penelope may experience it. Eurycleia’s successive revelations in this scene constitute a drip-drip of information that must be increasingly humiliating for the mistress to hear (and, one senses, correspondingly uncomfortable for the servant to divulge). It emerges that Telemachus has known of Odysseus’ return for two days, having been willingly admitted into Odysseus’ confidence (29–31), and that Eurycleia herself has known for one day, having been unintentionally admitted into his confidence (73–77). Penelope, in fact, is the last in the household to be in on the secret, Odysseus having embraced the whole complement of household staff who remained loyal at the end of the previous book (22.498–501).Footnote 77 Recognizing Odysseus is thus likely to become bound up for Penelope in an exercise in managing face. She can also hardly fail to be sensitive to the fact that her reunion with her husband is being sedulously scripted by others. The pressure to fall in with others’ expectations, in this scene and the following, is oppressive (Eurycleia: ‘wake up, so that you can see with your own eyes what you are hoping for every day’, 5–6; ‘he sent me to summon you’, 51; ‘come with me’, 78; Odysseus: ‘waiting to see if his wife would say anything to him’, 91; Telemachus: ‘why don’t you speak to him?’, 97–99). Penelope must be wondering how she is to take back her husband on terms that are at least partly her own.

Twice in her exchanges with Eurycleia Penelope alleges the gods as a reason not to believe that Odysseus has returned (63–64, 81–82).Footnote 78 It is not a new idea in the poem that gods in disguise might either impersonate Odysseus or punish the Suitors’ transgressions; the former had been articulated already by Telemachus (16.194–95), the latter by ‘one of the Suitors’ (17.485–87). When Odysseus says to Eurycleia that ‘the fate of the gods and their own wicked deeds’ destroyed the Suitors (22.413–16), he may understand some form of ‘double determination’; at any rate, he does not intend to deny the involvement of Telemachus and himself.Footnote 79 Penelope, however, echoing those words at 62–67, appears to make a god responsible to the exclusion of any human agent. We need not assume, however, that this is what she really believes.Footnote 80 The expectations weighing implicitly on Penelope throughout the episode may be expressed as a practical syllogism: (a) a loving wife should greet her long-absent husband affectionately; (b) the man in the hall is your long-absent husband; (c) you should greet the man in the hall affectionately. Penelope needs to find ways of resisting the conclusion in order to preserve some autonomy of action. Since the major premise is unassailable, the only way for Penelope to preserve such autonomy is to resist the minor premise. She is resourceful in finding ways of doing this throughout the episode. Here, the evasion is: ‘the man in the hall is not my husband, he is a god in disguise’. The evasion is as effective as it is impossible to argue with rationally. But it should be recognized as a ploy not to fall in line with Eurycleia’s expectations, to secure some freedom of action, rather than a sign of real, radical scepticism. Such scepticism could not logically be dispelled by knowledge of the bed, given that ‘the gods know everything’ (4.379 = 4.468). We may suppose that Penelope makes no response to Eurycleia’s report of the scar not so much because it causes her anxiety and because she cannot quite credit itFootnote 81 as because she has no ready repudiation of it and (if we are willing to impute a certain superciliousness to her) because she wishes it to be known that she is not required to justify herself in detail to a retainer.

The narrative is keenly interested in Penelope’s relationship with Eurycleia. On the one hand, their intercourse is characterized by mutually affectionate addresses (μαῖα φίλη, φίλον τέκος). On the other hand, it lacks the personal intimacy and confidential relationship that Penelope enjoys with Eurynome.Footnote 82 Importantly, Eurycleia comes from the Laertes-Odysseus household (1.428–33, 19.410–14) and ‘is more aligned with the males in the Ithacan family than with the woman who married into it’.Footnote 83 ‘Eurynome, on the other hand, is Penelope’s private maid and confidante’.Footnote 84 This is not the first time that Eurycleia has been in the know before Penelope: this was the case also with Telemachus’ departure from Ithaca (4.742–49) and subsequently with his return (17.31).Footnote 85 Now it transpires that she knew about Odysseus’ return and about Telemachus’ collusion with Odysseus. It would not be surprising if Penelope found all this somewhat galling.Footnote 86

When Eurycleia delivers decisive proof of Odysseus’ identity (the scar, 73–75), Penelope merely responds: ‘dear nurse, it is hard for you to discoverFootnote 87 the plans of the gods, greatly knowledgeable though you are’ (81–82). Penelope here emphasizes Eurycleia’s knowledgeability; at the very end of the episode, however, the means of ‘finding’ Odysseus that Penelope will devise relies precisely on knowledge that Eurycleia lacks, the secret of the bed.Footnote 88 Penelope’s words here, ‘it is hard for you to know the plans of the gods’, contain what politeness theorists might call an ‘off-record implicature’.Footnote 89 There is the delicate suggestion, which one is free to notice or to ignore, that ‘not even you, Eurycleia, know everything’. Penelope may not yet have lit upon the precise ruse of the bed, but she may already be starting to think of a means of ‘recognition’ (outward recognition: section II (2)) that will be not merely exclusive to Odysseus and herself (compare 109–10), but also exclusive of Eurycleia. Penelope will exploit Eurycleia’s ignorance of the peculiarity of the bed by instructing her, with other maidservants, to bring the bed out of the bedroom and make it up for Odysseus (177–80). She thus manages to reassert her sense of self vis-à-vis both Odysseus and Eurycleia. The only servant who knows the secret of the bed is Actoris (228), a character who seems to have been conjured into existence only for this moment in the poem.Footnote 90 We are told that she accompanied Penelope from the household of her father Icarius (227–29), and the suspicion is strong that the poet has invented her ad hoc as an exact equivalent for Penelope of Eurycleia for Odysseus.

V. On the way to the megaron: Penelope’s dilemma (lines 85–87)

Penelope’s descent from the bedchamber is narrated in 85–87 as follows:

ὣς φαμένη κατέβαιν’ ὑπϵρώϊα· πολλὰ δέ οἱ κῆρ

ὥρμαιν’, ἢ ἀπάνϵυθϵ φίλον πόσιν ἐξϵρϵϵίνοι,

ἦ παρστᾶσα κύσϵιϵ κάρη καὶ χϵῖρϵ λαβοῦσα.

Speaking thus she descended from the upper chamber. And her heart

pondered much whether she should ask questions of her husband at a distance

or, standing by him, take his head and hands and kiss them.

The form taken by Penelope’s dilemma indicates that she accepts that the man in the hall is Odysseus.Footnote 91 It would be futile to attempt to construe the dilemma as ‘should I try to establish with questions whether this man is my husband, or should I run up and kiss him?’, an absurd pair of alternatives. The dilemma is not to be conceived as epistemological, but as practical-emotional. Penelope’s quandary should be construed as concerning not what to think (‘is he my husband or not?’), but how to act on and feel about the knowledge that he is her husband. She therefore here does more than ‘accept the possibility’ that this is Odysseus, she accepts the fact.Footnote 92 What Penelope does here is weigh contrasting wifely strategies: the first is to maintain distance physically, but to play the part of the concerned wife by breaking the ice and engaging him in conversation (ἀπάνϵυθϵ … ἐξϵρϵϵίνοι); the second is to be physically effusive (παρστᾶσα κύσϵιϵ κτλ.). Both would be ways of outwardly recognizing or acknowledging (section II (2)) Odysseus.Footnote 93

The meaning assumed here for ἐξϵρϵϵίνοι (86) needs explication. Those who think that Penelope is not yet (fully) persuaded of Odysseus’ identity will take this to mean something like ‘interrogate him’, in order to establish his identity. However, a meaning along the lines of ‘engage him in conversation by asking questions’, as a loving wife might be expected to do with a returning husband, is indicated by Telemachus’ reproach of his mother in 97–99:Footnote 94

μῆτϵρ ἐμή, δύσμητϵρ, ἀπηνέα θυμὸν ἔχουσα,

τίφθ’ οὕτω πατρὸς νοσφίζϵαι, οὐδὲ παρ’ αὐτὸν

ἑζομένη μύθοισιν ἀνϵίρϵαι οὐδὲ μϵταλλᾷς;

My mother – no mother, with an unfeeling heart –

why do you keep yourself apart from father in this way, and don’t

sit by him and question him in speech and don’t inquire of him?

The questioning of Odysseus by Penelope that Telemachus envisages has nothing to do with any doubting of Odysseus’ identity. For Telemachus, there can be no legitimate doubting of this, as his reference to ‘father’ (98) makes clear.Footnote 95 The questions envisaged by Telemachus in 99 and by Penelope in 86 might be, for instance: ‘My dear, how did you manage to get home, all by yourself? And kill all the Suitors?’ Or even the more recriminatory: ‘Why didn’t you tell me sooner?’, ‘Why did it take you so long?’ Anything, in fact, except the stony silence that Penelope does display.

The question of the focalization of the phrase φίλον πόσιν (86), and likewise of 181 πόσιος πϵιρωμένη, is crucial. At 14.36 ὁ δὲ προσέϵιπϵν ἄνακτα, ‘he [sc. Eumaeus] addressed his master’, ἄνακτα is clearly just the narrator’s focalization: Eumaeus does not know that he is addressing his master.Footnote 96 However, the nature of the alternatives weighed in 86–87, especially the second option of kissing him, require that the words φίλον πόσιν belong to Penelope’s own unspoken deliberations, not merely the narrator’s reporting of them.Footnote 97 Likewise at 23.2, the formulation φίλον πόσιν belongs to Eurycleia’s speech (implying the direct speech of Eurycleia to Penelope: ‘Your own dear husband is within!’). There are two especially instructive comparanda. First, Menelaus’ dilemma at 4.117–18: μϵρμήριξϵ δ’ ἔπϵιτα κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν, | ἠέ μιν αὐτὸν πατρὸς ἐάσϵιϵ μνησθῆναι κτλ., ‘he was in doubt whether to let him [Telemachus] mention his father himself …’, where πατρός should be recognized as Menelaus’, not the narrator’s, focalization (see section VIII).Footnote 98 Second, Odysseus’ dilemma at 24.235–36 μϵρμήριξϵ δ’ ἔπϵιτα κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν, | κύσσαι καὶ πϵριφῦναι ἑὸν πατέρ’ κτλ., ‘he was in doubt whether to kiss his father’, where ‘his father’ must be Odysseus’ focalization (compare 24.319–20 φίλον πατέρ’ ϵἰσορόωντι. | κύσσϵ δέ μιν πϵριφύς, ‘as he looked upon his father; and he embraced and kissed him’). There is everything to be said for taking all of these as the characters’ focalizations. That is, the words φίλος πόσις feature in Penelope’s own thoughts (86), and πατήρ in Menelaus’ (4.118) and Odysseus’ (24.336).Footnote 99 Accordingly, we do not need to understand 86 φίλον πόσιν ἐξϵρϵϵίνοι as ‘(she pondered whether) she should ask questions of her husband <if that is what he was>’, which would necessitate making similar awkward supplements at 175–76 and 178.Footnote 100 It is also important to register that Penelope thinks to herself in terms of ‘her dear husband’ (86 φίλον πόσιν), whereas to Eurycleia she speaks only noncommittally of ‘he who killed them [sc. the Suitors]’ (84 ἠδ’ ὃς ἔπϵφνϵν). By such means the narratee is prompted to scrutinize the divergence between what Penelope says and what she thinks.

VI. Stand-off in the megaron: Penelope and Odysseus face to face (lines 88–95)

Penelope and Odysseus come face to face in the megaron in lines 88–99:

ἡ δ’ ἐπϵὶ ϵἰσῆλθϵν καὶ ὑπέρβη λάϊνον οὐδόν,

ἕζϵτ’ ἔπϵιτ’ Ὀδυσῆος ἐναντίον, ἐν πυρὸς αὐγῇ,

τοίχου τοῦ ἑτέρου· ὁ δ’ ἄρα πρὸς κίονα μακρὴν

ἧστο κάτω ὁρόων, ποτιδέγμϵνος ϵἴ τί μιν ϵἴποι

ἰφθίμη παράκοιτις, ἐπϵὶ ἴδϵν ὀφθαλμοῖσιν.

ἡ δ’ ἄνϵω δὴν ἧστο, τάφος δέ οἱ ἦτορ ἵκανϵν·

ὄψϵι δ’ ἄλλοτϵ μέν μιν ἐνωπαδίως ἐσίδϵσκϵν,

ἄλλοτϵ δ’ ἀγνώσασκϵ κακὰ χροῒ ϵἵματ’ ἔχοντα.

When she entered and crossed over the stone threshold,

then she took a seat opposite Odysseus, in the gleam of the fire,

by the other wall. He for his part was seated against a long column

looking downwards, waiting to see if his comely wife

would say anything to him, when she caught sight of him with her eyes.

