We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter explores representations of fantasy and romance in Anglo-American screen productions of A Midsummer Night’s Dream and The Tempest. It is particularly concerned with how filmmakers of these plays make the fantastical and the romantic believable yet sufficiently otherworldly. Films of A Midsummer Night’s Dream discussed include those by directors Max Reinhardt and William Dieterle (1935), Peter Hall (1968), Adrian Noble (1996), and Michael Hoffman (1999). Each uses numerous elements from the cinematic toolbox to create plausible versions of Shakespeare’s faerie world. Films of The Tempest considered include those by Derek Jarman (1979) and Julie Taymor (2010). Airy spirit that he is, Ariel in The Tempest is kin to the fairies of A Midsummer Night’s Dream. Thus directors of The Tempest are faced with similar challenges of crafting verisimilitude as their counterparts face working on A Midsummer Night’s Dream; each meets those challenges with their idiosyncratic aplomb that does justice to Shakespeare.
A productive way of approaching Chaucer’s sustained, innovative, often enigmatic engagement with romance can be to entertain the proposition that for him romance was as much a received literary form, predicated on its protagonists’ engagement with adventure and marvel, as it was a model for authorial adventurousness that invited him to compose new and counterintuitive literary marvels. In this, Chaucer’s Knight’s Tale shares something of the Gawain-poet’s grave subversion of and experimentation with existing romance form. However, Chaucer’s knowledge of the scholastic impossibilium (as articulated, for instance, through the Franklin and the Wife of Bath), points to a further experimental underpinning, such that we see in his romances the marvel of the marvel-made-empirical.
Thomas Hoccleve referred to Chaucer as the ‘firste fyndere of our faire langage’. The word fyndere is carefully chosen, as a modified translation of the first ‘canon’ of classical and medieval rhetoric, the ancestor of present-day English invention. Any assessment of Chaucer’s ‘poetic art’ requires us not just to identify the linguistic choices available to him, it also requires us to ask how those choices relate to his broader poetics. Chaucer’s use of ‘pronouns of power’, for example, do not only characterise particular choices from the linguistic resources of London Middle English, they are also a matter of style, a notion for which classical and medieval literary theoreticians had their own terminology, distinguishing high, middle and low styles, widely recognised as having distinct functions relating to social status and roles. It is conceivably as a metrist, however, that Chaucer’s skill as a ‘finder’ is perhaps most subtly demonstrated, as examples from his works show.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.