Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-mkpzs Total loading time: 0 Render date: 2024-12-27T12:00:20.063Z Has data issue: false hasContentIssue false

Bibliography

Published online by Cambridge University Press:  28 March 2008

Robert Burchfield
Affiliation:
University of Oxford
Get access
Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1994

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Abercrombie, D. (1954). A Scottish vowel. Le Maître phonétique 68: 23–4.Google Scholar
Abercrombie, D. (1979). The accents of standard English in Scotland. In Aitken, & McArthur, (eds.), 68–84.
Abrahams, P. (1954). Tell Freedom. London: Faber.
Adams, C. M. (1969). A survey of Australian English intonation. Phonetica 20: 81–130.Google Scholar
Adams, G. B. (1958). The emergence of Ulster as a distinct dialect area. Ulster Folklife 4: 61–73.Google Scholar
Adams, G. B. (1964a). The last language census in Northern Ireland. In Adams, 1964c: 111–45.
Adams, G. B. (1964b). A register of phonological research on Ulster dialects. In Adams, 1964c: 193–201.
Adams, G. B. (1973). Language in Ulster, 1820-1850. Ulster Folklife 19: 50–5.Google Scholar
Adams, G. B. (1976). Aspects of monoglottism in Ulster. Ulster Folklife 22: 76–87.Google Scholar
Adams, G. B. (1977). The dialects of Ulster. In Ó Muirithe, 1977b: 56–69.
Adams, G. B. (1986). The English Dialects of Ulster, ed. Barry, M. & Tilling, P.. Cultra Manor: Ulster Folk and Transport Museum.
Adams, J. R. R. (1989). A preliminary checklist of works containing Ulster dialect 1700-1900. Linen Hall Review 6, 3: 10–12.Google Scholar
Adams, G. B. (ed.) (1964c). Ulster Dialects: an Introductory Symposium. Cultra Manor: Ulster Folk Museum.
Aggarwal, N. K. (1982). English in South Asia: a Bibliographical Survey of Resources. Gurgaon and New Delhi: Indian Documentation Service.
Agnihotri, R. K., Khanna, A. L. & Mukherjee, A. (1984). The use of articles in Indian English. IRAL 22, 2: 115–29.Google Scholar
Agutter, A. & Cowan, L. N. (1981). Changes in the vocabulary of Lowland Scots dialects. Scottish Literary Journal suppl. 14: 49–62.Google Scholar
Agutter, A. (1988a). Standardisation in Middle Scots. Scottish Language 7: 1–8.Google Scholar
Agutter, A. (1988b). The Not-so-Scottish Vowel-length Rule. In Anderson, & MacLeod, (eds.), 120–32.
Aitchison, J. & Carter, H. (1985). The Welsh Language, 1961-1981; an Interpretive Atlas. Cardiff: University of Wales Press.
Aitken, A. J. & McArthur, T. (eds.) (1979). Languages of Scotland. Edinburgh: Chambers.
Aitken, A. J. (1971). Variation and variety in written Middle Scots. In Aitken, , McIntosh, & Palsson, (eds.), 167–209.
Aitken, A. J. (1977). How to pronounce Older Scots. In Aitken, , McDiarmid, & Thomson, (eds.), 1–21.
Aitken, A. J. (1979). Scottish speech: a historical view. In Aitken, & McArthur, (eds.), 85–119.
Aitken, A. J. (1981). The Scottish vowel-length rule. In Benskin, M. & Samuels, M. L. (eds.), So Meny People Longages and Tonges: Philological Essays in Scots and Mediaeval English Presented to Angus McIntosh. Edinburgh: Edinburgh University Press, 131–57.Google Scholar
Aitken, A. J. (1981a). The good old Scots tongue: does Scots have an identity? In Haugen, , McClure, & Thomson, (eds.), 72–90.
Aitken, A. J. (1981b). The Scottish Vowel-length Rule. In Benskin, & Samuels, (eds.), 131–57.
Aitken, A. J. (1982). Bad Scots: some superstitions about Scots speech. Scottish Language 1: 30–44.Google Scholar
Aitken, A. J. (1983). The Language of Older Scots poetry. In McClure, (ed.), 1983b: 18–49.
Aitken, A. J., McIntosh, A. & Palsson, H. (eds.) (1971). Edinburgh Studies in English and Scots. London: Longman.
Aitken, A. J., McDiarmid, M. P. & Thomson, D. S. (eds.) (1977). Bards and Makars. Glasgow: Glasgow University Press.
Albury, P. (1975). The Story of the Bahamas. London: Macmillan Caribbean.
Aldus, J. B. (1976). Anglo-Irish dialects: a bibliography. Regional Language Studies … Newfoundland 7: 7–28.Google Scholar
Alexander, J. (1837). An Expedition of Discovery into the Interior of Africa, 2 vols. London: Henry Colburn. (Struik Facsimile reprint 1967).
Alexander, J. (1838). Narrative of a Voyage of Observation … and of a Campaign in Kaffir-land. London: Henry Colburn.
Alexander, N. (1989). Language Policy and National Unity in Azania/South Africa. Cape Town: Buchu Books.
Alexander, N. (1990). The language question. In Schrire, R. (ed.) Critical Choices for South Africa. Cape Town: Oxford University Press, 127–45.Google Scholar
Allan, K. (1984). The component functions of the high rise terminal contour in Australian declarative sentences. Australian journal of Linguistics 4: 19–32.Google Scholar
Allan, S. (1990). The rise of New Zealand intonation. In Bell, & Holmes, (eds.), 115–28.Google Scholar
Alleyne, M. C. (1980). Comparative Afro-American. Ann Arbor: Karoma.
Allsopp, R. (1980). How does the Creole lexicon expand? In Valdman, A. & Highfield, A. (eds.) Theoretical Orientations in Creole Language Studies. London: Academic Press, 89–107.Google Scholar
Anderson, A. O. (1948). Ninian and the Southern Picts. Scottish Historical Review 27: 25–47.Google Scholar
Anderson, J. M. & Jones, C. (eds.) (1974). Historical Linguistics (North Holland Linguistic Series 12b). Amsterdam: North-Holland.
