This paper* examines how Zoroastrians designate themselves (internal/self-designations), and how they are designated by others (external designations). Focusing on the term Gabr/Gavr as the external denotation for Zoroastrians and the term Gabrī/Gavrūnī as the designation for their language, it argues that these terms, once common in Western scholarship as well as among non-Zoroastrian Iranians, have become obsolete due to their pejorative undertones. However, they have recently been revived by some scholars, who justify such use with reference to the alleged etymology of Gabr as meaning “man” and by the fact that even some Zoroastrians use Gavr/Gavrūn and Gavrī/Gavrūnī as an internal designation for themselves and their language. This paper critically examines these views and argues that neither the etymology nor the internal self-designation justifies the use of these terms and proposes the term Zoroastrian Darī as the more appropriate designation of the language of the Zoroastrians of Iran.