We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The Introduction situates the issues discussed in the manuscript within the existing historiography of Iranian and South Asian Studies and provides an overview of the "Persianate" framework, focusing on Persian and Urdu languages and literatures. The central arguments of the book are presented: that Urdu should be seen as a continuation of the Persian tradition in India, and furthermore that Urdu played a crucial role for Iranians seeking to modernize the Persianate heritage. Therefore, Urdu is vital to the story of the emergence of Persian literary history. This argument disrupts the conventional, dominant view that Persian heavily influenced Urdu, but Urdu had no impact on Persian. The chapter concludes with an outline of the rest of the book.
The introduction pursues three aims: it examines the problems of representing beginnings in literary history in general; it explains the value of a literary history that focuses on the beginnings, rather than the subsequent development, of vernacular literatures in medieval Europe; and it describes the advantages of a comparative approach. In respect of the first aim, it argues that we should neither posit a unitary beginning for literature in any language nor think in terms of causes and effects: every literary tradition passes through multiple moments of incipience and opening, and their study reveals conditions of possibility, not mechanistic causes. Second, a concentration on beginning obliges us to define what begins, thereby bringing to light the distinctive features of each vernacular literature. Third, the comparative perspective reveals the matrix of defining characteristics that the nascent European literatures of the Middle Ages all share: their manuscript materiality, their institutionalization in systems of textual practice which confer stability and persistence in space and time, and, finally, their linguistic vernacularity, which defines them over against their respective ‘parental’ literacies in Latin, Greek, or Church Slavonic.
How did new literatures begin in the Middle Ages and what does it mean to ask about such beginnings? These are the questions this volume pursues across the regions and languages of medieval Europe, from Iceland, Scandinavia, and Iberia through Irish, Welsh, English, French, Dutch, Occitan, German, Italian, Czech, and Croatian to Medieval Greek and the East Slavonic of early Rus. Focusing on vernacular scripted cultures and their complicated relationships with the established literary cultures of Latin, Greek, and Church Slavonic, the volume's contributors describe the processes of emergence, consolidation, and institutionalization that make it possible to speak of a literary tradition in any given language. Moreover, by concentrating on beginnings, the volume avoids the pitfalls of viewing earlier phenomena through the lens of later, national developments; the result is a heightened sense of the historical contingency of categories of language, literature, and territory in the space we call 'Europe'.
Edited by
Peter K. Austin, School of Oriental and African Studies, University of London,Julia Sallabank, School of Oriental and African Studies, University of London
The spread of writing to vernacular languages, along with ideologies of language standardization and practices of manuscript curation, constituted language documentation on an enormous scale over a millennial time frame. This chapter considers how a broad, inclusive idea of endangered-language documentation might be framed in order best to realize its potential, avoid pitfalls, and meet its challenges. It also considers the context and development of endangered-language documentation in academic research. But the stakeholders in documentation include the communities in which endangered languages are spoken. The chapter focuses mainly on documentation and community stakeholders and has little to say of wider publics except as they may form part of the community context of endangered-language documentation. Linguists must be flexible and inventive about how and when to accomplish traditional linguistic agendas, and training takes centre stage as projects involve many people, with different expertise, roles and levels of training.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.