Anderson, J. M. & MacLeod, N. (eds.) (1988). Edinburgh Studies in the English Language. Edinburgh: John Donald.
Annamalai, E. (ed.) (1979). Language Movement in India. Mysore: Central Institute of Indian Languages.
anon, . (1944). A Short Guide to New Zealand. Washington: War and Navy Departments.
Appleyard, J. (1850). The Kafir Language, comprising a Sketch of its history; which includes a general classification of South African dialects, ethnological and geographical; Remarks upon its Nature and a Grammar. King William's Town: Wesleyan Missionary Press.
Arnold, R. (1981). The Farthest Promised Land. Wellington: Victoria University Press and Price Milburn.
Assadi, B. (1983). Rama Cay Creole English. In Holm, (ed.) 1983b: 115–22.Google Scholar
Austen, J. (1953). Minor Works, ed. Chapman, R. W.. London: Oxford University Press.
Awbery, G. M. (1976). The Syntax of Welsh: a Transformational Study of the Passive. Cambridge: Cambridge University Press.
Bailey, B. L. (1966). Jamaican Creole Syntax: a Transformational Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Bailey, R. W. & Görlach, M. (eds.) (1982). English as a World Language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Bailey, R. W. (1985). The conquests of English. In Greenbaum, (ed.), 9–19.
Baker, S. J. (1941). New Zealand Slang: a Dictionary of Colloquialisms. Christ-church: Whitcombe and Tombs.
Baker, S. J. (1966). The Australian Language. Sydney: Currawong.
Bald, M. A. (1926). The Anglicisation of Scottish printing. Scottish Historical Review 23: 107–15.Google Scholar
Bald, M. A. (1927). The pioneers of Anglicised speech in Scotland. Scottish Historical Review 24: 179–93.Google Scholar
Banerjee, S. (1878). Lord Macaulay and Higher Education in India. Calcutta: I. C. Bose.
Bannerman, J. (1990). The Scots language and the kin-based society. In Thomson, (ed.), 1–19.
Bansal, R. K. (1969). Intelligibility of Indian English. Hyderabad: Central Institute of English and Foreign Languages.
Bansal, R. K. (1990). The pronunciation of English in India. In Ramsaran, S. (ed.) Studies in the Pronunciation of English: a Commemorative Volume in Honour of A. C. Gimson. London: Routledge, 219–30.Google Scholar
Barnard, Lady A. (1973). Letters of Lady Anne Barnard to Henry Dundas, 1793-1803, ed. Robinson, Lewin. Cape Town. A. A. Balkema.
Barnes, W. (1886). A Glossary of the Dorset Dialect with a Grammar. Dorchester, M. & Case, E., County Printers. (Reprinted St Peter Port, Guernsey via Britain: The Toucan Press, 1970.)
Barnes, E. Sir (1932). The History of Royal College. Colombo.
Barnes, W. (ed.) (1867). A Glossary, with some Pieces of Verse, of the Old Dialect of the English colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, by Poole, J.. London.
Barrow, G. W. S. (ed.) (1974). The Scottish Tradition: Essays in Honour of Ronald Gordon Cant. Edinburgh: Scottish Academic Press.
Barry, M. V. (1981b). The methodology of the Tape-recorded Survey of Hiberno-English Speech. In Barry, (ed.) 1981a: 18–16.
Barry, M. V. (1981c). The southern boundaries of Northern Hiberno-English speech. In Barry, (ed.) 1981a: 52–93.
Barry, M. V. (1982). The English language in Ireland. In Bailey, R. W. & Görlach, M. (eds.) English as a World Language. Ann Arbor: University of Michigan Press, 84–133.Google Scholar
Barry, M. (1972). The morphemic distribution of the definite article in contemporary regional English. In Wakelin, M. (ed.) Patterns in the Folk 588Google Scholar
Barry, M. V. (ed.) (1981a). Aspects of English Dialects in Ireland, vol. I. Belfast: Queen's University of Belfast.
Bartlett, C. (1990). Research in progress on the Southland variety of NZ English. Paper presented at the Seminar on Language and Society, Wellington, May.Google Scholar
Bartley, J. O. (1942). The development of a stock character. The Modern Language Review 37: 438–47.Google Scholar
Bartley, J. O. (1947). Bulls and bog witticisms. The Irish Book Lover November: 59-62.Google Scholar
Bartley, J. O. (1954). Teague, Shenkin and Sawney. Cork: Cork University Press.
Bauer, L. (1986). Notes on New Zealand phonetics and phonology. English World-wide 7: 225–58.Google Scholar
Bauer, L. (1987a). New Zealand English morphology: some experimental evidence. Te Reo 30: 37–53.Google Scholar
Bauer, L. (1987b). Approaching the grammar of New Zealand English. New Zealand English Newsletter 1:12–15.Google Scholar
Bauer, L. (1988). Number agreement with collective nouns in New Zealand English. Australian Journal of Linguistics 8: 247–59.Google Scholar
Bauer, L. (1989a). The verb have in New Zealand English. English World-wide 10: 69–83.Google Scholar
Bauer, L. (1989b). Marginal modals in New Zealand English. Te Reo 32: 3–16.Google Scholar
Bauer, L. (1989c). Irregularity in past non-finite verb forms. New Zealand English Newsletter 3; 13–15.Google Scholar
Bauer, L. (1989d). A note on the New Zealand weekend. New Zealand English Newsletter 3; 15–16.Google Scholar
Bauer, W. (1981). Hae.re vs ha.e.re: a note. Te Reo 24: 31–6.Google Scholar
Baugh, A. C. (1951). A History of the English Language. London: Routledge and Kegan Paul.
