We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The international fate of the archetypal Parisian and ‘southern’ opera Carmen was significantly influenced by a German translation first performed on 23 October 1875 in Vienna. Already before Bizet’s untimely death on 3 June of the same year, Franz Jauner, the newly appointed director of the Vienna Court Opera, had commissioned an adapted version of the opera for the Viennese stage. This first revival was subsequently performed 476 times at the Court Opera between 1875 and 1932, with several generations of performers spanning the decades. Today it is easy to forget, that the German translation of Carmen by Julius Hopp played a central role in the work’s subsequent reputation and diffusion, providing reference points for generations of critics and spectators throughout and beyond the German-speaking regions. This chapter looks at Carmen in transition between Paris and Vienna, between the Opéra-Comique and the Court Opera, discussing some of the discourses and materials involved in this transfer. It also considers how the Germanic Carmen moved within Vienna and beyond, crossing both urban and transnational borders in the first decades of its reception history beyond Paris.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.