But she sat for a long time in silence, and astonishment came upon her heart;

with her gaze she at one time looked him in the face,

at other times gave no indications of recognizing him, meanly attired as he was.

The sight of Odysseus afflicts Penelope with τάφος, ‘astonishment’ (93, compare 105); she is overcome, apparently, by emotion and/or the awkwardness of the moment. We should note that the sight of Odysseus has the same effect on Dolios and his sons in the following book (24.392 τϵθηπότϵς, 394 θάμβϵυς), where there is no question of their being uncertain whether this is Odysseus (see 24.391), but only of how they should act on the knowledge that it is. When Penelope comes face to face with Odysseus, she thus finds herself unable to implement either of the wifely strategies premeditated during her descent to the megaron (85–87; above, section V). Now, eschewing the options of both physical intimacy and keeping her distance while striking up ice-breaking conversation, she defaults to distance, silence and intermittent eye contact. The divergence between her narrated deliberations in 85–87 and her narrated behaviour in 88–90, 93–95 is another, now familiar, invitation to the narratee to read her mind.Footnote 101

The narrative gives a remarkable amount of attention to the body language of the characters (the ‘mutual gaze’, section III). Apparently, from time to time (94 ἄλλοτϵ μέν), Penelope indicated a preparedness to acknowledge intimacy with Odysseus by looking him in the face: presumably, making eye contact with him (94 ὄψϵι … μιν ἐνωπαδίως ἐσίδϵσκϵν). The visual intimacy thus established would presumably, if sustained, have constituted an important step towards acknowledging her relationship to him (section II (2)) and reciprocally stimulating the emotions necessary for reunion (section II (4)).Footnote 102 But at other times (95 ἄλλοτϵ δ’), she ‘gave no indications of recognizing him’ (94–95 ὄψϵι … ἀγνώσασκϵ), meanly attired as he was.Footnote 103 We do not have to suppose that Penelope struggles and fails to identify the man before her as Odysseus.Footnote 104 It is preferable to see it as a matter of Penelope’s body language, how she is choosing to project her feelings. Both ἐνωπαδίως ἐσίδϵσκϵν and ἀγνώσασκϵ depend on ὄψϵι, ‘with her look/gaze’. They accordingly express not so much perception or cognition as a manner of looking or appearing. That this is the sense of ἐνωπαδίως ἐσίδϵσκϵν is clarified by the subsequent gloss, in Penelope’s own words, ϵἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐναντίον, ‘to look him straight in the face’ (107). A parallel sense may be inferred for ὄψϵι … ἀγνώσασκϵ: ‘with her gaze … she failed to recognize him’ can equate to ‘with her gaze … she gave no outward sign of recognizing him’.

We need not suppose that Penelope was prevented from actually recognizing Odysseus as Odysseus by the poverty of his clothes.Footnote 105 Rather, the meanness of his dress provides her with a convenient pretext for not openly acknowledging him (section II (2)). This would be another way of disputing the minor premise of the practical syllogism (section IV) and hence resisting its conclusion, until Penelope is ready to embrace that conclusion. With Eurycleia the pretext was: ‘that man isn’t my husband, but a god in disguise’. Now the unspoken pretext is: ‘he doesn’t look like my husband, in those clothes’. Penelope has adopted a pretence of scepticism as to the stranger’s identity (36, 62–63, 107–08), a pretence penetrated by Odysseus and recognized by him as a matter more of acknowledgement than actual recognition (116; see section II (2)). Soon, after Odysseus has washed and changed, this pretence is dropped and the pretext instead becomes: ‘you are indeed Odysseus; but you are not the same as the man who sailed from here 20 years ago’ (175–76). Penelope is evidently no less resourceful in her evasions than her spouse, yet this is no mere game-playing: Penelope refuses recognition, in the sense of reunion, as being meaningless without emotional reconnection and as being unpalatable unless she has a hand in co-scripting it, in a dignified, face-restoring way.

VII. Penelope and Odysseus reunited: the resolution (lines 181–230)

It is usually assumed that Penelope uses the σῆμα of the bed to prove Odysseus’ identity, but this is not an inevitable assumption, despite the use of πϵιρᾶσθαι and πϵίθϵιν (section II (7)) at the beginning and end of this scene. The narrator describes Penelope as ‘probing her husband’, ὣς ἄρ’ ἔφη πόσιος πϵιρωμένη (181). Here, πϵιρωμένη does not have to mean ‘testing’, to see if he really is her husband.Footnote 106 It may mean ‘probing’,Footnote 107 or ‘baiting’;Footnote 108 that is, seeking to get a particular emotional reaction from her husband.Footnote 109 At 24.238 and 240, πϵιρᾶσθαι is used of Odysseus’ with Laertes, and obviously has nothing to do with any testing of Laertes’ identity.Footnote 110 Again, at 13.336, Athena foretells that Odysseus will ‘test’ his wife (σῆς ἀλόχου πϵιρήσϵαι): not ascertaining her identity, but her feelings. This amply justifies taking 181 πόσιος πϵιρωμένη in the sense of ‘probing’ or ‘provoking’ his feelings.Footnote 111

At the end of the speech in which Penelope accepts Odysseus, she says (230) πϵίθϵις δή μϵυ θυμόν, ἀπηνέα πϵρ μάλ’ ἐόντα. Here πϵίθϵις may be understood not in the sense of persuade somebody that something is the case, but persuade someone to a course of action or way of feeling (see above, section II (7)).Footnote 112 It is significant that Penelope herself is not the object of the verb of persuasion (contrast Telemachus: 16.192 οὐ γάρ πω ἐπϵίθϵτο ὃν πατέρ’ ϵἶναι, ‘for he was not yet persuaded that it was his father’), but rather her θυμός, the seat of emotion, that is ‘persuaded’, or better, ‘prevailed on’.Footnote 113 She describes her θυμός as being (previously) ἀπηνής, ‘harsh, unfeeling’, picking up on Telemachus’ and Odysseus’ characterizations (97, 100, 103, 167, 172). It is not, notably, described as ἄπιστος, ‘incredulous, suspicious’, as it was early on by Eurycleia (72).Footnote 114 The crucial point is not that Penelope is slow to believe what has long been clear to everyone else, but that she is guarded and controlled with her emotions (in which respect, of course, she closely resembles Odysseus).Footnote 115

It is possible to understand lines 213–14 in this vein:

αὐτὰρ μὴ νῦν μοι τόδϵ χώϵο μηδὲ νϵμέσσα,

οὕνϵκά σ’ οὐ τὸ πρῶτον, ἐπϵὶ ἴδον, ὧδ’ ἀγάπησα.

But don’t, pray, now get angry or find fault

because I didn’t kiss you like this when I first saw you.

Penelope in these lines does not excuse herself for having required an extremely high standard of proof before believing that Odysseus is Odysseus, but rather her slowness to respond emotionally to Odysseus, for not having kissed him ‘like this’ (as she is narrated as doing in 207–08) when she first entered the megaron (89–90, 93–95), and as she indeed contemplated doing at 87, before entering the megaron.Footnote 116 The lines which immediately follow are these (215–17):

αἰϵὶ γάρ μοι θυμὸς ἐνὶ στήθϵσσι φίλοισιν

ἐρρίγϵι, μή τίς μϵ βροτῶν ἀπάφοιτ’ ἐπέϵσσιν

ἐλθών· πολλοὶ γὰρ κακὰ κέρδϵα βουλϵύουσιν.

For the heart in my chest was always

in apprehension lest someone among men might come and deceive me with words.

For there are many who contrive ill-gotten gains.

Penelope here justifies ‘her hardness of heart’, picking up the rebukes of both Telemachus (103) and Odysseus (166–67, 172). The deception that Penelope was continually wary of, as 217 indicates, was not that of impostors claiming to be Odysseus; it was, rather, of travellers claiming to have news of Odysseus, in return for which they would expect a reward (κέρδϵα βουλϵύουσιν). Eumaeus had already described this scenario to Odysseus, dwelling on the emotional and psychological toll it took on Penelope (14.122–30).Footnote 117 Aeschylus’ Clytemnestra similarly expatiates, though disingenuously of course, on the emotional strain on a wife of continually receiving false reports of her husband in the field, which allegedly left her suicidal (Aesch. Ag. 858–76). In 213–17, Penelope explains not how she has come to have unreasonably high standards of proof of Odysseus’ identity, but how she has come to be so emotionally unresponsive, to have so steely a heart (compare 100, 105, 167, 172).Footnote 118 That heart that was always ‘in apprehension’ (ἐρρίγϵι) of being cruelly deceived now finds itself equally incapable, she implies, of spontaneous affection. Telemachus at the start of the poem was revealed to be in a similar emotional state: ‘[Odysseus] has died a grim death in this way, and for us there is no warm glow (θαλπωρή)Footnote 119 if someone of mortal men says he will come; his day of homecoming is lost’ (1.166–68).

Lines 218–24 introduce the Helen-exemplum:

οὐδέ κϵν Ἀργϵίη Ἑλένη, Διὸς ἐκγϵγαυῖα,

ἀνδρὶ παρ’ ἀλλοδαπῷ ἐμίγη φιλότητι καὶ ϵὐνῇ,

ϵἰ ᾔδη, ὅ μιν αὖτις ἀρήϊοι υἷϵς Ἀχαιῶν

ἀξέμϵναι οἶκόνδϵ φίλην ἐς πατρίδ’ ἔμϵλλον.

τὴν δ’ ἦ τοι ῥέξαι θϵὸς ὤρορϵν ἔργον ἀϵικές·

τὴν δ’ ἄτην οὐ πρόσθϵν ἑῷ ἐγκάτθϵτο θυμῷ

λυγρήν, ἐξ ἧς πρῶτα καὶ ἡμέας ἵκϵτο πένθος.

Not even Argive Helen, daughter of Zeus,

would have mingled in love and the bed with a man from other parts

if she had known that the warlike sons of the Achaeans

were going to bring her back home to her own fatherland.

But a god stirred her to do an unseemly deed;

she did not ever before lay down folly of that kind in her heart,

a pernicious one, from which grief first came to us, too.

The problem of the tertium comparationis in this exemplum has exercised scholars since antiquity.Footnote 120 It is usually taken for granted that Penelope was afraid of being seduced by a stranger in the likeness of her husband. That is already the assumption of the ancient Homeric scholar Nicias, of uncertain date, cited in the scholia to Od. 23.218, who proffers a mythical variant in which Helen was seduced by Paris in the likeness of Menelaus. The variant was doubtless invented to make sense of the exemplum.Footnote 121 Commentators from Nicias on may err in assuming that the point lies in the danger of being deceived about one’s husband’s identity (the ‘Martin Guerre scenario’, in which a wife is taken in by an impostor).Footnote 122 Penelope’s self-justification may go, not along the lines of ‘don’t blame me for being so sceptical, so slow to believe’, but rather ‘don’t blame me for being so steely hearted, so slow to be the effusive wife’. Penelope would then be interested in setting up a contrast between one woman (herself!) who is too slow to open her heart and to fly into the arms even of her husband and an adulteress (Helen) who was too quick to open her heart and to fly into the arms of a foreign lover, someone she knew full well was not her husband. The emphasis on ‘stranger’ would not then serve to point up a common feature in their situations (Helen was deceived by a stranger, Penelope does not wish the same fate to befall her), but to point up a contrast in their characters: Helen’s affections were won easily by a man from foreign parts (219), whereas Penelope’s affections by contrast were regained only with difficulty by her own returning husband. At issue is not a wife’s misprisions of a man’s identity, but the question of how prompt a wife is with her affections, towards a man whose identity is not in doubt, whether a would-be extramarital lover or her own long-absent husband.Footnote 123

While we are at it, we may discount another form of imposture: that Penelope implicitly fears being seduced by a god in the likeness of Odysseus. Her words in 226, ‘[the marriage bed], which no other mortal has seen’, indicate that she was not concerned to eliminate the possibility that the man before her may have been a god in disguise. The text emphasizes Penelope’s difficulty in recognizing the man before her as the Odysseus she once knew, not any difficulty in distinguishing the real Odysseus from any putative divine impostor. Moreover, when gods assume a disguise to seduce human females, the latter are usually virgins or brides on their wedding night, not married women of more than twenty years’ standing. It is worth noting that there was by the fifth century BC a tradition that Hermes had intercourse with Penelope and that Pan was their child;Footnote 124 but even if that tradition were older than the Odyssey, there could be at most only an oblique allusion to it here. The theoxeny motif (whereby a god moves incognito among men to expose and punish their transgressions) is invoked elsewhere in the Odyssey, including by Penelope earlier in book 23, in the interests of Odysseus’ family and to the detriment of the Suitors.Footnote 125 To impute to Penelope in book 23 the idea of a god in disguise punishing the Suitors’ transgressions with a view to seducing her (thus simultaneously working both for and against the family’s interests) would border on being inconsistent in itself and would contradict other uses of the motif in the poem.Footnote 126

In her speech Penelope is best seen as responding, implicitly, to the reproach of Telemachus: ‘no other woman with her steely heart would have kept aloof from her husband, who after toiling greatly for her sake came home in the twentieth year; but your heart is always harder than stone’ (100–03). That reproach is echoed by Odysseus (166–70), seemingly without awareness of the irony that Penelope is precisely hereby revealed to be the perfect counterpart of himself (compare 13.333–36). In her defence, Penelope compares herself advantageously with another woman at the opposite end of the spectrum: one so free with her affections that she flew into the arms of a man she knew full well was not her husband. As we see in book 4, Helen was able to transfer her affections from Menelaus to Paris to Deiphobus and back to Menelaus again; Penelope implies that it is not so bad that she is the type of woman she is after all! Penelope’s basic point in the comparison is complicated by two further elaborations. First, there is the assertion that Helen would not have behaved as she did had she known how it would all end (220–21). Penelope thus turns Helen’s story into a moralizing cautionary tale: we should not expect bad choices to end well. Second, there is the claim that Helen was acting out of character in doing this (222–23). Penelope here takes the most charitable view of Helen (Helen, unsurprisingly, does so herself at 4.661), indicating that she does not stoop to vilification of Helen for the purpose of self-justification (fittingly in her reconciliatory speech, Penelope avoids passing judgement on others).