Baumgardner, R. J. (1987). Utilizing Pakistani newspaper English to teach grammar. World Englishes 6, 3: 241–52.Google Scholar
Baumgardner, R. J. (1990). The indigenization of English in Pakistan. English Today 21, 6.1: 59-65.Google Scholar
Baumgardner, R. J. (ed.) (1993). The English Language in Pakistan. Karachi: Oxford University Press.
Baumgardner, R. J. (ed.) (forthcoming). South Asian English: Structure, Use and Users. Urbana, IL: University of Illinois Press.
Bayard, D. (1987). Class and change in New Zealand English: a summary report. Te Reo 30: 3–36.Google Scholar
Bayard, D. (1989). ‘Me say that? No way!’ the social correlates of American lexical diffusion in New Zealand English. Te Reo 32: 17–60.Google Scholar
Bayard, D. (1990a). ‘God help us if we all sound like this’: attitudes to New Zealand and other English accents. In Bell, & Holmes, (eds.), 67–96.Google Scholar
Bayard, D. (1990b). Minder, Mork and Mindy? (-t) glottalisation and post-vocalic (-r) in younger New Zealand English speakers. In Bell, & Holmes, (eds.), 149–64.Google Scholar
Bayer, J. M. (1986). A Sociolinguistic Investigation of the English Spoken by the Anglo-Indians in Mysore City. Mysore: Central Institute of Indian Languages.
Beale, J. (1987). The grammar of Tyneside and Northumbrian English. In Milroy, J. & Milroy, L. (eds.) Regional Variation in British English Syntax. London: Economic and Social Research Council, 1–21.Google Scholar
Bell, A. & Holmes, J. (eds.) (1990). New Zealand Ways of Speaking English. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, and Wellington: Victoria University Press.
Bellin, W. (1984). Welsh and English in Wales. In Trudgill, (ed.), 449–79.
Bennett, G. (1834). Wanderings in New South Wales, Batavia, Pedir Coast, Singapore, and China, being the journal of a naturalist in those countries, during 1832, 1833, and 1834. London.
Bennett, J. A. W. (1943). English as it is spoken in New Zealand. American Speech 18: 81–95.Google Scholar
Benskin, M. & McIntosh, A. (1972). A mediaeval English manuscript of Irish provenance. Medium Aevum 41: 128–31.Google Scholar
Benskin, M. (1988). Irish adoptions in the English of Tipperary, ca. 1432. In Stanley, E. G. & Hoad, T. F. (eds.) Words:for Robert Burchfield's Sixty-fifth Birthday. Cambridge: Brewer, 37–67.Google Scholar
Benskin, M. (1989). The style and authorship of the Kildare poems: (I). Pers of Bermingham. In MacKenzie, J. L. & Todd, R. (eds.) In Other Words: Transcultural Studies in Philology, Translation and Lexicography presented to Hans Heinrich Meier on the Occasion of his Sixty-fifth Birthday. Dordrecht: Foris, 57–75.Google Scholar
Benskin, M. (1990). The hands of the Kildare poems manuscript. Irish University Review 20 (1): 163–93.Google Scholar
Benskin, M. & Samuels, M. L. (1981). So Meny People Longages and Tonges: Philological Essays in Scots and Mediaeval English presented to Angus McIntosh. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Benton, R. A. (1991) Maori English: a New Zealand myth? In Cheshire, J. (ed.), English around the World. Cambridge: Cambridge University Press, 187–99.Google Scholar
Benton, R. A. (n.d. [1966]). Research into the English Language Difficulties of Maori School Children 1963-64. Wellington: Maori Education Foundation.
Bergh, O. (1683). Journal of Olof Bergh, 1683. Cape Town: Van Riebeeck Society.
Bernard, J. R. L. (1963). An extra phoneme of Australian English. Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association 20: 346–52.Google Scholar
Bernard, J. R. L. (1969). On the uniformity of Australian English. Orbis 18, 1: 62–73.Google Scholar
Bernard, J. R. L. (1975). A note on two minor prosodic effects in Australian English. Macquarie University, Speech and Language Research Centre. Working Papers 1, 2: 29–35.Google Scholar
Bernard, J. (1969). On the uniformity of spoken Australian English. Orbis 18: 62–73.Google Scholar
Bernstein, B. (1973). Class, Codes and Control. St Albans: Granada.
Berry, H. F. (ed.) (1907). Statutes and Ordinances, and Acts of the Parliament of Ireland. King John to Henry V. Dublin: Stationery Office.
Bertz, S. (1987). Variation in Dublin English. Teanga 7: 35–53.Google Scholar
Bhana, S. & Pachai, B. (ed.) (1984). A Documentary History of South African Indians. Cape Town: David Philip.
Bhatia, T. K. (1987). English in advertising: multiple mixing and media. World Englishes 6, 1: 33–48.Google Scholar
Bhatia, T. K. & Ritchie, W., (eds.) (1989). Code-Mixing: English Across Languages. Special Issue of World Englishes 8.3: 261–4.
Bickerton, D. (1975). Dynamics of a Creole System. Cambridge: Cambridge University Press.
Bickerton, D. (1981). Roots of Language. Ann Arbor: Karoma.
Bigger, F. J. (1923). Montiaghisms. Rept. Belfast: Linen Hall Library, 1976.
Biggs, B. (1989). Towards a study of Maori dialects. In Harlow, R. & Hooper, R. (eds.), VICAL 1: Oceanic Languages. Auckland: Linguistic Society of New Zealand, 61–75.Google Scholar
Bird, W. (1823). State of the Cape of Good Hope in 1822. London: John Murray.
Birkby, C. (1941). Springbok Victory. Johannesburg: Libertas.
Bitterling, K. A. (1970). Der Wortschatz von Barbours Bruce. Berlin: Freie Universität.
Blainey, G. (1966). The Tyranny of Distance. Melbourne: Sun Books.
Blair, D. (1975). On the origins of Australian pronunciation. Macquarie University, Speech and Language Research Centre. Working Papers 1, 2: 17–27.Google Scholar
Blake, B. J. (1981). Australian Aboriginal Languages. Sydney: Angus and Robertson.
