Unlike many of his contemporary Westerners, Liudprand of Cremona was proficient in Greek. His writings are full of Greek words and expressions, both written in Greek letters and transliterated into Latin. This note discusses an apparently corrupt passage in Liudprand's narrative of his embassy to Constantinople in 968, the Relatio de legatione Constantinopolitana, and reviews conjectures proposed by editors of the text. A non-invasive solution to the problem is presented that takes both the textual tradition of the Relatio and Liudprand's use of Greek into account.