We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This introduction first examines what the shifting shapes, geographic relocations, and contextual debates embodied in sculpted monuments to Cuba’s literary-cultural figures tell us about the travels over time and location of Cuban literary culture itself, in order to posit the antimonumentalizing approach to its topic taken by The Cambridge History of Cuban Literature, recognizing the always unfinished, dynamic quality of such histories as they are told and retold from different locations. Exemplifying this approach, the introduction unpacks the complexities inherent in the terms constituting the volume’s title – “history,” “Cuban,” and “literature” – for a book crafted in the twenty-first century, as well as the challenges of literary-cultural “translation” implicit in a volume written in English and conceptualized from the United States about a literary tradition created primarily in Spanish, but also in French, German, English, and, at moments, in Haitian Creole or Kreyòl or Angolan Portuguese. After then reviewing the book’s relationship to existing scholarship, the introduction offers brief summaries of the book’s forty-six essays by fifty-one contributing authors.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.