Blake, M. J. (1902). Blake Family Records 1300 to 1600. 1st ser. London: Elliot Stack.
Blake, N. F. (1981). Non-standard Language in English Literature. London: André Deutsch.
Bleek, W. H. (1858). The Library of his Excellency Sir George Grey, K.C.B., Philology I i. London: Trubner.
Bliss, A. J. (1965). The inscribed slates at Smarmore. Proceedings of the Royal Irish Academy 64, section C: 33–60.Google Scholar
Bliss, A. J. (1972a). Languages in contact. Proceedings of the Royal Irish Academy 72, section C: 63-82.Google Scholar
Bliss, A. J. (1972b). A Synge glossary. In Bushrui, S. B. (ed.) Sunshine and the Moon's Delight: a Centenary Tribute to John Millington Synge. Gerrards Cross: Colin Smythe, 297–316.Google Scholar
Bliss, A. J. (1976). The English Language in Ireland. Dublin: Clódhanna Teoranta.
Bliss, A. J. (1977b). The emergence of modern English dialects in Ireland. In Ó Muirithe, 1977b: 7–19.
Bliss, A. J. (1979). Spoken English in Ireland: 1600-1740. Dublin: Dolmen Press.
Bliss, A. J. (1984a). English in the south of Ireland. In Trudgill, (ed.), 135–51.
Bliss, A. J. (1984b). Language and literature. In Lydon, J. (ed.) The English in Medieval Ireland. Dublin: Royal Irish Academy, 27–45.
Bliss, A. & Long, J. (1987). Literature in Norman French and English. In Cosgrove, (ed.), 708–36.Google Scholar
Bliss, A. J. (ed.) (1977a). A Dialogue in Hybernian Stile, by Swift, J.. Dublin: Cadenus Press.
Bloomfield, L. (1935). Language. London: Allen and Unwin.
Boldrewood, R. (1890). The Miner's Right: a Tale of the Australian Goldfields. London: Macmillan.
Bonaparte, L. L. (1875-6). On the dialects of Monmouthshire, Herefordshire, Worcestershire, Gloucestershire, Berkshire, Oxfordshire, South Warwickshire, South Northamptonshire, Buckinghamshire, Hertfordshire, Middlesex, and Surrey, with a new classification of the English dialects. Transactions of the Philological Society, 570–81.Google Scholar
Bonner, S. J. (ed.) (1992). Creativity and Tradition in Folklore: New Directions. Essays in Honor of W. F. H. Nicolaisen. Utah: Utah State University Press.
Boretzky, N. (1983). Kreolsprachen, Substrate und Sprachwandel. Wiesbaden: Harrassowitz.
Bosman, H. (1947 [1978]). Mafeking Road. Cape Town: Human and Rousseau.
Boswell, T. (1980). Puerto Rico. Academic American Encyclopedia, vol. XV. Princeton: Arete, 614–16.Google Scholar
Boyle, F. (1873). To the Cape for Diamonds. London: Chapman and Hall.
Boyle, F. (1882). Savage Life. A New Edition. London: Chatto and Windus.
Bradley, D. & Bradley, M. (1979). Melbourne vowels. University of Melbourne. Working Papers in Linguistics 5: 64–84.Google Scholar
Bradley, D. (1979). A study of Australian English vowels by phonetics/phonology students. Talanya 6: 67–75.Google Scholar
Bradley, D. (1986). Review of Horvath 1985. Australian Journal of Linguistics 6, 2: 278–86.Google Scholar
Bradley, D. (1989). Regional dialects in Australian English phonology. In Collins, & Blair, (eds.), 260–70.Google Scholar
Bradlow, F. & Bradlow, E. (eds.) (1979). William Somerville's Narrative 1799-1802. Cape Town: Van Riebeeck Society.
Bradshaw, B. (1979). The Irish constitutional revolution of the sixteenth century. Cambridge: Cambridge University Press.
Braidwood, J. (1964). Ulster and Elizabethan English. In Adams, (ed.) 1964c: 5–109.
Branford, J. (1987 [1978]). A Dictionary of South African English, 3rd edn. Cape Town: Oxford University Press (1st edn 1978).
Branford, J. (1988). Adam's dilemma: a note on the early naming of kinds at the Cape. In Stanley, E. and Hoad, T. (eds.) Words for Robert Burchfield's Sixty-Fifth Birthday. Bury St Edmunds: D. S. Brewer, 69–80.Google Scholar
Branford, W. (1976b). A dictionary of South African English as a reflex of the English-speaking cultures of South Africa. In Villiers, A. (ed.), 297–316.Google Scholar
Branford, W. (1987). The South African Pocket Oxford Dictionary. Cape Town: Oxford University Press.
Breatnach, R. B. (1967-8). Review of Ó hAnnracháin, S.. Caint an Bhaile Dhuibh. Éigse 12: 237–8.
Brewer, J. S. & Bullen, W. (1867). Calendar of the Carew Manuscripts, 1515-74. London: Longmans, Green, Reader and Dyer.
Brewer, J. S. (eds.) (1871). Calendar of the Carew Manuscripts. Book of Howth, Miscellaneous. London: Longman.
,British and Irish Communist Organisation (1973). ‘Hidden Ulster’ Explored: a Reply to Pádraig Ó Snodaigh's ‘Hidden Ulster’. Belfast: British and Irish Communist Organisation.
Britton, D. & Fletcher, A. J. (1990). Medieval Hiberno-English inscriptions on the inscribed slates of Smarmore: some reconsiderations and additions. Irish University Review 20, 1: 55–72.Google Scholar
Brokesby, F. (1691). Some observations made and communicated by Mr. Francis Brokesby, concerning the dialect and various pronunciation of words in the East Riding of Yorkshire (attached to the 1691 edition of Ray 1674).Google Scholar
Bronstein, A. J. (1990). The development of pronunciation in English language dictionaries. In Ramsaran, (ed.) 1990a: 137–52.Google Scholar
Brook, G. L. (1963). English Dialects. London: André Deutsch.
