We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Chapter 3 gives an account of the transmission of Islamicate meteorology into Northern and Western Europe. An early phase was the collection and study of the texts known as the Alchandrean Corpus, which provided short introductions to topics within astronomy and mathematics. The chapter then considers twelfth-century translations of more advanced works, and especially of treatises on weather-forecasting. The contributions of Petrus Alfonsi, and the reception of Latin translations of Arabic versions of the works of Ptolemy, are discussed. The chapter argues that it was this period that saw the creation of Latin, Christian forms of astrologically based weather forecasting. Moreover, this was no transitory fashion, and the new, astrometeorology remained dominant until the seventeenth century. Central to this new science was the application of fundamental works by Ptolemy, and this is considered in detail. The final part of the chapter gives an outline of the works of Islamicate astrometeorology that were translated into Latin, and especially of the theories of al-Kindi. The conclusion is that Latin writers and translators searched out works on weather forecasting, and rapidly began to produce their own versions.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.