Next come lines 225–30:

νῦν δ’, ἐπϵὶ ἤδη σήματ’ ἀριφραδέα κατέλϵξας

ϵὐνῆς ἡμϵτέρης, τὴν οὐ βροτὸς ἄλλος ὀπώπϵι,

ἀλλ’ οἶοι σύ τ’ ἐγώ τϵ καὶ ἀμφίπολος μία μούνη,

Ἀκτορίς, ἥν μοι δῶκϵ πατὴρ ἔτι δϵῦρο κιούσῃ,

ἣ νῶϊν ϵἴρυτο θύρας πυκινοῦ θαλάμοιο,

πϵίθϵις δή μϵυ θυμόν, ἀπηνέα πϵρ μάλ’ ἐόντα.

But now that you have detailed the manifest signs

of our bed, which no other mortal man has seen,

but only you and I and a single maidservant alone,

Actoris, whom my father gave to me when I was still on my way here,

who safeguards the doors of the well-built bedchamber for the two of us,

you persuade my heart, even though it was so steely.

Penelope here reasserts her commitment to the marriage (bed), after Odysseus has, implicitly, done likewise. Her phrase ‘which no other mortal man has seen’ (226) picks up Odysseus’ immediately preceding phrases, ‘who has moved my bed elsewhere?’, ‘no other living mortal among men, not even a young one, could easily have crowbarred it out of its place’, ‘or whether some other of men has now moved it elsewhere’ (184, 187–88, 203–04). Odysseus implies the possibility that Penelope had admitted another man into the bedchamber; removal of the bed from its place in the bedchamber becomes synonymous with Penelope’s taking a lover.Footnote 127 Penelope now denies that anyone else has so much as even seen the bed, apart from the one maidservant whose job it was to guard the bedroom door. Here, indirectly, both spouses in turn attest to the continuing importance to themselves of the marriage; and thus they do indeed manage to ‘recognize each other’ (109) (see above, section II (5)).

More crucial than that Odysseus should know the secret of the bed (thereby identifying himself as Odysseus) is that he should give the desired emotional response (anger, insecurity, jealousy).Footnote 128 If this had simply been an identity test, it would have served equally well if Odysseus had seen through it all and recounted to Penelope the secret of the bed with smug complacency.Footnote 129 Yet this reunion apparently requires that things take exactly the course that they do in the narrative (and Penelope seems to know her husband well enough to be confident that this is how they will go). This reunion depends not only on the mutual rekindling of the emotions appropriate to the relationship (above, section II (4)), but on Penelope scoring a kind of face-restoring victory over Odysseus that will go some way to redressing the imbalance between them, in respect of their understanding of the situation created by Odysseus’ adoption of a disguise, that had obtained since the 19th book.

Odysseus’ and Penelope’s respective skills at mind-reading are crucial to the reunion. Odysseus seems initially confident of being able to read Penelope’s mind (‘she finished speaking; and much-enduring godlike Odysseus smiled’, 111). He apparently flatters himself that he can grasp Penelope’s unspoken agenda in a way that eludes Telemachus (113–14), rather as he previously enjoyed being able to read her intentions while the Suitors could not (18.281–83). Odysseus, moreover, has proven to be a sufficiently adept mind-reader of other females (Calypso, Nausicaa).Footnote 130 In this bout with Penelope, however, we see him repeatedly disconcerted. At lines 115–16 and 153–63, he concedes tacitly that he was wrong not to have taken Eurycleia’s advice to wash and change clothes before meeting Penelope (22.480–93).Footnote 131 While he understands better than Telemachus that the recognition script needs to be made more congenial to Penelope if she is to take him back, he discovers, to his evident exasperation (164–70), that the bath and change of clothes that had worked a treat with Nausicaa (6.237–46), and that will make an impression on Laertes in turn in the reunion with him (24.365–74), leave Penelope cold. It seems necessary that Odysseus’ sense of superiority suffer some diminution in this episode (like Eurycleia’s: section IV). Penelope is able finally to embrace reunion not primarily because knowledge of the secret of the bed clinches Odysseus’ identity (it had never really been an identity test in that sense), nor solely because his emotional outburst affirms his continuing love, but also because she has now succeeded in playing on Odysseus’ emotions, as he had previously played on hers.

It seems necessary, therefore, that Odysseus be wrong-footed in this scene, though there is scope to disagree about the extent to which this is the case: the question is whether or not at any point in his speech (183–204) Odysseus grasps what Penelope is about with the trick of the bed. At 188, σῆμα must mean ‘distinguishing mark’, ‘unique feature’, the peculiar construction that would distinguish this bed from all other beds.Footnote 132 It is possible to attach the same sense to σῆμα in 202. Odysseus would then nowhere in the speech show awareness of the σῆμα of the bed as a token of recognition: something capable of identifying him either through his knowledge of its construction or through the jealous-possessive feelings it can engender in him. Alternatively, we could ascribe awareness to Odysseus by the end of his speech that Penelope is ‘testing/provoking’ him, and allow him to use σῆμα in 202 in the sense of a ‘token of recognition’.Footnote 133 Either way, the important point is that Odysseus has been wrong-footed, as his heated reaction in 182 shows; he may or may not have recovered himself by 202, before Penelope sets things straight at 209–30.

Odysseus is a skilled mind-reader of Penelope, but it is important that she is for him neither an open book nor wholly inscrutable. Whatever momentary imperfections there may be in this couple’s mind-reading of each other, these do not in any way make for an imperfect marriage. On the contrary, this relationship still remains extremely comfortably within the parameters of an ideal marital homophrosunē, as becomes apparent especially when we compare the relationship of Menelaus and Helen.

VIII. A contrasting couple: Menelaus and Helen

Telemachus’ sojourn with Menelaus and Helen in Sparta throws up highly comparable issues of mind-reading and recognition: not now the recognition of one spouse by another, but the recognition of Telemachus first by one spouse and then by the other. The process by which Menelaus recognizes Telemachus in book 4 resembles both that by which Penelope recognizes Odysseus in book 23 and that by which Laertes recognizes Odysseus in book 24. The narrative of book 4 obliges us to consider when exactly Menelaus recognizes Telemachus. Menelaus acknowledges his recognition of Telemachus at 4.148 – but as we know (section II (2)), there can be a gap between recognition and its acknowledgement. At 4.117–19, in a dilemma comparable to that of Penelope at 23.85–87 and of Odysseus at 24.235–38, Menelaus ponders ‘whether he should let him [Telemachus] himself make mentionFootnote 134 of his father or whether he should first ask questions and draw him out on each point (ἕκαστά τϵ πϵιρήσαιτο)’.Footnote 135 Here again the verb πϵιρᾶσθαι (see section II (7)) denotes an attempt on Menelaus’ part not to ‘prove’ the identity of Telemachus, but to ‘prompt’ him to reveal himself. From 4.118 ἠέ μιν αὐτὸν πατρὸς ἐάσϵιϵ μνησθῆναι it is clear that Menelaus’ own thoughts featured the question: ‘Shall I let him make mention himself of his father?’ (πατρός being Menelaus’ focalization: section V). Menelaus knows already that he is face to face with Telemachus and must therefore have recognized him earlier.Footnote 136 But how much earlier? Menelaus’ long reminiscence of Odysseus, culminating in his listing of Laertes, Penelope and Telemachus (4.104–12), appears in this light to be disingenuous, not simply fortuitous, nor triggered by some purely unconscious recollection of Odysseus owing to Telemachus’ great likeness to his father (4.148–54, 1.208–09), but a conscious effort to draw Telemachus out, to encourage him to reveal himself.Footnote 137 Already in 4.104–12, therefore, Menelaus has begun relatively vaguely and discreetly to do what he envisages doing in a more directed and pointed way at 4.119. We are not explicitly told that Menelaus’ speech (4.78–112) is a πϵῖρα or that these are κϵρτόμια ἔπϵα (‘disingenuous words’),Footnote 138 as we are with Odysseus and Laertes (24.240); yet it would appear that this is exactly what they are. Especially disingenuous is the expansive reference to Odysseus’ family, culminating with Telemachus at 4.104–12, and the reference to ‘your [sc. Telemachus’ and Pisistratus’] fathers, whoever they are’ (4.94–95). Having thus provoked an emotional response from Telemachus, Menelaus observes it closely (4.116) and contemplates his next move.Footnote 139 He ponders whether to let Telemachus reveal himself, by ‘making mention himself (i.e. in his own time) of his father’, in response to the indirect requests at 4.61–64, 94–95, or to draw him on by degrees into so doing.

In Menelaus’ moment of indecision, Helen enters and takes a course precisely contrary to that which he was considering, announcing her conviction that this is Telemachus (4.138–46). The different approaches and different characters of the spouses could not be clearer: Menelaus works indirectly and (over?)sensitively towards Telemachus’ own self-revelation, Helen simply blurts out her conviction.Footnote 140 The same contrast emerges at 15.166–81: while Menelaus is still pondering a carefully weighed reply, he is anticipated by Helen.Footnote 141 Helen emerges as impulsive and precipitate, Menelaus as considered and dilatory. By contrast, Penelope in the later books emerges as having exactly the same kind of character as Odysseus: she, too, is able to conceal her feelings, to bide her time, to play her cards close to her chest, to practise justified deception to achieve legitimate ends, with her husband as well as with her suitors!

Relevant to this issue is the discrepancy between Helen’s speech at 4.238–64 and Menelaus’ at 4.266–89, concerning Helen’s conduct at Troy.Footnote 142 In her speech, Helen emphasizes her repentance and devotion to her home, her family and ‘her husband’ (in this instance, Menelaus, 4.259–64), continuing in the same vein of self-reproach initiated at 4.145.Footnote 143 Menelaus by contrast emphasizes Helen’s continued opposition, right to the end, to the Greek cause, her devotion to Deiphobus, after Paris (her other ‘husbands’, 276). Line 289, ‘until Pallas Athene led you away’, implies that Helen would not have stopped imperilling the Greeks before Athene came to their rescue, thereby cuttingly repudiating Helen’s claim at 261–62 (‘I repented the blind folly which Aphrodite gave me, when she led me thither away from my own fatherland’), in which she had pleaded her lack of active volition in going to Troy. While Helen attempts a revisionary view of her role at Troy, Menelaus does not let her straightforwardly get away with it. It is hard to avoid the conclusion that the resulting picture is of lingering and unresolved marital tension.Footnote 144 Helen and Menelaus go to bed together (304–05), but this is still revealed as a marriage with residual underlying issues.Footnote 145 The image of the couple who retire to bed with differences unresolved is not new to Homeric epic (compare Il. 1.610–11: Zeus and Hera), or to the Homeric Helen (Il. 3.447–48: with Paris). It is in a very different spirit that Odysseus and Penelope go to bed at 23.288–309.

IX. Conclusions

To see Penelope as recognizing Odysseus at 32–33, but reuniting with him only at 205–30, has numerous implications for the detailed understanding of their climactic reunion (Od. 23.1–230). It has obvious implications for the characterization of Penelope, and her relationships and interactions with other characters (Odysseus, Eurycleia, Telemachus). There are wider methodological implications, too. To ask, ‘when does Penelope recognize Odysseus?’ is to take a step towards asking whether we are entitled (or required) to read the minds of the characters in the poem, and how we are to do it.