Brown, G. N. (1833). The York Minster Screen. In the dialect of the North Riding of Yorkshire. In Skeat, (ed.) (1896), 1–13.Google Scholar
Brown, E. K. & Millar, M. (1980). Auxiliary verbs in Edinburgh speech. Transactions of the Philological Society, 81–135.Google Scholar
Brumby, E. & Vaszolyi, E. (1977). Language Problems and Aboriginal Education. Mount Lawley: Mount Lawley College of Advanced Education.
Bryant, A. (1932). Macaulay. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Bryant, P. (1989). Regional variation in the Australian English lexicon. In Collins, & Blair, (eds.) 301–14.Google Scholar
Bull, J. W. (1884). Early Experiences of Life in South Australia. Adelaide: E. S. Wigg; London: Sampson Low.
Burchell, W. (1822-4). Travels in the Interior of Southern Africa, 2 vols. London: Longman.
Burchfield, R. W. (1986). The New Zealand Pocket Oxford Dictionary. Corrected reprint 1990. Auckland: Oxford University Press.
Burchfield, R. W. (1988). Some unedited New Zealand words. In Burton, & Burton, (eds.), 185–97.Google Scholar
Burchfield, R. (1985). The English Language. Oxford: Oxford University Press.
Burchfield, R. (1992). Points of View. Oxford: Oxford University Press.
,Bureau of Census and Statistics (1960). Union Statistics for Fifty Years: 1910-1960. Pretoria: Bureau of Census and Statistics.
Burgess, O. N. (1968). Extra phonemes in Australian English: a further contribution. Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association 30: 180–7.Google Scholar
Burke, W. (1896). The Anglo-Irish dialect. Irish Ecclesiastical Record 3rd ser. 17: 694–704, 777–89.Google Scholar
Burton, T. L. & Burton, J. (eds.) (1988). Lexicographical and Linguistic Studies. Essays in Honour of G. W. Turner. Cambridge: Brewer.
Bush, J. (1769). Hibernia curiosa. London.
Bynon, T. (1977). Historical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Byrne, F. (1984). Fi and fu: origins and functions in some Caribbean English based Creoles. Lingua 62: 97–120.Google Scholar
Cahill, E. (1938). Norman French and English languages in Ireland. Irish Ecclesiastical Record 5th ser. 51: 159–73.Google Scholar
Caldwell, S. (1974). The Relative Pronoun in Early Scots. Helsinki: Société Néophilologique.
Campion, G. E. (1976). Lincolnshire Dialects. Boston: R. Kay.
Canny, N. (1980). Review of A. Bliss. Spoken English in Ireland. Studia Hibernica 20:167–72.Google Scholar
Carrington, L. (1981). Literacy in the English-speaking Caribbean. Paris: UNESCO.
Carter, H. (1979). Evidence for the survival of African prosodies in West Indian Creoles. Society for Caribbean Linguistics, occasional paper 13.
Carter, H. (1982). The tonal system of Jamaican English. Paper presented to the Society for Caribbean Linguistics, Suriname.Google Scholar
Carter, H. (1987). Suprasegmentals in Jamaican: some African comparisons. In Gilbert, (ed.), 213–63.Google Scholar
Carter, J. & Pittock, J. (eds.) (1987). Aberdeen and the Enlightenment. Aberdeen: Aberdeen University Press.
Cassidy, F. G. & Page, R. B. (1980). Dictionary of Jamaican English. Cambridge: Cambridge University Press (1st edn 1967).
Cassidy, F. G. (1961). Jamaica Talk: Three Hundred Years of the English Language in Jamaica. London: Macmillan.
Cassidy, F. G. (1964). Toward the recovery of early English-African Pidgin. In Symposium on Multilingualism (Brazzaville). London: Conseil Scientifique pour Afrique; Commission de Coopération Technique en Afrique, publication 87.Google Scholar
Cassidy, F. G. (1980). The place of Gullah. American Speech 55: 3–15.Google Scholar
Cassidy, F. G. and Page, R. B. (1980). Dictionary of Jamaican English. Cambridge: Cambridge University Press.
Casson, L. (1955). The Dialect of Jeremiah Goldswain, Albany Settler. (Inaugural Lecture, University of Cape Town). Cape Town: Oxford University Press.
Census 1981: Welsh Language in Wales. London: HMSO, 1983.
Chambers, J. K. & Trudgill, P. (1980). Dialectology. Cambridge: Cambridge University Press.
Chambers, R. W., Batho, E. C. and Husbands, H. W. (eds.) (1938-41). The Chronicles of Scotland (Scottish Text Society Third Series 10, 15). Edinburgh: Blackwood.
Chart, D. A. (1935). The Register of John Swayne. Belfast: Stationery Office.
Chatterjee, K. K. (1976). English Education in India: Issues and Opinions. Delhi: Macmillan.
Chatterji, S. K. (1926 [1970]). The Origin and Development of the Bengali Language, 2 vols. London: George Allen and Unwin.
Chatterji, S. K. (1963). The Literary Unity of India. In Mukherji, S. (ed.) Towards a Literary History of India. Mysore: Central Institute of Indian Languages, 118–36.
Chaudhary, S. C. (1989). Some Aspects of the Phonology of Indian English. Ranchi: Jayaswal Press.
Chaudhuri, N. C. (1976). The English language in India - past, present and future. In Niven, A. (ed.) The Commonwealth Writer Overseas: Themes of Exile and Expatriation. Brunells: Librairie Marcel Didier SA, 89–105.Google Scholar
Cheshire, J. (1982). Variation in an English Dialect: a Sociolinguistic Study. Cambridge: Cambridge University Press.
