Necrolinguistics refers to linguistic-death-in-life,
a situation in which languages are incarcerated, leaving folk in
linguistic limbo. It names the process by which people come to lack the
ability to use at least one language well, and includes those who are
tongue-locked because their languages are incarcerated in one or more
ways. In illustrating how and why the linguistic experience of Black folk
inspires the term necrolinguistics, examples from slavery,
colonialism, apartheid, imperialism, and neocolonialism are provided to
document the reality of linguistic-death-in-life. The main
assumption of this study is that we can investigate the humanism of
institutions belonging to any epoch, regime, or society through its
linguistic posture and practice. It is noted that many sub-Saharan African
languages are on death row, with many of its speakers stranded in
semilingualism (or plummeting linguistic competence), peculiar kinds of
monolingualism, or a kind of unilateral bilingualism, asymmetrical
bilingualism. Each of these states is elaborated using examples: a
native American, “White Thunder” (semilingualism); Jacques
Derrida, a Franco-Maghrebian Jew (discordant monolingualism); and the
august personality of Léopold Sédar Senghor (unilateral
bilingualism). But the paper ends on a bright note, recognizing that,
though the linguistic muzzle muffles Black culture and humanity, the
resilience of Black folk is evident through their development of patois,
pidgins, and creoles.