Not all scholars are agreed on the validity of the question ‘when does Penelope recognize Odysseus?’ For Sheila Murnaghan, ‘the question with which modern criticism has been so much concerned, the question of when Penelope recognizes Odysseus, is never acknowledged within the poem as an issue’.Footnote 146 Yet it is sufficiently an issue for the poem to school us, by way of preparation, in the question, ‘when does Menelaus recognize Telemachus?’ in the fourth book (see section VIII).Footnote 147 For Adrian Kelly, arguing from an ‘oralist’ perspective, ‘it is a misguided question to wonder when, precisely, Penelope recognizes her husband … When the pattern is concluded, the process is complete, and only then does Penelope know that her husband has returned’.Footnote 148 On this view, recognition is to be understood as the operation of a traditional type-scene, and it only makes sense to say that recognition is effected when the type-scene is accomplished. John Miles Foley has similarly explained ‘Penelope’s indeterminacy’ with reference to her need to exemplify the traditional type of the ‘Return Song heroine’.Footnote 149 Yet it is more than that: the ‘indeterminacy’ that Penelope presents (to the other characters, to us) is most crucially an invitation (to both the characters and to us) to read her mind. Any analysis of recognition in the Odyssey as a traditional or typical element must not lead to its reduction to just the instantiation of a traditional character-type or just the operation of a traditional type-scene; our conception of the ‘recognition type-scene’ must be nuanced enough to accommodate the variegated complexity of the process of recognition (in life and in this poem: see above, section II (1)–(4)).

The mind-reading approach advocated here can seem at odds with a view of the Odyssey as an oral-derived work. Stephanie West has dismissed what she calls ‘inappropriately subtle analyses of Penelope’s characterization’, referring to ‘the well-established tendency of oral narrative to focus on the function of its characters without regard to their psychology’.Footnote 150 It is no doubt true that we would not necessarily expect an oral poem to require its audience to engage in elaborate mind-reading of its characters. Zunshine, though coming from a very different perspective to West, likewise assumes that ‘oral’ (better, for poems such as the Iliad, Beowulf and Gilgamesh: ‘oral-derived’) poetry is bound to show less complex structures of mind-reading than written literature.Footnote 151 The measure of complexity that is envisaged here is the number of levels of embedded intentionality with which a work operates (i.e. x thinks that y thinks that z thinks that, etc.). However, counts of embedded intentionality in written literature that reach or exceed the fifth level probably rely on over-generous counting.Footnote 152 Terence Cave prefers instead to see Shakespeare’s Othello as exploiting ‘a striking number of instances of three- and four-level embedments’, and Virginia Woolf in Mrs Dalloway as ‘trying to capture the play of different mind-states, operating separately and simultaneously, across a group of characters present at the same scene’.Footnote 153 We should note how apt these descriptions would also be for the Odyssey. In book 4, Pisistratus, Telemachus, Menelaus and Helen have complexly intersecting views of what each of the others is thinking, and embedded intentionality seems to reach at least the third level (Menelaus plays along with Helen’s surmise that he does not know that their guest is Telemachus, who is trying to keep his identity secret from them); the situation in the 23rd book, with the complex interplay of the intentional mind states of Eurycleia, Penelope, Telemachus and Odysseus, is very similar. In its reliance on mind-reading the Odyssey appears to stand comparison with written works of literature. If this makes the Odyssey exceptional for an oral-derived poem, that is an important consideration, and one to reflect on; it would be wrong, however, to reject a mind-reading approach to the poem simply on the grounds that it would make it exceptional for an oral(-derived) poem.

There is also a literary-historical conclusion to be drawn. Jonas Grethlein has recently argued, based on a study of the third- or fourth-century CE Aethiopica of Heliodorus, that ancient narratives were uninterested in ‘the presentation of consciousness’, in other words, in mind-reading.Footnote 154 The Odyssey, as read here, suggests a different story: that Greek narrative fiction from almost its attested beginnings was interested in encouraging its narratee to read the minds of its characters. There is reason to think that the Odyssey (often seen as anticipating the novel)Footnote 155 was pioneering in this regard. It is unclear what exactly the ancient critics meant in describing the Odyssey, in a pointed contrast with the Iliad, as ‘concerned with character’ (ἠθική);Footnote 156 but one interpretation (ἠθική as meaning ‘exploratory of character’, by means of the verbal and non-verbal cues furnished by the Odyssean narrative) would take us close to mind-reading. Certainly, the Odyssey seems to be interested in mind-reading to a different extent than the Iliad.Footnote 157 The difference arguably enters into the self-definition of the poems themselves. The Iliadic Achilles professes, to none other than Odysseus, that ‘that person is hateful to [him] like the gates of Hades, who hides one thing in his heart and says another’ (Il. 9.312–13).Footnote 158 The Odyssey, on the other hand, is a poem in which Odysseus can delight to see Penelope charming the Suitors ‘with soothing words, while her mind had other designs’ (18.281–83).

Fifth-century Attic tragedy is another, non-narrative, ancient Greek literary form that was keenly interested in mind-reading.Footnote 159 Mind-reading works differently in narrative and dramatic works.Footnote 160 In the latter, the audience intuits the characters’ states of mind solely from what they say; in the former, the narrator may give the narratee certain privileged insights into what characters think and feel, while still leaving a great deal unsaid.Footnote 161 All reading of literary characters’ (as of real people’s) minds is, of course, subjective and fallible;Footnote 162 and so, too, for that matter, is much else of what is interesting and rewarding in literary interpretation (imagery, allusion, etc.). Sheila Murnaghan has objected that ‘[t]here is a danger of treating [Penelope] as simply a character without a setting, indeed, not as a literary character at all but as a real person, to whom the modern reader is free to attribute whatever qualities he or she believes real people possess’.Footnote 163 Yet the attribution of mind states to Penelope by the narratee is not purely arbitrary; it is guided by the narrative (the reports of her verbal and non-verbal behaviour; the imperfect intradiegetic reading of Penelope’s mind by other characters: Eurycleia, Telemachus and Odysseus), where ‘guided’ should be understood to mean neither fully determined by it nor left entirely to the narratee’s whim.Footnote 164

Acknowledgements

This article has been improved by comments by Felix Budelmann, Douglas Cairns, Julia Griffin (whose previously unpublished poem Anagnorisis I am very grateful to be allowed to include here), Luuk Huitink (to whom a particular debt is owed), Richard Rutherford and the anonymous reviewers, as well as by feedback from audiences in Oxford, La Plata and Warsaw. A forerunner of the argument is to be found in Currie (Reference Currie, Fernández and Zecchin De Fasano2021).

Footnotes

1 Silk (Reference Silk and Fowler2004) 38 ‘the great romantic climax of the poem’; cf. Lowe (Reference Lowe2000) 142 ‘zenith of emotion’; Beck (Reference Beck2005) 92 ‘This climactic conversation, for many the highlight of the whole poem…’.

2 See especially Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996), for partial anticipations.

3 For the communis opinio, see, for example, Jones (Reference Jones1988) 211; Silk (Reference Silk and Fowler2004) 38; Reece (Reference Reece2011) 105; Saïd (Reference Saïd2011) 215–17; Rutherford (Reference Rutherford2013) 90.

4 For conscious early recognition (compare already Sen. Ep. 88.8), see Harsh (Reference Harsh1950); Brann (Reference Brann2002) 274, 278; Vlahos (Reference Vlahos2011). For subconscious early recognition, see Amory (Reference Amory and Taylor1963); Austin (Reference Austin1975) 205–06, 226, 231–36; Russo (Reference Russo1982); Winkler (Reference Winkler and Winkler1990) 150–51, 155. For criticism, see Emlyn-Jones (Reference Emlyn-Jones, McAuslan and Walcot1998) 127–30; Louden (Reference Louden2011); Reece (Reference Reece2011); Saïd (Reference Saïd2011) 287–88.

5 Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 152: ‘Recognition is a complex process involving several phases of reaction’.

6 Recognition scenes are restricted to the Odyssey: Gainsford (Reference Gainsford2003) 41.

8 Especially Amory (Reference Amory and Taylor1963) 117; Russo (Reference Russo1982). Cf. above, n.4.

9 Respectively, OED s.v. ‘recognize’ 5.a. and 2.c. (emphasis added).

10 Quotation from Colombetti (Reference Colombetti2014) 175. Cf. Zahavi (Reference Zahavi, Hutto and Ratcliffe2007) 38; Fuchs and De Jaeger (Reference Fuchs and De Jaegher2009) 468; Herman (Reference Herman and Herman2011a) 8–9, (Reference Herman2011b) 266–67; Grethlein (Reference Grethlein2015) 260.

11 For example, Colombetti (Reference Colombetti2014) 177.

12 Compare Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 152, cf. 179–81.

13 On the reunion of Laertes and Odysseus, see Currie (Reference Currie, de Bakker, Klooster and van den Berg2022).

14 The sense of 115 νῦν δ’ is indicated by 114 τάχα (‘presently’) and 116 οὔ πω (‘not yet’).

15 Heitman (Reference Heitman2005) 94–95.

16 See especially Zerba (Reference Zerba2009) 313–16. Cf. Emlyn-Jones (Reference Emlyn-Jones, McAuslan and Walcot1998) 134; Heubeck (Reference Heubeck, Russo, Fernández-Galiano and Heubeck1992) 323–24, 332–33; De Jong (Reference De Jong and Doherty2009) 80; Foley (Reference Foley1999) 243; Saïd (Reference Saïd2011) 306–07; West (Reference West2014) 291.

18 Belfiore (Reference Belfiore1992) 153–60 plausibly unpacks Aristotle’s typically terse formulation.

19 Cave (Reference Cave2016) 14.

20 Cf. Belfiore (Reference Belfiore1992) 158–59, on the recognition between Orestes and Electra at Aesch. Cho. 16–245.

21 Vlahos (Reference Vlahos2011) 61–63.

22 Emlyn-Jones (Reference Emlyn-Jones, McAuslan and Walcot1998) 133: ‘After so long a separation, husband and wife take time to discover an effective means of recognition on an appropriate level; the postponement here has to do with feelings and relationships and is acutely and movingly portrayed’.

23 See Nünlist (Reference Nünlist2015) 9–10 (on the reunion with Laertes) and 12, 14 (on the reunion with Penelope).

26 Heitman (Reference Heitman2005) 96–97.

27 Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 156.

28 Danek (Reference Danek1998) 442: ‘Penelope [will] gefühlsmäßig davon überzeugt werden …, daß der ihr Gegenübersitzende tatsächlich der ihr vertraute Odysseus von seinerzeit ist’. Cf. Brann (Reference Brann2002) 288–89; Amory (Reference Amory and Taylor1963) 120.

29 Amory (Reference Amory and Taylor1963) 119; Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 266; cf. West (Reference West2014) 293.

30 Murnaghan (Reference Murnaghan, Oberhelman, Kelly and Golsan1994) 92: ‘Penelope identifies herself with a figure … who has been permanently changed by her grief into something other than the woman she once was’.

31 Zeitlin (Reference Zeitlin and Cohen1995) 125–27, 130, 137.

32 Pace, for example, Heitman (Reference Heitman2005) 94–95. It is true (presumably) that a god could replicate the scar (Beßlich (Reference Beßlich1966) 19 and n.16). But a god who was bent on deceit could equally know the ‘secret’ of the bed (Vlahos (Reference Vlahos2011) 65). And it is highly unlikely that Penelope, Descartes-like, is looking for a guarantee of Odysseus’ identity that is proof against a deus deceptor; see below, section VII.

33 Vlahos (Reference Vlahos2011) 56: ‘Her failure to inquire about the scar is further indication that, to her, identity is not an issue’.

35 Hansen (Reference Hansen2002) 209. The ‘identity test’ is a standard motif in the ‘Homecoming Husband’ folk tale (ATU 974; Hansen (Reference Hansen2002) 209–10.

36 In the modern Greek folk tale, the wife who supposedly fears imposture reasons that a neighbour could have passed on to an impostor knowledge of the garden and other domestic arrangements. In 16th-century France, Arnaud du Tilh impersonated Martin Guerre after learning from the latter’s friends and neighbours about his life and ‘domestic details’ (Davis (Reference Davis1983) 39); at his trial, his knowledge of ‘events in the house of Martin Guerre’ was even superior to that of the real Martin Guerre (Davis (Reference Davis1983) 84). In the film Sommersby (Jon Amiel, 1993), inspired by the Martin Guerre story, the impostor (Horace Townsend) had shared a prison cell with the person he impersonated (Jack Sommersby); in the film There Will be Blood (Paul Thomas Anderson, 2007), the impostor has read the journal of the person whose identity he assumes.

