We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The ways in which migrants express, construct and negotiate their identities reveal a dynamic interplay between their discourses on how they relate to the world and the representations that shape their sense of belonging. In urban contexts, individuals’ plurilingual repertoires and transnational identities display the constant mediation migrants are involved in when they navigate their social trajectories. Migrants’ plurilingual repertoires and practices emphasize the role of language(s) in the exercise of power and illustrate how urban spaces participate in sociolinguistic stratification. However, by crossing borders between languages, cultures and spaces, migrants counterbalance the effects of the segregation that cities may impose on them and set in motion new complex plural affiliations to re-appropriate their life stories. In doing so, they break away from dominant homogeneous social discourses; they cut across the traditional deficit perspective associated with their language practice and give value to plurilingualism.
David Little learned French and German in the UK in a monolingual environment. His research quickly focused on the agency of the learners. Having worked with refugees and then with multilingual schools, involving many languages in the classroom, he rejects translanguaging. Rather, he suggests that collaborative learning tasks should be carried out with different languages in mind.
Francis Bangou chose to fight social injustice by advocating for the empowerment of marginalized groups of learners. His social and academic background, formed from geographical and institutional patchworks of language norms and habits, has led him to reject binary explanations, such as nature versus nurture and speaker versus language, in order “to recognize that speaker, language, and matter are perpetually becoming other in creative relational and ever changing entanglements.”
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.