We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Across the literary traditions of Spanish America, Indigenous peoples appear as resource materials for non-Indigenous authors and as emblems for national identity, rather than as literary creators themselves. Acclaimed examples from the mid-twentieth-century canon of what Angel Rama termed “transculturated narrative” are no exception: despite overt attempts to create works expressing solidarity with Indigenous peoples, these do not elude the colonial legacies, which have obliged Indigenous peoples to cede control of their words and the contexts that make these words meaningful. However, by working at the intersection of Latin American and Indigenous literary studies, this essay pursues those other contexts beyond the nation frame and returns to Miguel Angel Asturias’ Hombres de maíz and José María Arguedas’ Los ríos profundos. It charts Latin American literature and criticism across two historical transitions: the transition produced by indigenismo toward the horizon of a national identity discourse more centered on “the Indian”; and the transition produced by Indigenous movements away from that emblematic “Indian” and toward the horizon of Indigenous self-determination. To what extent can these Spanish-American novels, product of the first transition, be harnessed to that second transition to offer a window onto native ways of conceiving Latin American space and time?
Across the literary traditions of Spanish America, Indigenous peoples appear as resource materials for non-Indigenous authors and as emblems for national identity, rather than as literary creators themselves. Acclaimed examples from the mid-twentieth-century canon of what Angel Rama termed “transculturated narrative” are no exception: despite overt attempts to create works expressing solidarity with Indigenous peoples, these do not elude the colonial legacies, which have obliged Indigenous peoples to cede control of their words and the contexts that make these words meaningful. However, by working at the intersection of Latin American and Indigenous literary studies, this essay pursues those other contexts beyond the nation frame and returns to Miguel Angel Asturias’ Hombres de maíz and José María Arguedas’ Los ríos profundos. It charts Latin American literature and criticism across two historical transitions: the transition produced by indigenismo toward the horizon of a national identity discourse more centered on “the Indian”; and the transition produced by Indigenous movements away from that emblematic “Indian” and toward the horizon of Indigenous self-determination. To what extent can these Spanish-American novels, product of the first transition, be harnessed to that second transition to offer a window onto native ways of conceiving Latin American space and time?
Instead of seeing Boom authors as the beneficiaries of international economic developments and marketing campaigns or as passive victims of US political propaganda during the Cold War, it would be wiser to acknowledge their ideological and literary agency. Magical realism, as well as other Boom aesthetic choices, including modernist experimentalism, responded to two separate developments. First, independently from a potential influence of CIA-backed political propaganda in Latin America, they were an inevitable outcome of the direct literary influence of US and European masters. Second, magical realism and other modernist formal experimentation used by the Boom authors, rather than being a nod to anti-communist US propaganda during the Cold War era, were a direct and personal reaction precisely against the strict internationalist political dictums coming first from the Soviet Union and then from Cuba. They responded to a self-affirmation of the authors' autonomy and individual/national approach against Soviet and Cuban revolutionary impositions.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.