37 On Telemachus’ recognition of Odysseus, see Wright (Reference Wright2018).

38 Compare Rutherford (Reference Rutherford1986) 158 and n.68; De Jong (Reference De Jong2001a) 332.

39 For πϵίθϵιν with a personal object in the latter sense, cf., for example, Il. 9.315. When πϵίθϵιν is used with an infinitive, the infinite may be either ‘declarative’ (= ‘to convince someone that something is the case’) or ‘dynamic’ (= ‘to persuade someone to do something’): van Emde Boas et al. (Reference van Emde Boas, Rijksbaron, Huitink and Bakker2019) 598.

41 Griffin (Reference Griffin1980) 65; see also 50–80 especially 61–65, 78–79.

42 Winkler (Reference Winkler and Winkler1990) 129–30; Emlyn-Jones (Reference Emlyn-Jones, McAuslan and Walcot1998) 129; Murnaghan (Reference Murnaghan, Oberhelman, Kelly and Golsan1994) 80, 88–89; Saïd (Reference Saïd2011) 285–86. Danek (Reference Danek1998) 494 also warns against imputing to characters implicit psychology that is not apparent in the text (contrast Griffin (Reference Griffin1980) 60–62, 65).

43 For comparisons of the Odyssey to a novel, see Griffin (Reference Griffin1987) 58–59, cf. (Reference Griffin and Fowler2004) 162; cf. De Jong (Reference De Jong and Doherty2009) 80; Silk (Reference Silk and Fowler2004) 35 n.10, 44 n.35; Hunter (Reference Hunter and Fowler2004) 250–52 (the Odyssey and Heliodorus’ Aethiopica). Against, West (Reference West, Montanari, Rengakos and Tsagalis2012) 532; cf. Friedrich (Reference Friedrich1985) 76; Reece (Reference Reece2011) 103. On the novel and mind-reading, see Zunshine (Reference Zunshine2006) 10, 159–64 and passim.

44 Feeney Reference Feeney and Laird2006 (1995): 449. Cf. Kakridis (Reference Kakridis1949) 3 ‘the distance which always separates a character of poetic creation from a real living person’; Kakridis (Reference Kakridis and Gaiser1970). See, on the ‘dehumanizing’ trend in literary criticism, Culpeper (Reference Culpeper2001) 7–9.

45 Zunshine (Reference Zunshine2006) 10.

46 Zunshine (Reference Zunshine2006) 5–6; Cave (Reference Cave2016) viii.

47 Hutto (Reference Hutto2011) 279: ‘Neither the attribution of mental state concepts nor the attribution of mental state contents plays any part in basic ways of responding to and keeping track of others’ psychological attitudes … [T]here are embodied and enactive ways of relating to others and attending to their states of mind that do not constitute acts of mindreading for the simple reason that they do not involve making mentalistic attributions’. Cf. Gallagher (Reference Gallagher and Thompson2001) 94, (Reference Gallagher2020) 98–120; Fuchs and De Jaeger (Reference Fuchs and De Jaegher2009) 481–82.

48 Quotations from Gallagher (Reference Gallagher and Thompson2001) 92 and Fuchs and De Jaeger (Reference Fuchs and De Jaegher2009) 467, cf. 483. See also, for example, Colombetti (Reference Colombetti2014) 171–72; Gallagher (Reference Gallagher2020) 71, 98–100, 171. On the other side of the debate, note, for example, Currie (Reference Currie2008) 212–13.

49 Zahavi (Reference Zahavi, Hutto and Ratcliffe2007) 38: ‘Under normal circumstances, we understand each other well enough through our shared engagement in this common world, and it is only if this pragmatic understanding for some reason breaks down, for instance, if the other behaves in an unexpected and puzzling way, that other options kick in and take over, be it inferential reasoning or some kind of simulation. We develop both capacities, but we only employ them in special circumstances’. Similarly, Gallagher (Reference Gallagher and Thompson2001) 92, (Reference Gallagher2009) 294–95, (Reference Gallagher2020) 120, 169; Fuchs and De Jaeger (Reference Fuchs and De Jaegher2009) 468, 472; Apperly (Reference Apperly2011) 118; Colombetti (Reference Colombetti2014) 175.

50 Zunshine (Reference Zunshine2006) 27 speaks of ‘the possibility of a genuine interaction between cognitive psychology and literary studies, with both fields having much to offer to each other’. Cf. Cave (Reference Cave2016) 14–15; Herman (Reference Herman2007) 327; Hogan (Reference Hogan and Zunshine2015).

51 Compare Palmer (Reference Palmer2011) 386, for mind-reading in literature as concerning ‘misunderstandings and secrecy’; Cave (Reference Cave2016) ix, for literature as illustrating the functioning of human cognition ‘at an especially complex level’. Note also (from a philosopher of mind) Gallagher (Reference Gallagher2020) 165 n.4: ‘Luckily Joyce, Dostoyevsky, and other novelists put us inside the heads of their characters and we do not have to theorize … our way in there [a significant oversimplification of what mind-reading in literature involves: see below, n.161]. There is no denying that human beings are complicated psychological creatures, or that the psychological lives of Stephen Dedalus or Raskolnikov are fascinating in ways that outstrip an understanding in simple folk-psychological terms. The issue, here, is how we come to understand people in our everyday interactions with them’.

52 Fuchs and De Jaeger (Reference Fuchs and De Jaegher2009) 467.

53 Gallagher (Reference Gallagher2020) 99: ‘Embodied and enactive processes of interaction’. Another thing, however, that consumers of literature do have to help them make sense of literary characters, and which may to some extent obviate the need for recourse to mind-reading, is ‘narrative competence’, in the special sense explicated by Gallagher (Reference Gallagher2020) 164–65.

54 Griffin (Reference Griffin1980) 56–65, 76–80.

55 On the ‘third-person observational stance’ adopted with mind-reading, see Gallagher (Reference Gallagher2009) 291, cf. 292, 294–95, (Reference Gallagher2020) 71–74; Fuchs and De Jaeger (Reference Fuchs and De Jaegher2009) 466, 468, 472, 483.

56 Compare Roisman (Reference Roisman1987), especially 62–63, 68; Vlahos (Reference Vlahos2011) 58.

57 For other mind-reading approaches to Homer, see Scodel (Reference Scodel and Meier-Brügger2012), (Reference Scodel, Cairns and Scodel2014); De Jong (Reference De Jong, de Temmerman and van Emde Boas2017) 36–38, (Reference De Jong and Doherty2009); Battezzato (Reference Battezzato2019). Also pertinent is much of Beßlich (Reference Beßlich1966), for example, 93–94, on Homeric ‘psychologizing’. Compare also Felson-Rubin (Reference Felson-Rubin, Bremer, de Jong and Kalff1987) 79 n.14; Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 258 ‘Here again, what is not said is almost as interesting as what is said’.

58 Fuchs and De Jaegher (Reference Fuchs and De Jaegher2009) 466.

59 On ‘affect attunement’, see also Colombetti (Reference Colombetti2014) 198–201.

60 Rutherford (Reference Rutherford1992) 214, cf. (Reference Rutherford1986) 160 n.77.

61 These two speeches are equal in length and parallel in construction: both begin δαιμονίη/δαιμόνι’; both address imperatives to Eurycleia, introduced by ἀλλ’ ἄγϵ μοι/ἀλλ’ ἄγϵ οἱ, concerning the making of a bed for Odysseus for the night; moreover, ‘both feign a concession while hoping for submission or revelation’ (Rutherford (Reference Rutherford1986) 160 n.77). On the phenomenon in social cognition in general, see Colombetti (Reference Colombetti2014) 188: ‘People even tend to use the same syntax, and the same number and type of words as their conversation partners’.

62 Not only do they share the same joyful reaction, the simile at 233–40 equates their experiences (compare 5.394–99): see, for example, Rutherford (Reference Rutherford1986) 160 n.77; especially Beck (Reference Beck2005) 119–21.

63 See Russo (Reference Russo, Russo, Fernández-Galiano and Heubeck1992) 87, on 19.204–08, and further, on this metaphor, Cairns (Reference Cairns2014) n.67; Currie (Reference Currie, de Bakker, Klooster and van den Berg2022) 136. In general, for metaphors as giving ‘a more vivid and immediate sense of the emotion as a holistic, embodied experience’, see Cairns and Nelis (Reference Cairns, Nelis, Cairns and Nelis2017) 16; cf. Cairns (Reference Cairns, Cairns and Nelis2017) 56.

64 On the ‘mutual gaze’ in social cognition, see Stawarska (Reference Stawarska2006); Fuchs and De Jaeger (Reference Fuchs and De Jaegher2009) 474–75 (‘fight of gazes’); in ancient Greek culture: Cairns (Reference Cairns and Cairns2005).

65 ‘Mutual incorporation’: Fuchs and De Jaeger (Reference Fuchs and De Jaegher2009) passim.

66 Cf. Cave (Reference Cave2016) 17 ‘the ability to read other “minds” certainly passes through the body (gesture, eye contact or gaze direction, and of course oral utterance)’; 30 ‘you’re not in fact reading abstractly remote “minds”: what you read is bodies, together with all of the elusive, often hidden, thinking that human bodies do’; 111 ‘we read involuntary signs as well as intentional signals; the distinction between those is part of the inferential calculus of mind-reading’.

67 Compare the fifth-century verb ὑπονοϵῖν, for example, Ar. Lys. 1234 ἃ δ’ οὐ λέγουσι, ταῦθ’ ὑπονϵνοήκαμϵν, ‘we have surmised intentions that they have not expressed’, cf. Lys. 37–38. It should also be noted that the image of ‘reading’ one’s own mind/memory like a writing tablet is attested from the fifth century: Pind. Ol. 10.1–3; ps.-Aesch. PV 789; Soph. fr. 597 Radt; cf. Pl. Tht. 191c ff. This is perhaps also the place to register the fact that mind-practices may be culturally determined (Nichols and Stich (Reference Nichols and Stich2003) 3–4).

68 OED s.v. ‘read’ II.7.b: ‘To make out the character or nature of (a person, or his or her heart, thoughts, desires, etc.) by studying and interpreting outward signs’. Cf. OED s.v. ‘read’ I.2.a: ‘to make out … the meaning of significance of’ (for example, dreams, omens, etc.: compare ‘tea-leaf reading’, ‘palm reading’, ‘lip reading’). This is not just English idiom: note German Gedanken lesen, Spuren lesen, etc.

69 Hutto (Reference Hutto2011) 281: ‘When, in ordinary parlance, we talk about reading another’s mind “like a book” we typically imply that the other is somehow transparent to us (as they often are). Talk of mindreading is therefore most appropriate in precisely those cases in which we don’t have to guess, speculate, or even to ask the other what they are thinking or feeling’. But when we ‘read another’s mind’, we do not simply ‘read off’ their thoughts and feelings; the qualification ‘like a book’ describes an abnormally easy case of mind-reading (compare OED s.v. ‘book’, Phrases P2.m; s.v. ‘open book’, A.2). The direct perception of emotion in a person’s countenance (for which see, for example, Gallagher (Reference Gallagher2009) 5 and Colombetti (Reference Colombetti2014) 176–77, both citing Wittgenstein) is not a case of ‘mind-reading’, but of what we might call ‘mindsight’ (Stawarska (Reference Stawarska2006) 18–19, 21).

70 Budelmann (Reference Budelmann, Budelmann and Phillips2018) 236 n.2: ‘“mind-reading” makes one think of a preternatural ability’; cf. Apperly (Reference Apperly2011) 1; compare and contrast Nichols and Stich (Reference Nichols and Stich2003) 2. That implication seems to be carried especially by the substantivized term ‘mind-reading’. The expressions ‘read someone’s mind’, ‘so-and-so is an open / closed book’, etc., are commonplace and very largely free of such implications. Cf., for example, the lyrics of Billy Joel: ‘There you go, slipping away into a state of grace / I know the look that comes across your face / It’s so familiar to me / Here I am, trying to keep you in my line of sight / I’m never certain that you read me right / Sometimes you don’t want to see’ (‘State of Grace’, album Storm Front, 1989).

71 Cf. Griffin (Reference Griffin1980) 78: ‘We cannot read her [sc. Helen’s] mind’.

72 Differently, Winkler (Reference Winkler and Winkler1990) 157: ‘the emotional switch should not be overplayed’; Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 258: ‘We should not be misled by her sudden movement and tearful reaction’. Compare rather Beck (Reference Beck2005) 108: ‘This description of Penelope’s joyful reaction suggests that she believes the nurse, or that she wants to believe her, but her words in the speech itself are less wholehearted than her actions’. But Beck backs down from the conclusion that ‘the narrator … means us to understand that Penelope actually has recognized Odysseus already’ (109).

