We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Slote’s chapter addresses the issue of the multitude of new editions of Joyce’s works using an intersection of translation studies and editorial theory, understanding various translations as new textual entities. Slote draws on Walter Benjamin’s famous essay, “The Task of the Translator,” in which the mission of the translator is presented as a mimetic one in that it requires both creation and imitation. Translation, according to Benjamin, aims not at fidelity but at strangeness, not at singularity but as the mapping of a maximum of possibilities. Likewise, editing is a mimetic activity in that – as with translation – it involves transposition from one textual instantiation into a different and new textual instantiation in order to further propagate the text in a new manner, to a new audience. The chapter then looks at various translations of Joyce’s works as new textual entities that also happen to be in different languages. The burgeoning library of Joyce editions will be thus examined not as a continuum of more-or-less precise versions but as an exploration and multiplication of possibilities.
By the late 1980s the concept of the work had slipped out of sight, consigned to its last refuge in the library catalogue as concepts of discourse and text took its place. Scholarly editors, who depended on it, found no grounding in literary theory for their practice. But fundamental ideas do not go away, and the work is proving to be one of them. New interest in the activity of the reader in the work has broadened the concept, extending it historically and sweeping away its once-supposed aesthetic objecthood. Concurrently, the advent of digital scholarly editions is recasting the editorial endeavour. The Work and The Reader in Literary Studies tests its argument against a range of book-historically inflected case-studies from Hamlet editions to Romantic poetry archives to the writing practices of Joseph Conrad and D. H. Lawrence. It newly justifies the practice of close reading in the digital age.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.