Cheshire, J. (ed.) (1991). Sociolinguistic Perspectives of English as a World Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Chope, R. P. (1891). The Dialect of Hartland, Devonshire (English Dialect Society 65). London: Paul, K., Trench, Trübner. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Christie, P. (1980). In search of the boundaries of Caribbean Creoles. Paper presented to the Society for Caribbean Linguistics, Aruba.Google Scholar
Clacy, C. (1963). A Lady's Visit to the Gold Diggings of Australia in 1852-3 Written on the Spot. Melbourne: Lansdowne Press.
Clark, M. (1957). Sources of Australian History (The World's Classics). London: Oxford University Press.
Clarke, S. (1986). Sociolinguistic patterning in a New World dialect of Hiberno-English. In Harris, , Little, & Singleton, (eds.), 67–81.
Clery, A. E. (1921). Accents: Dublin and otherwise. Studies 10: 545–52.Google Scholar
Clive, J. (1973). Macaulay: the Shaping of the Historian. New York: Knopf.
Cochrane, G. R. (1989). Origins and development of the Australian accent. In Collins, & Blair, (eds.), 176–86.Google Scholar
Coldwell, D. C. (ed.) (1951-6). Virgil's Aeneid translated into Scots verse by Gavin Douglas (Scottish Text Society Third Series 25, 27, 28, 30). Edinburgh: Blackwood.
Cole, D. T. (1964). Fanagalo and the Bantu languages in South Africa. In Hymes, D. (ed.) Language in Culture and Society. New York: Harper and Row, 547–54.Google Scholar
Collins, H, E. (1975). The sources of Australian pronunciation. Macquarie University, Speech and Language Research Centre. Working Papers 1, 1: 115–28.Google Scholar
Collins, P. (1981). Investigating acceptability in Australian English. Word 32: 15–33.Google Scholar
Collins, P. & Blair, D. (eds.) (1989). Australian English: the Language of a New Society. St Lucia: University of Queensland Press.
Commins, P. (1988). Socioeconomic development and language maintenance in the Gaeltacht. International journal of the Sociology of Language 70: 11–28.Google Scholar
Comórtas, (1922-3). An Sguab 1: 203, 242–3; (1923-5) 2: 17–8, 59.
Conrick, M. (1981). Error analysis of Irish students learning French. Teanga 2: 70–5.Google Scholar
Cook, J. (1968). The Journals of Captain Cook on his Voyages of Discovery: the Voyage of the Endeavour 1768-1771, ed. Beaglehole, J.. Cambridge: Cambridge University Press.
Cooper, V. O. (1982). Historical and social dimensions of the St. Kitts-Nevis vernacular. Paper presented to the Society for Caribbean Linguistics, Suriname.Google Scholar
Cooper, V. O. (1983). A sociolinguistic profile of the Virgin Islands. In Clark, V. & Cooper, V. (eds.) Educational Issues in the Virgin Islands. St Thomas: College of the Virgin Islands.Google Scholar
Coote, C. (1788). Elements of the Grammar of the English Language. London.
Coppola, C. (1988). Marxist Influences and South Asian Literature. Delhi: Chanakya.
Corbett, G. & Ahmad, K. (1986). A computer corpus of Australian English. Australian Journal of Linguistics 6: 251–6.Google Scholar
Corrigan, K. P. (1990). Northern Hiberno-English: the state of the art. Irish University Review 20, 1: 91–119.Google Scholar
Cosgrove, A. (ed.) (1987). A New History of Ireland II: Medieval Ireland 1169-1534. Oxford: Clarendon Press.
Coupland, N. & Thomas, A. (eds.) (1990). English in Wales: Diversity, Conflict and Change. Multilingual Matters.
Coupland, N. (1985). Sociolinguistic aspects of place-names: ethnic affiliation and the pronunciation of Welsh in the Welsh capital. In Viereck, (ed.), 29–43.
Coupland, N. (1988). Dialect in Use: Sociolinguistic Variation in Cardiff English. Cardiff: University of Wales Press.
Coupland, N. (1989). ‘Standard Welsh English’: a variable semiotic. In Coupland, & Thomas, (eds.), 232–57.
Craigie, W. (1924). The earliest records of the Scots tongue. Scottish Historical Review 22: 61–80.Google Scholar
Craigie, J. (ed.) (1944-50). The Basilikon Doron of King James VI (Scottish Text Society Third Series 16,18). Edinburgh: Blackwood.
Croghan, M. (1986). The brogue: language as political culture. In Harris, , Little, & Singleton, (eds.), 259–69.
Croghan, M. (1988). A bibliography of English in Ireland: problems with names and boundaries. In Bramsbäck, B. and Croghan, M. (eds.) Anglo-Irish and Irish Literature: Aspects of Language and Culture, vol. I. Stockholm: Almqvist and Wiksell, 103–15.Google Scholar
Croker, T. C. (ed.) (1841). Narratives Illustrative of the Contests in Ireland in 1641 and 1690. London: Camden Society.
Crowley, D. (1966). I Could Talk Old-Story Good: Creativity in Bahamian Folklore. Berkeley: University of California Press.
Crowley, F. (1980). A Documentary History of Australia. Melbourne: Nelson.
Crystal, D. (1982). Linguistic Controversies: Essays in Linguistic Theory and Practice in Honour of F. R. Palmer. London: Arnold.
Cullum, J. Sir (1813). Words in Use at Hawsted, Suffolk (English Dialect Society 23). London: Trübner. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Cunningham, P. M. (1827). Two Years in New South Wales; a Series of Letters, comprising sketches of the actual state of society in that colony, of its peculiar advantages to emigrants, of its topography, natural history, etc., etc. London: Henry Colburn.
Curtis, E. (1919). The spoken languages of medieval Ireland. Studies 8: 234–54.Google Scholar
Curtis, E. (ed.) (1932). Calendar of Ormond deeds. 1172–1350. vol. I. Dublin: Stationery Office.
Dahl, Ö. (1985). Tense and Aspect Systems. Oxford: Basil Blackwell.
Danchev, A. (1984). Translation and syntactic change. In Fisiak, J. (ed.) Historical Syntax (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 23). The Hague: Mouton, 47–60.Google Scholar
Daonáireamh, (1985). Daonáireamh na hÉireann: Census of population 1981, vol. VI. Dublin: Stationery Office.