73 De Jong (Reference De Jong2001a) 387.

74 For Penelope as ‘a keen and intelligent woman’, see Harsh (Reference Harsh1950) 6; cf. Vlahos (Reference Vlahos2011) 4. For Penelope as slow on the uptake, cf. Murnaghan (Reference Murnaghan1987) 139–40 n.30. Cf. Heitman (Reference Heitman2005) 86: ‘What appeared earlier to be a virtue in Penelope now seems to border on perversion. Has she gone mad? Did we wrongly applaud what seemed like intelligent resistance but was in fact only constitutional obstinacy?’

75 Cf. Roisman (Reference Roisman1987) 64: ‘There is a marked contrast between her physical reaction to the presence of her husband and her verbal reaction’.

76 As is Penelope’s body language in general in book 23: see also 88–95, 164–65, 207–08.

77 Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 268: ‘[Odysseus] disclosed his identity to everyone else in the palace before he disclosed it to her. He must therefore have trusted her least’.

78 Cf. already 23.11–14.

79 On ‘double determination’, see Kearns (Reference Kearns and Fowler2004) 59 n.2; Pelliccia (Reference Pelliccia and Finkelberg2011).

80 Pace Winkler (Reference Winkler and Winkler1990) 151, 156; Scodel (Reference Scodel1998) 8. Cf. Fredricksmeyer (Reference Fredricksmeyer1997) 494–95. On the ‘theoxeny theme’ in the Odyssey, see further below, section VII and nn.125–26.

81 Beßlich (Reference Beßlich1966) 20.

82 Fenik (Reference Fenik1974) 190; Thalmann (Reference Thalmann1998) 79.

83 Felson (Reference Felson and Finkelberg2011) 274, after Thalmann (Reference Thalmann1998) 78; see further Bassett (Reference Bassett1919) 2–3; Fenik (Reference Fenik1974) 190.

84 Fenik (Reference Fenik1974) 190. Cf. Thalmann (Reference Thalmann1998) 80–81.

85 Pedrick (Reference Pedrick, Oberhelman, Kelly and Golsan1994) especially 101–02.

86 Roisman (Reference Roisman1987) 63.

87 The sense of δήνϵα ϵἴρυσθαι is obscure, but it ought to concur with the Pindaric maxim, ‘it is not possible that one should search out the plans of the gods with mortal mind’ (fr. 61.3–4 Maehler). See Mader (Reference Mader, Snell and Mette1987) 721.49–67, especially 63–65; LSJ s.v. ἐρύω (B).1.

88 Cf. 23.177–80, 226–29.

89 Brown and Levinson (Reference Brown and Levinson1987) 211–27.

90 Actoris is probably a person in her own right: Fenik (Reference Fenik1974) 191 n.99. Differently, for ‘Actoris’ as a patronymic of Eurynome (θαλαμηπόλος, 23.293), see Bassett (Reference Bassett1919) 1; von Kamptz (Reference von Kamptz1982) 152; Thalmann (Reference Thalmann1998) 82. The imperfect tense ϵἴρυτο (229) does not imply that Actoris is dead and that her office of θαλαμηπόλος is now discharged by Eurynome (De Jong (Reference De Jong2001a) 559): the past tense is fully justified by the inclusion of the dual pronoun νῶϊν (Actoris only guarded the doors of the bedroom for both of them before Odysseus went to Troy).

91 So West (Reference West2014) 292; cf. Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 260; Vlahos (Reference Vlahos2011) 56–57.

92 Compare De Jong (Reference De Jong and Doherty2009 [1994]) 81.

93 Pace Foley (Reference Foley1999) 250, Penelope’s dilemma is not ‘whether to recognize [Odysseus] openly or not’. Rather, ‘Penelope ponders the most appropriate manner to approach and greet her beloved husband’ (Vlahos (Reference Vlahos2011) 58).

94 A similar sense for ἐξϵρϵϵίνϵιν (of polite, interested conversation) may be inferred for Od. 10.14 and 4.119 = 24.238.

95 Pace Zeitlin (Reference Zeitlin and Cohen1995) 122 and 147 n.16.

96 De Jong (Reference De Jong1991) 411–12; cf. De Jong (Reference De Jong1987) 104, 108 on Il. 3.191, 16.278, 24.474.

97 Emlyn-Jones (Reference Emlyn-Jones, McAuslan and Walcot1998) 142 n.37. Cf. De Jong (Reference De Jong and Doherty2009) 81. Differently, Danek (Reference Danek1998) 443.

98 Pace De Jong (Reference De Jong2001a) 551, who takes Penelope not yet to have recognized Odysseus, and Menelaus in book 4 to be ‘still only guessing’.

99 Cf. 17.303 οἷο ἄνακτος (of Argus: animals also have thoughts in the Odyssey!).

100 De Jong (Reference De Jong2001a) 551: ‘The use of “dear husband” (86) … should be understood as “the man whom Eurycleia says is my dear husband” (cf. 71)’. Cf. De Jong (Reference De Jong, van Peer and Chatman2001b) 72, translating: ‘<the man supposed to be> her dear husband’.

101 See above, n.75; and, on this passage, De Jong (Reference De Jong and Doherty2009) 80–81.

102 Compare Harsh (Reference Harsh1950) 5 and n.7; Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 261. Compare also, more generally, Cairns (Reference Cairns and Cairns2005) 125–26, 132–33.

103 Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 261: ‘Sometimes she makes a point of not acknowledging him by, presumably, glancing down at his rags’.

104 Pace, for example, West (Reference West2014) 68; cf. Goldhill (Reference Goldhill1991) 17.

105 Pace, for example, van Wees (Reference van Wees and Cairns2005) 1; De Jong (Reference De Jong and Doherty2009) 81: ‘she looks at his poor clothing and cannot believe that this is her husband’.

106 Pace Kakridis (Reference Kakridis1971) 159 n.26.

107 Cf. Il. 24.390, 433, with Macleod (Reference Macleod1982) 122: ‘subtly evoking reactions from his interlocutor’.

108 Foley (Reference Foley1999) 162, 163.

109 Heubeck (Reference Heubeck, Russo, Fernández-Galiano and Heubeck1992) 397 on Od. 24.315–17.

111 This is different from 114 πϵιράζϵιν ἐμέθϵν, ‘(let her) put me to the test’, where the meaning really is that of testing Odysseus to see if he really is Odysseus (cf. 107–08 ϵἰ δ’ ἐτϵὸν δὴ | ἔστ’ Ὀδυσϵύς).

112 Cf. Il. 6.360–61 οὐδέ μϵ πϵίσϵις· | ἤδη γάρ μοι θυμὸς ἐπέσσυται etc.

113 Cf., for example, 23.337 ἀλλά τοῦ οὔ ποτϵ θυμὸν ἐνὶ στήθϵσσιν ἔπϵιθϵν, of Calypso not prevailing on Odysseus to become her husband.

114 Cf. 14.150 (Odysseus to Eumaeus).

115 Cf., for example, Rutherford (Reference Rutherford1986) 160 n.77: ‘She is regularly ἐχέφρων …, as is Odysseus’; Beck (Reference Beck2005) 111, 113.

116 Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 267.

117 Cf. Bowie (Reference Bowie2013) 184: ‘Eum[aeus’] words paint a grim picture of the hospitable Penelope worn down by her insistence on always entertaining itinerant beggars, despite her reward being repeated false claims about Od[ysseus], which have left her unable to believe anything or have any hope. The climax to this comes in book 23 when, despite all the evidence, she does not immediately believe Od[ysseus] is who he says he is’. A qualification is in order: it is a matter of Penelope’s heart being steeled, rather than her (not) being intellectually convinced.

118 Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 268.

119 For the superiority of the reading θαλπωρή to ἐλπωρή, see Pulleyn (Reference Pulleyn2019) 153.

120 Modern discussions include Roisman (Reference Roisman1987) 59–62; Katz (Reference Katz1991) 183–86; Morgan (Reference Morgan1991); Zeitlin (Reference Zeitlin and Cohen1995) 143–44; Fredricksmeyer (Reference Fredricksmeyer1997); Blondell (Reference Blondell2013) 93–95; Alden (Reference Alden2017) 117–18.

121 Danek (Reference Danek1998) 450.

122 Pace Murnaghan (Reference Murnaghan1987) 141–42; Roisman (Reference Roisman1987) 61, 65; Cave (Reference Cave1988) 13; Winkler (Reference Winkler and Winkler1990) 151; Heitman (Reference Heitman2005) 92; West (Reference West2014) 291. Nor, pace Amory (Reference Amory and Taylor1963) 120, is Penelope saying that ‘she was afraid she might fall in love with someone else’. On Martin Guerre, see Davis (Reference Davis1983); for the ‘deception’ of the wife, Bertrande, see especially 42, 44.

123 Pace Fredricksmeyer (Reference Fredricksmeyer1997) 489: ‘The point of comparison is that the fidelity or infidelity of both women depends on their possession of an essential knowledge’.

124 Pind. fr. 115 Turyn (the fragment is not included in Maehler’s edition of Pindaric fragments); Hdt. 2.145.4, 146.1.

125 See Od. 17.484–87 (an anonymous Suitor), 23.81–82 (Penelope). Telemachus (16.194–95) raises the possibility of Odysseus being a deus deceptor aiming to increase his misery, but this conception is detached from the theoxeny motif (Telemachus’ imagined malicious δαίμων is not also interested in killing the Suitors).

126 On the theoxeny motif in the Odyssey, see further Kearns (Reference Kearns1982); De Jong (Reference De Jong2001a) 332.

127 See above, section II (5). Cf. Zeitlin (Reference Zeitlin and Cohen1995) 123. Overliteral is Heitman (Reference Heitman2005) 99: ‘It is tempting to think [Odysseus] is wounded by hints of adultery … Nevertheless, the connection of a movable bed with adultery does not hold up. Penelope would not move the bed out into the hall—or anywhere else for that matter—if she wanted to share it with another man’.

128 Amory (Reference Amory and Taylor1963) 119: ‘It has often been remarked that Penelope is convinced as much by Odysseus’ emotion as by his knowledge of the bed’; Edwards (Reference Edwards, Bremer, de Jong and Kalff1987) 55: ‘Penelope, recognizing her true husband’s anger and outrage at the implied violation of his marriage bed … can be certain that he is Odysseus and not a god in disguise, who might know the secret’. Both these scholars conceive of this phase of the recognition as a matter of Penelope’s knowing (‘convinced’, ‘be certain’). More crucial is her feeling in the appropriate way (and her knowing that both she herself and Odysseus feel in this way: for the importance of this last step in social cognition, see Colombetti (Reference Colombetti2014) 181–82). Cf. Zeitlin (Reference Zeitlin and Cohen1995) 120; Brann (Reference Brann2002) 283: ‘[the Test of the Bed] has nothing much to do with his mere identity’.

129 It has been supposed that this is an identity test in which Odysseus’ emotional, and hence very human, response proves he is not a god in disguise (for example, Rutherford (Reference Rutherford1986) 160). But there are no grounds for thinking that Penelope fears a divine impostor: see above, this section.

130 Beßlich (Reference Beßlich1966) 90: ‘Besonders haben wir ihn [sc. Odysseus] als Kenner der weiblichen Psyche erlebt’. Cf. Griffin (Reference Griffin1980) 57, 60–61, 61–62, (Reference Griffin1987) 84–86.

131 Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 257. See Thalmann (Reference Thalmann1998) 80, for the ‘curt’ tone taken by Odysseus with Eurycleia at 22.491.

132 So Stanford (Reference Stanford1959) 399; Beßlich (Reference Beßlich1966) 96; Heubeck (Reference Heubeck, Russo, Fernández-Galiano and Heubeck1992) 334. For this meaning in general, cf. Langholf (Reference Langholf, Snell and Mette2006) 104.28–32: ‘distinktives Merkmal …, das Objekte … bezeichnet, markiert, zu unterscheiden und zu identifizieren hilft’. Cf. Il. 23.455.

134 We must translate, ‘make mention of’, not ‘remember’, as the inclusion of μιν αὐτόν makes clear: ‘let him himself’, or ‘let him of his own accord’ (sc. without being led on by Menelaus).

135 Note 4.117, 119 = 24.235, 238.

136 Jones (Reference Jones1988) 37. Differently, De Jong (Reference De Jong2001a) 551, cf. 94, 97.

137 Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 37: ‘We must allow for the possibility that Menelaus spoke as he did to test a hunch about his visitor’s identity’.

138 Cf. Heubeck (Reference Heubeck1981) 78–79; Danek (Reference Danek1998) 494. For discussion of κϵρτομία in general, see Lloyd (Reference Lloyd2004).

