We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter draws on the conceptual framework of attachment theory and the bodily imprint on the psyche, as elaborated by John Bowlby, among other psychoanalytical references, and on examples taken from French- or English-language writers such as Louis Wolfson. It focuses on the language learning process in early childhood and its repercussions later in life in second language learning. It is rooted in the author’s experience as professor of English at Aix-Marseille University and her lifelong interest in psychoanalysis, supplemented by a research experiment in a children’s clinic during which she attended psychiatric consultations with small children suffering from speech impediments, and their parents. In this chapter, she provides an account of the hybrid nature of the Mother tongue, analyses the social and linguistic tensions experienced by children caught between the ‘interior’ languages (the Mother tongue is already divided) of their family circle and the ‘exterior’ language spoken at school ‘beyond the bounds of the mother’. When these experiences produce trauma, their reactivation in adulthood by the attempt to speak a foreign language can prove an inhibiting force.
In this chapter, the author, as a psychiatrist who has written books on Louis-Ferdinand Céline and Samuel Beckett, both writers who push back the limits of literary writing, focuses on Beckett's change of literary language, not from the starting point of exophonic writing and self-translation, as most critics writing on Beckett’s bilingualism usually do, but ‘from underneath’, making this change of literary language appear as an apparent severing of links to continue writing on the ‘maternal side of language’. The author brings his specialist knowledge of adolescent care to bear on his subject and explodes some of the myths surrounding Beckett’s change of language, such as the famous ‘no style’ of French and the idea of a ‘counter-language’ to ward off the ‘(s)Mother tongue’. The author presents Beckett’s use of French as a paradoxically regressive move, which allows him to live ‘in exile within exile’, to set up the conditions of ‘nostalgia’ by putting the distance of the foreign language to the service of a risky regression to infancy in search of the body, in search of sensory perception and archaic aggressivity: a language ‘beyond the verb’.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.