Darlington, T. (1887). The Folk-Speech of South Cheshire (English Dialect Society 53). London: Trübner. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Davenport, T. R. H. (1980). South Africa: a Modern History, 3rd edn. London: MacMillan. (1st edn 1977, 2nd edn 1978.)
Davies, J. (1613). A discoverie of the state of Ireland. [Place of publication unknown.]
De Quincey, T. (1856). Confessions of an English Opium Eater. London: Bell.
De Villiers, M. (1962). Die Afrikaanse Klankleer. Cape Town: Balkema.
Villiers, A. (ed.) (1976). English-Speaking South Africa Today. Cape Town: Oxford University Press.
DeBose, C. E. (1983). Saman´ English: a dialect that time forgot. Proceedings of the Ninth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 47–53.Google Scholar
Defoe, D. (1724-6). A Tour Thro' the Whole Island of Great Britain. With an Introduction by Cole, G. D. H.. London: Peter Davies, 1927.
Delbridge, A. (1970). The recent study of spoken Australian English. In Ramson, (ed.), 15–31.Google Scholar
Deverson, T. (1988). A bibliography of writings on New Zealand English. New Zealand English Newsletter 2: 17–25.Google Scholar
Devitt, A. J. (1989). Standardizing Written English: Diffusion in the Case of Scotland 1520-1659. Cambridge: Cambridge University Press.
Dickinson, W. C. & Duncan, A. A. M. (1977). Scotland from Earliest Times to 1603. Oxford: Clarendon.
Dieth, E. (1932). A Grammar of the Buchan Dialect, vol. I: Phonology - Accidence. Cambridge: Heffer.
Dissanayake, W. (1985). Towards a decolonized English: South Asian creativity in fiction. World Englishes 4, 2: 233–42.Google Scholar
Dixon, J. (1822). Narrative of a Voyage to New South Wales and Van Diemans Land in the Ship ‘Skelton’ during the Year 1820. Edinburgh: printed for J. Anderson.
Dixon, R. M. W. (1980). The Languages of Australia (Cambridge Language Surveys). Cambridge: Cambridge University Press.
Dobson, E. J. (1968). English Pronunciation 1500-1700, vols. I and II. Oxford: Clarendon Press.
Dolan, T. P. & Ó Muirithe, D. (eds.) (1979). Poole's Glossary with some Pieces of Verse, of the Old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy. The Past: Organ of the Uí Ceansealaigh Historical Society, no. 13.
Donaldson, B. (1988). The Influence of English on Afrikaans. Pretoria: Serva.
Donaldson, I. & Donaldson, T. (eds.) (1985). Seeing the First Australians. London: Allen and Unwin.
Douglas, W. H. (1976). The Aboriginal Languages of the South-west of Australia, 2nd edn (Australian Aboriginal Studies. Research and Regional Studies no. 9), Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.
Douglas, W. H. (1977). Illustrated Topical Dictionary of the Western Desert language. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.
Douglas-Cowie, E. (1978). Linguistic code-switching in a Northern Irish village. In Trudgill, (ed.), 37–51.
Downes, W. (1984). Language and Society. London: Fontana.
D'souza, J. (1986). Language modernization in a sociolinguistic area. Anthropological Linguistics 28, 4: 455–71.Google Scholar
Dunderdale, G. (n.d., c. 1870). The Book of the Bush containing many truthful sketches of the early life of squatters, whalers, convicts, diggers, and others who left their native land and never returned. London: Ward and Lock (Penguin Facsimile, 1973).
Dustoor, P. E. (1954). Missing and intrusive articles in Indian English. Allahabad University Studies 31: 1–70.Google Scholar
Dustoor, P. E. (1955). Wrong, usurping and dispossessed articles in Indian English. Allahabad University Studies 32: 1–17.Google Scholar
Eachard, L. (1691). An Exact Description of Ireland. London.
Eagleson, R. D. & McKie, I. (1968-9). The Terminology of Australian National Football, Parts I–III (Occasional papers nos. 12-14). University of Sydney, Australian Language Research Centre.
Eagleson, R. D. (1989). Popular and professional attitudes to prestige dialects. In Collins, & Blair, (eds.), 150–7.Google Scholar
Eaton, R., Fischer, O., Koopman, W. & Leek, F., (eds.) (1985). Papers from the Fourth International Conference on English Historical Linguistics. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Edgeworth, M. (1848 [1801]). Essay on Irish bulls. In Edgeworth, M., Tales and Novels, vol. IV. London, 81–192.
Edwards, J. (1985). Talk Tidy: the Art of Speaking Wenglish. Cowbridge: D. Brown.
Edwards, V. & Weltens, B. (1985). Research on non-standard dialects of British English: progress and prospects. In Viereck, (ed.) 1985b: 97–139.Google Scholar
Edwards, W. F. (1983). A community-based approach to the provenance of urban Guyanese Creole. Paper presented at York Creole Conference: Urban Pidgins and Creoles.Google Scholar
Eersel, C. H. (1976). A few remarks on some sound patterns in Sranan. Paper presented to the Society of Caribbean Linguistics, Guyana.Google Scholar
Eisikovits, E. (1987). Variation in the lexical verb in Inner-Sydney English. Australian journal of Linguistics 1: 1–24.Google Scholar
Ellenberger, B. (1977). The Latin Element in the Vocabulary of the Earlier Makars Henryson and Dunbar (Lund Studies in English 51). Lund: CWK Gleerup.
Elliott, I. (1977). Sex differences in the Mitchell & Delbridge study of Australian adolescents. University of Melbourn. Working Papers in Linguistics 3: 57–67.Google Scholar
Ellis, A. J. (1889). On Early English Pronunciation with Especial Reference to Shakspere and Chaucer, Part V (EETS, Extra Serres 56). Reprinted by Haskell House, New York, 1969.