139 Differently, Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 152–53.

140 Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 37, 279.

141 Stanford (Reference Stanford1959) 246; Griffin (Reference Griffin1987) 85–86; Blondell (Reference Blondell2013) 78, cf. 86.

142 Kakridis (Reference Kakridis1971) 42–44; Blondell (Reference Blondell2013) 81–85.

143 Blondell (Reference Blondell2013) 74.

144 Olson (Reference Olson1995) 83–85.

145 Winkler (Reference Winkler and Winkler1990) 140: ‘A charming illustration of an unlikeminded couple is Menelaos and Helen’. Cf. Rutherford (Reference Rutherford1985) 140; West (Reference West, Heubeck, West and Hainsworth1988) 200; Ahl and Roisman (Reference Ahl and Roisman1996) 33, 38–39.

146 Murnaghan (Reference Murnaghan, Oberhelman, Kelly and Golsan1994) 87. Note that this is not just a concern of modern criticism: see Sen. Ep. 88.8.

147 On the parallels between the narratives of Telemachus in Sparta and Odysseus in Ithaca, see Rutherford (Reference Rutherford1985) 138–40.

148 Kelly (Reference Kelly and Minchin2012) 18 n.41 (emphasis original).

149 Foley (Reference Foley1999) especially 154: ‘Penelope is not being coy here [sc. in book 19], not consciously baiting a man she suspects may be her husband; she is simply being Penelope, the Return Song heroine who cannot yet afford to behave in any other way’; cf. 142–43, 162.

151 Zunshine (Reference Zunshine2006) 37–38 (mentioning the Iliad, not the Odyssey), 73, 159.

152 Ryan (Reference Ryan2010) 478–79; Cave (Reference Cave2016) 113.

153 Cave (Reference Cave2016) 113, 114.

154 Grethlein (Reference Grethlein2015); see especially 267, for the generalization to ‘ancient narrative in general’. The same issue of the journal Style contains various responses to Grethlein’s thesis.

155 See above, n.43.

156 Arist. Poet. 1459b15, cf. 1450a5–6; Ps.–Longinus, Subl. 9.15. For (different) interpretations of ἠθική in connection with the Odyssey, see Richardson (Reference Richardson1981) 7–8; Gill (Reference Gill1984).

157 Griffin (Reference Griffin1980) 67, 76.

158 See Griffin (Reference Griffin1995) 111.

159 See Budelmann and Easterling (Reference Budelmann and Easterling2010); van Emde Boas (Reference van Emde Boas, Budelmann and Sluiterforthcoming); compare and contrast Cairns (Reference Cairns2021) especially 10–11, 16–17.

161 Cf. Zunshine (Reference Zunshine2006) 22: ‘Writers can exploit our constant readiness to posit a mind whenever we observe behavior as they experiment with the amount and kind of interpretation of the characters’ mental states that they themselves supply and that they expect us to supply’: Cave (Reference Cave2016) 25, 27 and 199, s.v. ‘underspecification’.

162 Griffin (Reference Griffin1980) 65; Cave (Reference Cave2016) 27–28.

163 Murnaghan (Reference Murnaghan, Oberhelman, Kelly and Golsan1994) 80, cited with approval by Saïd (Reference Saïd2011) 286. Cf. above, n.44, on the ‘dehumanizing’ approaches to characters in literature.

