We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The question of how translation can do justice is not about seeking equivalence but of acknowledging that translation is, following Spivak, insufficient but necessary nonetheless. I suggest that in asking what kind of justice translation might do, the term translation is carried across (trans-latio) from its technical or formal to its ethical-political dimensions, and the term justice is shifted from the terrain of the quest for parity or alikeness (eye for an eye) to the terrain of repair, dignity, care, responsibility, a justice on terms that are yet to be ascertained. This makes translation into a critical concept in theatre and performance, where, perhaps more than in any other art form, there is a systemic concern with how humans relate to each other and to non-human others.
The style of George Meredith represents an opposite extreme from Trollope: dense with epigram and ornament, it is frequently denigrated as extravagant and obscure, violating the realist conventions that Trollope worked hard to establish. However, Chapter 6 demonstrates how Meredith drew on the virtues of Asiatic and baroque styles to create a new form of psychological realism characterized by “fervidness,” the intensity that arises when contradictory principles are held in tension. On the one hand, Meredith gravitated to short forms like epigram to distill complex thoughts into memorable phrases; on the other, he delighted in the flights of fancy permitted by prosaic expansiveness. Through a consideration of major and minor work, this chapter reveals how fervidness is embodied structurally as a drama between conditions of freedom and constraint that impinge upon the development of central characters. In this way, Meredith’s “fervidness” formally replicates a dynamic that plays out thematically, making his style much more referential in terms of its relation to content than that of either Thackeray or Trollope before him.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.