We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The sociolinguistic situation of the Channel Islands has meant that English has been spoken there alongside the native language, Norman, for several centuries, albeit in a diglossic relationship, with English assuming “High” functions (administration, legislation, education, media, and so forth) and Norman “Low” functions (familiar discourse with family and friends). The fact that, today, all speakers of the three extant varieties of Insular Norman (Jèrriais, Guernesiais, and Sercquiais) are also fluent in English has had far-reaching linguistic consequences in that the Norman spoken in the Channel Islands has diverged from the varieties spoken on the French mainland, and distinctive local varieties of Channel Island English have developed. Based on original data, this chapter provides an overview of the sociolinguistic setting that gave rise to this language contact and discusses some representative examples of contact-induced influence in the lexis, phonology, and morphosyntax of both Channel Island Norman and Channel Island English.
Urban contact dialects emerged in urban settings among locally born young people and can serve as markers of a new, multiethnic urban identity. The chapter brings together instances of such dialects from Europe and Africa, two regions where these phenomena have received a lot of attention from contact-linguistic and sociolinguistic perspectives. In both settings, local contexts for urban contact dialects are characterised by an openness to multilingual practices. In African contexts, this multilingual perspective is usually also present at the macro level of the larger society; in Europe, the societal context is generally characterized by a more monolingual (and monoethnic) habitus. The comparative perspective adopted here shows that these differences in macro context support different structural and sociolinguistic outcomes, including contact-induced and contact-facilitated change; urban contact dialects taking the form of multilingual mixed languages or new vernaculars of a national majority language; the possible spread of these dialects to become general markers of youth or modernity; and negative public perceptions involving different language-ideological patterns.
As a new immigrant to Canada, Marie-Paule Lory lived the popular “Canadian experience,” including learning and working with English-speaking researchers. Her vision of multilingualism in Ontario is to address the "threat" to the sustainability of the French language while taking the risk of changing teacher practices in multilingual classrooms.
David Little learned French and German in the UK in a monolingual environment. His research quickly focused on the agency of the learners. Having worked with refugees and then with multilingual schools, involving many languages in the classroom, he rejects translanguaging. Rather, he suggests that collaborative learning tasks should be carried out with different languages in mind.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.