We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter considers Wallace’s use of individual language and narrative as a means for self-creation, from the heavily be-nicknamed LaVache in Broom, who molds his vocabulary to evade communication with his family, to the impersonal marketing argots of commercial focus groups, by way of the community-forming ritual recitations of AA. The chapter highlights Wallace’s extraordinarily prolific (though not uniformly successful) mimesis of vernacular, noting some of the more interesting failures of his career in this respect, including “Solomon Silverfish” and sections of Infinite Jest. This chapter elucidates the operation of language, both monologic and dialogic, as key to Wallace’s aesthetic project and as a central weapon in his ethical strategy for overcoming solipsism, involving sincerity, cooperation and absolute faith in the other.
Wallace’s public image is of an insular and profoundly American figure, whose work is strongly aligned with US postmodernist heritages and persistently categorized in geographical and national – even regional – terms. Wallace himself invited and directed many such interpretations, referring constantly to his Americanness. However, as numerous scholars have noted over the years, this US-focused lens obscures the many global threads that run through his writing. This chapter explores the European traditions that influenced Wallace, focusing particularly on German and Russian writers and philosophers. Drawing lines between Wallace and Goethe, Dostoyevsky, Kafka and Hesse among others, the chapter explores some of the specific forms of aesthetic inspiration he took from European traditions. Paying close attention to formal techniques within Wallace’s prose allows us to see the particular literary devices he felt free to appropriate within his own context. The political implications of such appropriations are carefully examined, as are questions relating to what Wallace might justifiably have expected his readers to notice or else be unaware of. Building on the work of Jacobs, Boswell and Den Dulk, among others, this chapter argues for the centrality of European literature as a crucial context in which to interpret Wallace’s work and to come to terms with his formidable literary achievements.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.