from V - VERNACULAR CRITICAL TRADITIONS: THE LATE MIDDLE AGES
Published online by Cambridge University Press: 28 March 2008
‘Translation [translatio] is the exposition of meaning through another language [expositio sententiae per aliam linguam]’, claims Hugutio of Pisa in the Magnae derivationes which he compiled between 1197 and 1201. That sentiment, which is rooted in grammatical theory, makes it abundantly clear that medieval ‘translation’ does not mean merely the production of a replacement text: exposition, exegesis, interpretation (however one wishes to denote hermeneutic process) is involved as well. Hence in a twelfth-century gloss on Priscian interpretatio is defined as the exposition (expositio) of one language through another, and in his Summa super Priscianum Peter Helias describes interpretatio as ‘translatio de una loquela in aliam’. Such theoretical discourse is echoed in one of the most widely disseminated vernacular prefaces of the later Middle Ages, Jean de Meun's introduction to his French Boethius (c. 1300). If he had ‘expounded [expons] the Latin by the French word by word, Jean explains, the book would have been too obscure for laymen’ and clerks of moderate learning would have found it difficult to understand the Latin from the French. Therefore he has opted for a freer form of translation – an activity which, quite clearly, remains inseparable from expositio.
The activities of expositio or interpretatio and translatio were complexly interrelated. This chapter seeks to explore some of those relationships, with reference to late-medieval English, French, German and Spanish literary traditions. It will range from quite pedestrian vernacular renderings of standard glosses along with the texts which they expounded, to exceptionally sophisticated exploitations of the techniques – and the scholarly prestige – of commentary in the valorisation of texts composed anew in the emergent European languages.
To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.