We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter situates plurilingualism (at the individual level) and multilingualism (at the societal level), depending on the researcher’s approach to language contact, as enablers of various consequences of language contact. The relevant phenomena include language endangerment and loss (through language shift), codemixing and codeswitching (or translanguaging), the emergence of creoles, other mixed language varieties (including urban youth “stylects”), colonial varieties of European languages (such as Spanish), super-diversity, as well as structural change, borrowing, and the emergence of lingua francas. Concepts such as foreign workers’ interlanguages are contrasted with creoles and pidgins. Differences in their emergence are grounded in second language learning, degree and type of exposure to the hegemonic language, language shift, and the emergence of communal norms. The presentation in the chapter is generally grounded in population movements and changing population structures, therefore in speakers'/signers’ social history. It is also diachronic, explaining how domains of interest have evolved and expanded in language contact as a research area since the late nineteenth century, focusing on phenomena not elaborated in the chapters of Volume 1.
Researchers in the field of youth language in Africa have often been less than explicit about their sources of data and methods of collection. In order to provide recommendations for future research, this chapter reflects on the preceding chapters and highlights some considerations regarding different methods of data collection and different types of data on youth language practices. We consider naturalistic data and authenticity in youth language data. We present examples of data outcomes from a South African project that captured data on Tsotsitaal, and we also consider the methods presented in the chapters in this book in order to further illustrate the wide range of data outcomes in youth language research. The chapter makes the argument that the most important move is to define the object of analysis – and that it cannot be simplistically described as 'youth language'.
This chapter discusses some grammatical features of 'African urban youth languages', focusing on Camfranglais in Cameroonian cities such as Yaoundé and Douala. While anti-languages have been characterised as parasitic styles of speaking that graft onto the grammar of another language, developing an ephemeral emblematic lexicon but little or no grammatical structures of their own, Camfranglais stands out in that its grammatical features cannot be entirely reduced to a (Standard) French matrix. Rather, it presents various phonological, morphological and syntactical properties mostly transferred from Cameroonian Pidgin English and its Bantoid substrate languages, most probably via a spectrum of varieties of Cameroonian French. However, as long as the distribution of these features along the continuum Camfranglais–Cameroonian Pidgin English–second-language varieties of French (and English) remains unclear, it cannot be decided whether Camfranglais has indeed developed a hybrid grammar peculiar to itself. On the functional level, Camfranglais retains some typical anti-language characteristics with a tendency to expand as a style of speaking that indexes positive values such as integration, solidarity, progressiveness and a cosmopolitan Cameroonian identity.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.