We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter traces the emergence of the fairy tale as a generically defined form in Britain in the course of the eighteenth and nineteenth centuries, and argues that this process of generic consolidation was the product of a series of fruitful creative and commercial interchanges of narrative tradition with the continent of Europe. To make this argument, the chapter focuses upon the importance, for British approaches to the fairy tale, of the seventeenth- and eighteenth-century French vogues for literary fairy tales, and the revolution in approaches to traditional storytelling spearheaded in nineteenth-century Germany. It is also proposed that the work of the Scottish fairy-tale collector and anthologist Andrew Lang in consolidating and popularizing these continental traditions at the end of the nineteenth century was instrumental in giving shape to British ideas about the fairy tale at the cusp of the twentieth century. Writers, translators, and collectors considered in this chapter include Marie Catherine d’Aulnoy, Charles Perrault, Jean-Marie Leprince de Beaumont, Jacob Grimm, Wilhelm Grimm, and Robert Samber.
Literary magazine culture of the 1880s created a rich environment for interrogating the relationship between masculinity, fiction and seriousness. Increasing diversity and eclecticism in periodicals promoted the conditions for experiment and the development of styles of self-conscious performativity, exaggeration, and irony that we might describe as ‘camp’. Reading Oscar Wilde’s essays and dialogues alongside work by Robert Louis Stevenson, James Payn, H.H. Johnston, and Andrew Lang, this chapter explores the interest of 1880s journalism in theatricality, artifice, gender inversion, and an aesthetic of pleasurably ‘failed seriousness’. It argues that the literary magazine, where – as one contemporary critic noted – ‘the style is the essay’, offers a platform for developing notions of identity as fluid performance and all literary forms as inevitable modes of pastiche. Lang’s He, a neglected parody of H. Rider Haggard’s adventure novel She, is revealed as a text that is both fascinated by contemporary debate regarding female higher education and enjoys unpicking the self-ironising and knowingly comic aspects of Haggard’s imperial quest narrative. Like so many other works of the 1880s, it uses anthropological and literary self-awareness to bring terms once associated with masculine authority into liberating play.
Tracing the movement of print and literary forms in the later nineteenth century uncovers a complex transnatonality and intersectionality embedded in what might otherwise seem the most esoteric and confined of literary movements: the fixed-form verse revival of the late 1870s and 1880s. Reaching across national and temporal borders, the male coterie of Edmund Gosse, Austin Dobson, and Andrew Lang extolled villanelles, ballades, sestinas, rondeaux, and triolets as means to discipline contemporary English verse and delight connoisseurs. However, the movement did stay confined within elite class or gendered formations but infiltrated popular print in humorous penny weekly papers or political poems and also beckoned to women poets from A. Mary F. Robinson to Amy Levy to participate. Ultimately the fixed-form verse revival was a byproduct of a transatlantic literary market, so that the revival rested upon dynamic movements across bodies of water as well as across ostensible divides of nation, gender, and high versus popular culture.
This essay uses the case of Andrew Lang to assess the critical trope of the network and assess its value for contemporary historicist method. After introducing Lang’s dizzyingly productive career as media impresario, author, popularizer, and translator, it surveys the network sociologies of Pierre Bourdieu and Bruno Latour and evaluates, against these, Lang’s own networking practice. This relationship-making or mediating work is evident in Lang’s translations of Homer, his collaboratively authored novels, his popularizing sensibility, and his promiscuous approach to intellectual property. It is materialized, too, in the complicated authorial dynamics that gave rise to his Fairy Book projects. Borrowed, adapted, repackaged, and multiply mediated, these hybrid works show how attending to assemblages rather than individuals, relationships rather than instances, and edges rather than nodes, might expand conventional models of creative agency in literary studies and enable new configurations of literary-historical time. Specifically, Lang’s work on the nonlinear temporality of anthropological ‘survivals’ suggests that renewed attention to collaborative, networked causality will call into question the autonomous standing of period-concepts as such - including the decade.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.