164 Cf. Richardson (Reference Richardson2011) 121.

References

Ahl, F. and Roisman, H.M. (1996) The Odyssey Re-Formed (Ithaca and London)CrossRefGoogle Scholar
Alden, M. (2017) Paranarratives in the Odyssey: Stories in the Frame (Oxford)CrossRefGoogle Scholar
Amory, A. (1963) ‘The reunion of Odysseus and Penelope’, in Taylor, C.H. (ed.), Essays on the Odyssey: Selected Modern Criticism (Bloomington) 100–21Google Scholar
Apperly, I. (2011) Mindreaders: The Cognitive Basis of Theory of Mind (Hove)Google Scholar
Austin, N. (1975) Archery at the Dark of the Moon: Poetic Problems in Homer’s Odyssey (Berkeley and Los Angeles)Google Scholar
Bassett, S.E. (1919) ‘Actoris in the Odyssey ’, CQ 13, 13 CrossRefGoogle Scholar
Battezzato, L. (2019) Leggere la mente degli eroi Ettore, Achille e Zeus nell’Iliade (Pisa)Google Scholar
Beck, D. (2005) Homeric Conversation (Washington, DC)Google Scholar
Belfiore, E.S. (1992) Tragic Pleasures: Aristotle on Plot and Emotion (Princeton)CrossRefGoogle Scholar
Beßlich, S. (1966) Schweigen-Verschweigen-Übergehen: Die Darstellung des Unausgesprochenen in der Odyssee (Heidelberg)Google Scholar
Blondell, R. (2013) Helen of Troy: Beauty, Myth, Devastation (Oxford)CrossRefGoogle Scholar
Bowie, A.M. (2013) Homer Odyssey Books XIII and XIV (Cambridge)Google Scholar
Brann, E. (2002) Homeric Moments: Clues to Delight in Reading the Odyssey and the Iliad (Philadelphia)Google Scholar
Brown, P. and Levinson, S.C. (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage (Cambridge)CrossRefGoogle Scholar
Budelmann, F. (2018) ‘Lyric minds’, in Budelmann, F. and Phillips, T. (eds), Textual Events: Performance and the Lyric in Early Greece (Oxford) 235–56CrossRefGoogle Scholar
Budelmann, F. and Easterling, P.E. (2010) ‘Reading minds in Greek tragedy’, G&R 57, 289303 Google Scholar
Cairns, D.L. (2005) ‘Bullish looks and sidelong glances: social interaction and the eyes in ancient Greek culture’, in Cairns, D.L. (ed.), Body Language in the Greek and Roman Worlds (Swansea) 123–53CrossRefGoogle Scholar
Cairns, D.L. (2014) ‘ψυχή, θυμός, and metaphor in Homer and Plato’, Étudies platoniciennes 11. https://journals.openedition.org/etudesplatoniciennes/566 Google Scholar
Cairns, D.L. (2017) ‘Horror, pity, and the visual in ancient Greek aesthetics’, in Cairns, D.L. and Nelis, D. (eds), Emotions in the Classical World: Methods, Approaches, and Directions (Stuttgart) 5377 CrossRefGoogle Scholar
Cairns, D.L. (2021) ‘The dynamics of emotion in Euripides’ Medea ’, G&R 67, 826 Google Scholar
Cairns, D.L. and Nelis, D. (2017) ‘Introduction’, in Cairns, D.L. and Nelis, D. (eds), Emotions in the Classical World: Methods, Approaches, and Directions (Stuttgart) 730 CrossRefGoogle Scholar
Cave, T. (1988) Recognitions: A Study in Poetics (Oxford)Google Scholar
Cave, T. (2016) Thinking with Literature: Towards a Cognitive Criticism (Oxford)CrossRefGoogle Scholar
Colombetti, G. (2014) The Feeling Body: Affective Science Meets the Enactive Mind (Cambridge MA)CrossRefGoogle Scholar
Culpeper, J. (2001) Language and Characterisation: People in Plays and Other Texts (Harlow)Google Scholar
Currie, G. (2008) ‘Some ways to understand people’, Philosophical Explorations 11, 211–18CrossRefGoogle Scholar
Currie, B.G.F. (2021) ‘La teoria de la mente y el autoconcepto de Penelope en el canto 23 de Odisea ’, in Fernández, C. and Zecchin De Fasano, G. (eds), Cartografias del yo en el mundo antiguo: Estrategias de su textualizacion (La Plata) 1237 Google Scholar
Currie, B.G.F. (2022) ‘Emotionally reunited: Laertes and Odysseus in Odyssey book 24’, in de Bakker, M.P., Klooster, J.J.H. and van den Berg, B. (eds), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond: Studies in Honour of Irene de Jong (Leiden and Boston) 135–52CrossRefGoogle Scholar
Danek, G. (1998) Epos und Zitat: Studien zu den Quellen der Odyssee (Vienna)Google Scholar
Davis, N.Z. (1983) The Return of Martin Guerre (Cambridge MA. and London)Google Scholar
De Jong, I.J.F. (1987) Narrators and Focalizers: The Presentation of the Story in the Iliad (Amsterdam)Google Scholar
De Jong, I.J.F. (1991) ‘Narratology and oral poetry: the case for Homer’, Poetics Today 12, 405–23CrossRefGoogle Scholar
De Jong, I.J.F. (2001a) A Narratological Commentary on the Odyssey (Cambridge)CrossRefGoogle Scholar
De Jong, I.J.F. (2001b) ‘The origins of figural narration in antiquity’, in van Peer, W. and Chatman, S. (eds), New Perspectives on Narrative Perspective (New York) 6781 Google Scholar
De Jong, I.J.F. (2009) ‘Between word and deed: hidden thoughts in the Odyssey ’, in Doherty, L.E. (ed.), Homer’s Odyssey: Oxford Readings in Classical Studies (Oxford) 6290 [first published in I.J.F. de Jong and J.P. Sullivan (eds), Modern Critical Theory and Classical Literature (Leiden, 1994) 27–50]Google Scholar
De Jong, I.J.F. (2017) ‘Homer’, in de Temmerman, K. and van Emde Boas, E. (eds), Characterization in Ancient Greek Literature. Studies in Ancient Greek Narrative 4 (Leiden and Boston) 2745 Google Scholar
Edwards, M.W. (1987) ‘ Topos and transformation in Homer’, in Bremer, J.M., de Jong, I.J.F. and Kalff, J. (eds), Homer: Beyond Oral Poetry. Recent Trends in Homeric Interpretation (Amsterdam) 4760 CrossRefGoogle Scholar
Emlyn-Jones, C. (1998) ‘The reunion of Penelope and Odysseus’, in McAuslan, I. and Walcot, P. (eds), Homer (Oxford) 126–43, with Addendum, pp. 153–54 [first published: G&R 31 (1984), 1–18]Google Scholar
Feeney, D.C. (2006) ‘Criticism ancient and modern’, in Laird, A. (ed.), Oxford Readings in Ancient Literary Criticism (Oxford) 440–54 [first published in D.C. Innes, H. Hine and C.B.R. Pelling (eds), Ethics and Rhetoric: Classical Essays for Donald Russell on His Seventy-Fifth Birthday (Oxford, 1995) 301–10]Google Scholar
Felson-Rubin, N. (1987) ‘Penelope’s perspective: character from plot’, in Bremer, J.M., de Jong, I.J.F. and Kalff, J. (eds), Homer: Beyond Oral Poetry. Recent Trends in Homeric Interpretation (Amsterdam) 6183 Google Scholar
Felson, N. (2011) ‘Eurykleia’, in Finkelberg, M. (ed.), The Homeric Encyclopedia 1 (Malden) 274 Google Scholar
Fenik, B. (1974) Studies in the Odyssey (Wiesbaden)Google Scholar
Foley, J.M. (1999) Homer’s Traditional Art (University Park)Google Scholar
Fredricksmeyer, H.C. (1997) ‘Penelope polytropos: the crux at Odyssey 23.218–24’, AJPh 118, 487–97Google Scholar
Friedrich, R. (1985) Review of J. Griffin, Homer on Life and Death , Phoenix 39, 7580 CrossRefGoogle Scholar
Fuchs, T. and De Jaegher, H. (2009) ‘Enactive intersubjectivity: participatory sense-making and mutual incorporation’, Phenomenology and the Cognitive Sciences 8, 465–86CrossRefGoogle Scholar
Gainsford, P. (2001) ‘Cognition and type-scenes: the aoidos at work’, in Budelmann, F. and Michelakis, P. (eds), Homer, Tragedy and Beyond: Essays in Honour of P.E. Easterling (London) 321 Google Scholar
Gainsford, P. (2003) ‘Formal analysis of recognition scenes in the Odyssey ’, JHS 123, 4159 CrossRefGoogle Scholar
Gallagher, S. (2001) ‘The practice of mind: theory, simulation or primary interaction?’, in Thompson, E. (ed.), Between Ourselves: Second-Person Issues in Study of Consciousness (Thorverton) 83108 = Journal of Consciousness Studies 8.5–7 (2001), 83–108Google Scholar
Gallagher, S. (2009) ‘Two problems of intersubjectivity’, Journal of Consciousness Studies 16.6–7, 289308 Google Scholar
Gallagher, S. (2020) Action and Interaction (Oxford)CrossRefGoogle Scholar
Gill, C. (1984) ‘The ēthos/pathos distinction in rhetorical and literary criticism’, CQ 34, 149–66CrossRefGoogle Scholar
Goldhill, S.J. (1991) The Poet’s Voice: Essays on Poetics and Greek Literature (Cambridge)Google Scholar
Grethlein, J. (2015) ‘Is narrative “the description of fictional mental functioning”? Heliodorus against Palmer, Zunshine & Co.’, Style 49.3, 257–84CrossRefGoogle Scholar
Griffin, J. (1980) Homer on Life and Death (Oxford)Google Scholar
Griffin, J. (1987) Homer: The Odyssey (Cambridge)Google Scholar
Griffin, J. (1995) Homer Iliad IX (Oxford)Google Scholar
Griffin, J. (2004) ‘The speeches’, in Fowler, R.L. (ed.), The Cambridge Companion to Homer (Cambridge) 156–67CrossRefGoogle Scholar
Hansen, W.F. (2002) Ariadne’s Thread: A Guide to International Tales Found in Classical Literature (Ithaca)Google Scholar
Harsh, P.W. (1950) ‘Penelope and Odysseus in Odyssey XIX’, AJPh 71, 121 Google Scholar
Heitman, R. (2005) Taking Her Seriously: Penelope and the Plot of Homer’s Odyssey (Michigan)CrossRefGoogle Scholar
Herman, D. (2007) ‘Storytelling and the sciences of mind: cognitive narratology, discursive psychology, and narratives in face-to-face interaction’, Narrative 15.3, 306–34CrossRefGoogle Scholar
Herman, D. (2011a) ‘Introduction’, in Herman, D. (ed.), The Emergence of Mind: Representations of Consciousness in Narrative Discourse in English (Lincoln NE) 140 Google Scholar
Herman, D. (2011b) ‘Post-Cartesian approaches to narrative and mind: a response to Alan Palmer’s target essay on “social minds”’, Style 45.2, 265–71Google Scholar
Heubeck, A. (1981) ‘Zwei homerische πϵῖραι’, Živa antika 31, 7383 Google Scholar
Heubeck, A. (1992) ‘Books XXIII–XXIV’, in Russo, J., Fernández-Galiano, M. and Heubeck, A., Homer’s Odyssey, Volume III: Books XVII–XXIV (Oxford) 311418 Google Scholar
Hogan, P. C. (2015) ‘What literature teaches us about emotion: Synthesizing affective science and literary study’, in Zunshine, L. (ed.), The Oxford Handbook of Cognitive Literary Studies (Oxford), 273–90Google Scholar
Hunter, R.L. (2004) ‘Homer and Greek literature’, in Fowler, R.L. (ed.), The Cambridge Companion to Homer (Cambridge) 235–53CrossRefGoogle Scholar
Hutto, D.D. (2011) ‘Understanding fictional minds without theory of mind!’, Style 45.2, 276–82Google Scholar
Jones, P.V. (1988) Homer’s Odyssey: A Companion to the English Translation of Richmond Lattimore (Bristol)Google Scholar
Kakridis, J.T. (1949) Homeric Researches (Lund)Google Scholar
Kakridis, J.T. (1970) ‘Dichterische Gestalten und wirkliche Menschen bei Homer’, in Gaiser, K. (ed.), Das Altertum und jedes neue Gute: Für Wolfgang Schadewaldt zum 15. März (Stuttgart) 5164 Google Scholar
Kakridis, J.T. (1971) Homer Revisited (Lund)Google Scholar
Katz, M.A. (1991) Penelope’s Renown: Meaning and Indeterminacy in the Odyssey (Princeton)CrossRefGoogle Scholar
Kearns, E. (1982) ‘The return of Odysseus: a Homeric theoxeny’, CQ 32, 28 CrossRefGoogle Scholar
Kearns, E. (2004) ‘The gods in the Homeric epics’, in Fowler, R.L. (ed.), The Cambridge Companion to Homer (Cambridge) 5973 CrossRefGoogle Scholar
Kelly, A. (2012) ‘The audience expects: Penelope and Odysseus’, in Minchin, E. (ed.), Orality, Literacy and Performance in the Ancient World (Leiden and Boston) 324 Google Scholar
Langholf, V. (2006) ‘σῆμα’, in Snell, B. and Mette, H.J. (eds) Lexikon des frühgriechischen Epos 21 (Göttingen) 103–06Google Scholar
Lloyd, M. (2004) ‘The politeness of Achilles: off-record conversation strategies in Homer and the meaning of “kertomia”’, JHS 124, 7489 Google Scholar
Louden, B. (2011) ‘Is there early recognition between Penelope and Odysseus? Book 19 in the larger context of the Odyssey ’, College Literature 38.2, 76100 CrossRefGoogle Scholar
Lowe, N.J. (2000) The Classical Plot and the Invention of Western Narrative (Cambridge)CrossRefGoogle Scholar
Macleod, C.W. (1982) Homer: Iliad, Book XXIV (Cambridge)Google Scholar
Mader, B. (1987) ‘ἔρυμαι’, in Snell, B. and Mette, H.J. (eds) Lexikon des frühgriechischen Epos 12 (Göttingen) 720–22Google Scholar
Morgan, K. (1991) ‘ Odyssey 23.218–24: adultery, shame, and marriage’, AJPh 112, 13 Google Scholar
Murnaghan, S. (1987) Disguise and Recognition in the Odyssey (Princeton)Google Scholar
Murnaghan, S. (1994) ‘Reading Penelope’, in Oberhelman, S.M., Kelly, V., and Golsan, R.J. (eds), Essays on the Interpretation and History of a Genre (Lubbock) 7696 Google Scholar
Nichols, S. and Stich, S.P. (2003) Mindreading: An Integrated Account of Pretence, Self-Awareness, and Understanding Other Minds (Oxford)CrossRefGoogle Scholar
Nünlist, R. (2015) ‘“If in truth you are Odysseus” – Distrust and persuasion in the Odyssey ’, SO 89.1, 224 CrossRefGoogle Scholar
Olson, S.D. (1995) Blood and Iron: Stories and Storytelling in Homer’s Odyssey (Leiden)CrossRefGoogle Scholar
Palmer, A. (2011) ‘Enlarged perspectives: a rejoinder to the responses’, Style 45.2, 366412 Google Scholar
Pedrick, V. (1994) ‘Eurycleia and Eurynome as Penelope’s confidantes’, in Oberhelman, S.M., Kelly, V. and Golsan, R.J. (eds), Essays on the Interpretation and History of a Genre (Lubbock) 97116 Google Scholar
Pelliccia, H. (2011) ‘Double motivation’, in Finkelberg, M. (ed.), The Homeric Encyclopedia 1 (Malden) 218–19Google Scholar
Pulleyn, S. (2019) Homer Odyssey 1. Edited with an Introduction, Translation, Commentary and Glossary (Oxford)Google Scholar
Reece, S. (2011) ‘Penelope’s “early recognition” of Odysseus from a neoanalytic and oral perspective’, College Literature 38.2, 101–17CrossRefGoogle Scholar
Richardson, N.J. (1981) ‘The contest of Homer and Hesiod and Alcidamas’ Mouseion ’, CQ 31, 110 CrossRefGoogle Scholar
Richardson, S. (2011) ‘The case for the defense’, College Literature 38.2, 118–21CrossRefGoogle Scholar
Roisman, H.M. (1987) ‘Penelope’s indignation’, TAPhA 117, 5968 Google Scholar
Russo, J. (1982) ‘Interview and aftermath: dream, fantasy, and intuition in Odyssey 19 and 20’, AJPh 103, 418 Google Scholar
Russo, J. (1992) ‘Books XVII–XX’, in Russo, J., Fernández-Galiano, M. and Heubeck, A., Homer’s Odyssey, Volume III: Books XVII–XXIV (Oxford) 1127 Google Scholar
Rutherford, R.B. (1985) ‘At home and abroad: aspects of the structure of the Odyssey ’, PCPhS 31, 133–50Google Scholar
Rutherford, R.B. (1986) ‘The philosophy of the Odyssey ’, JHS 106, 145–62CrossRefGoogle Scholar
Rutherford, R.B. (1992) Homer Odyssey Books XIX and XX (Cambridge)Google Scholar
Rutherford, R.B. (2013) Homer (Cambridge)Google Scholar
Ryan, M.-L. (2010) ‘Narratology and cognitive science: a problematic relation’, Style 44, 469–95Google Scholar
Saïd, S. (2011) Homer and the Odyssey (Oxford)Google Scholar
Scodel, R. (1998) ‘The removal of the arms, the recognition with Laertes, and narrative tension in the Odyssey’, CPh 93, 117 Google Scholar
Scodel, R. (2008) Epic Facework: Self-Presentation and Social Interaction in Homer (Swansea)CrossRefGoogle Scholar
Scodel, R. (2012) ‘ἦ and Homeric theory of mind’, in Meier-Brügger, M. (ed.), Homer, gedeutet durch ein großes Lexikon (Berlin) 319–34CrossRefGoogle Scholar
Scodel, R. (2014) ‘Narrative focus and elusive thought in Homer’, in Cairns, D.L. and Scodel, R. (eds), Defining Greek Narrative (Edinburgh) 5574 Google Scholar
Silk, M. (2004) ‘The Odyssey and its explorations’, in Fowler, R.L. (ed.), The Cambridge Companion to Homer (Cambridge) 3144 CrossRefGoogle Scholar
Stanford, W.B. (1959) The Odyssey of Homer (2nd ed) (London)Google Scholar
Stawarska, B. (2006) ‘Mutual gaze and social cognition’, Phenomenology and the Cognitive Sciences 5, 1730 CrossRefGoogle Scholar
Thalmann, W.G. (1998) The Swineherd and the Bow: Representations of Class in the Odyssey (Ithaca)Google Scholar
van Emde Boas, E. (forthcoming) ‘Mindreading, character, and realism: the case of Medea’, in Budelmann, F. and Sluiter, I. (eds), Minds on Stage: Cognitive Approaches to Greek Tragedy (Oxford)Google Scholar
van Emde Boas, E., Rijksbaron, A., Huitink, L. and Bakker, M. de (2019) The Cambridge Grammar of Classical Greek (Cambridge)CrossRefGoogle Scholar
Vlahos, J.B. (2011) ‘Homer’s Odyssey: Penelope and the case for early recognition’, College Literature 38.2, 175 CrossRefGoogle Scholar
von Kamptz, H. (1982) Homerische Personennamen: Sprachwissenschaftliche und historische Klassifikation (Göttingen)Google Scholar
van Wees, H. (2005) ‘Clothes, class and gender in Homer’, in Cairns, D.L. (ed.), Body Language in the Greek and Roman Worlds (Swansea) 136 Google Scholar
West, M.L. (2014) The Making of the Odyssey (Oxford)CrossRefGoogle Scholar
West, S.R. (1988) ‘Books I–IV’, in Heubeck, A., West, S.R. and Hainsworth, J.B., A Commentary on Homer’s Odyssey, Volume I: Introduction and Books I–VIII (Oxford) 51245 Google Scholar
West, S.R. (2012) ‘Some reflections on Alpamysh ’, in Montanari, F., Rengakos, A. and Tsagalis, C. (eds), Homeric Contexts: Neoanalysis and the Interpretation of Oral Poetry. Trends in Classics Supplementary Volumes 12 (Berlin and Boston) 531–41CrossRefGoogle Scholar
Wilson, E. (2006), ‘ Quantum mutatus ab illo: moments of change and recognition in Tasso and Milton’, in Clarke, M.J., Currie, B.G.F. and Lyne, R.O.A.M. (eds), Epic Interactions: Perspectives on Homer, Virgil, and the Classical Tradition Presented to Jasper Griffin by Former Pupils (Oxford) 273–99CrossRefGoogle Scholar
Winkler, J.J. (1990) ‘Penelope’s cunning and Homer’s’, in Winkler, J.J., The Constraints of Desire: The Anthropology of Sex and Gender in Ancient Greece (New York and London) 129–61Google Scholar
Wright, T. (2018) ‘Telemachus’ recognition of Odysseus’, GRBS 58, 118 Google Scholar
Zahavi, D. (2007) ‘Expression and empathy’, in Hutto, D.D. and Ratcliffe, M. (eds), Folk Psychology Re-assessed (Dordrecht) 2540 CrossRefGoogle Scholar
Zeitlin, F. (1995) ‘Figuring fidelity in Homer’s Odyssey ’, in Cohen, B. (ed.), The Distaff Side: Representing the Female in Homer’s Odyssey (New York and Oxford) 117–52Google Scholar
Zerba, M. (2009) ‘What Penelope knew: doubt and scepticism in the Odyssey ’, CQ 59, 295316 CrossRefGoogle Scholar
Zunshine, L. (2006) Why We Read Fiction: Theory of Mind and the Novel (Columbus)Google Scholar