We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Edited by
Mónica Szurmuk, Universidad Nacional de San Martín and National Scientific and Technical Research Council, Argentina,Debra A. Castillo, Cornell University, New York
This chapter compares some critical approaches to literature produced by authors who self-identify as Maya, Wayuu, and Mapuche. I argue that the word “itinerary” is useful when thinking about the decisions that the critic must make while reading these literatures. The “ethnic itinerary” is one among many and, in general, reveals the understandings about the identity of the reader her/himself, rather than the author. I use specific words borrowed from native languages to imagine new/old methodologies. Words in English and Spanish become insufficient to express Indigenous epistemologies, while translation becomes a political cross-cultural stage. Indigenous literatures today are not just about books but a constant effort in translating nonverbal codes, native languages, and Indigenous paradigms. Divisive dichotomies such as oral/written, Indigenous/urban, native/migrant, and tradition/avant-garde are challenged. Despite the differences between the various nations, languages, and literary projects, contemporary Indigenous voices from Abiayala are calling for a return to their land, language, ancestors, and to themselves. While in the 1990s and 2000s literary critics and editors were showcasing the work of Indigenous authors, twenty-first-century critics are unsettling literacy itself and the matrix of coloniality. The language-body-territory thread weaves throughout the chapter.
Ric Knowles' study is a politically urgent, erudite intervention into the ecology of theatre and performance festivals in an international context. Since the 1990s there has been an exponential increase in the number and type of festivals taking place around the world. Events that used merely to be events are now 'festivalized': structured, marketed, and promoted in ways that stress urban centres as tourist destinations and “creative cities” as targets of corporate enterprise. Ric Knowles examines the structure, content, and impact of international festivals that draw upon and represent multiple cultures and the roles they play in one of the most urgent processes of our times: intercultural negotiation and exchange. Covering a vast geographical sweep and exploring festival models both new and ancient, the work sets compelling new standards of practice for post-pandemic festivals.
What might a truly comparative Native American and Indigenous literary studies look like? Building from an extended contextualization and “literary” analysis of a work of carving, painting, inlay, and assemblage, this essay suggests a range of possible approaches to comparative, global, and/or trans-Indigenous projects based in engagements with alphabetic literatures. Both the sculptural and alphabetic examples expose ways in which the work of contemporary artists and writers elucidates neither Indigenous stasis nor Indigenous isolation—as colonial stereotypes continue to assert—but rather Indigenous connections to wider worlds, often in multiple ways simultaneously, and often explicitly within processes of real and imagined travel. In these examples, artists and writers center the Indigenous in their works in terms of the cultures, histories, and aesthetics they reference and engage, but also in the very conceptions of space, place, movement, and time their works evoke and, indeed, enact.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.