Ellis, A. J. (1889). On Early English Pronunciation, Part V, The Existing Phonology of English Dialects Compared with That of West Saxon (Early English Text Society, Extra Series 56). Reprinted New York: Greenwood Press, 1968.
Ellis, A. J. (1889). On Early English Pronunciation, vol. V (Early English Text Society ES 56). Oxford: Oxford University Press.
Elphick, R. (1977). Kraal and Castle. New Haven: Yale University Press.
Elworthy, T. (1875). The Dialect of West Somerset. (From Transactions of the Philological Society (1875-6), 197–272.) (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Elworthy, T. (1877/9). An Outline of the Grammar of the Dialect of the West Somerset. (From Transactions of the Philological Society (1877-9), 143–257.) (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Elworthy, T. (1886). The West Somerset Word-Book: a Glossary of Dialectal and Archaic Words and Phrases Used in the West of Somerset and East Devon (English Dialect Society 50). London: Trubner. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Emeneau, M. B. (1955). India and linguistics. Journal of the American Oriental Society 75: 145–215.Google Scholar
Emeneau, M. B. (1956). India as a linguistic area. Language 32: 3–16.Google Scholar
Escure, G. (1983). Belizean Creole. In Holm, (ed.) 1983b: 29–70.Google Scholar
Eustace, S. (1969). The meaning of the palaeotype in Ellis's, A. J. On Early English Pronunciation, 1869-89. Transactions of the Philological Society, 31–79.Google Scholar
Ewart, J. (1811-14 [1970]). James Ewart's Journal, 1811-1814, ed. Gordon-Brown, A.. Cape Town: C. Struik.
Eybers, G. W. (1918). Select Constitutional Documents illustrating South African History, 1795-1910. London: Routledge.
Facey, A. B. (1981). A Fortunate Life. Ringwood: Penguin.
Fanaroff, D. (1972). South African English Dialect: a Literature Survey. Pretoria: Human Sciences Research Council.
Fenton, A. (1987). A North-East farmer's working vocabulary. In Macafee, & McLeod, (eds.), 135–65.
Fernando, C. (1976). English and Sinhala bilingualism in Sri Lanka. Language in Society 6: 341–60.Google Scholar
Fernando, S. (1989). Style range in Sri Lankan English fiction: an analysis of four texts. World Englishes 8, 2: 119–31.Google Scholar
Fernando, T. (1972). The Burghers of Ceylon. In Gist, N. P. & Dworkin, A. G. (eds.) The Blending of Races: Marginality and Identity in World Perspective. New York: John Wiley, 61–78.Google Scholar
Filppula, M. (1986). Some Aspects of Hiberno-English in a Functional Sentence Perspective. Joensuu: University of Joensuu.
Filppula, M. (1990). Substratum, superstratum, and universals in the genesis of Hiberno-English. Irish University Review 20, 1: 41–54.Google Scholar
Filppula, M. (1991). Subordinatin. and in Hiberno-English syntax: Irish or English origin? In Ureland, P. S. & Broderick, G. (eds.). Language Contact in the British Isles. Tübingen: Max Niemeyer, 617–31.Google Scholar
Finlay, C. & McTear, M. (1986). Syntactic variation in the speech of Belfast schoolchildren. In Harris, , Little, & Singleton, (eds.), 175–86.
Firth, J. R. (1930). Speech. London: Benn's Sixpenny Library, no. 121; reprinted, London: Oxford University Press, 1966.
Fischer, A. (1976). Dialects in the South-West of England: a Lexical Investigation (The Cooper Monographs. English Dialect Series 25). Bern: Francke.
Fischer, A. (ed.) (1989). The History and the Dialects of English. Festschrift for Eduard Kolb (Anglistische Forschung 203). Heidelberg: Carl Winter Universitäts-verlag.
Fishman, J. A. (1972). The Sociology of Language. Rowley, MA: Newbury House.
Fishman, J. (ed.) (1978). Advances in the Study of Societal Multilingualism. New York: Mouton.
Fitzgerald, G. (1984). Estimates for baronies of minimal levels of Irish-speaking amongst successive decennial cohorts. Proceedings of the Royal Irish Academy 84, section C: 117-55.Google Scholar
Fitzpatrick, J. (1907). Jock of the Bushveld. London: Longmans Green.
Flinders, M. (1814). A Voyage to Terra Australis; undertaken for the purpose of completing the discovery of that vast country, and prosecuted in the years 1801, 1802, and 1803 in His Majesty's Ship the Investigator, 2 vols. London: G. and W. Nicol.
Flint, E. H. (1964). The survey of Queensland speech. Linguistic Circle of Canberr. Bulletin 1: 6.Google Scholar
Fodor, I. & Hagége, C. (eds.) (1983/4). Language Reform: History and Future, vol. III. Hamburg: Buske.
Forby, R. (1830). The Vocabulary of East Anglia, vols. I and II. London: J. B. Nichols.
Fraser, R. (1807). Statistical Survey of the County of Wexford. Dublin.
Froude, J. A. (1886). Oceana or England and her Colonies. London: Longmans Green.
Furnivall, F. J. (ed.) (1896). The English Conquest of Ireland (EETS Original ser. 107). London: Kegan Paul.
Furphy, J. (1903). Such is Life. Sydney: The Bulletin Newspaper Company.
Furphy, J. (1948). The Buln-buln and the Brolga. Sydney: Angus and Robertson.
Gachelin, J. M. (1991). Gender and deixis in Southwestern dialects. Neu-philologische Mitteilungen, 92, 1: 83–93.Google Scholar
Gandhi, M. K. (1928). Satyagraha in South Africa. Ahmedabad: Navajiran.
Gandhi, M. (1927 [1983]). An Autobiography, trans. Desai, M. K.. Harmonds-worth: Penguin.
Gardiner, J. (1977). Teaching standard English as a second dialect to speakers of Aboriginal English. In Brumby, & Vaszolyi, (eds.), 165–99.Google Scholar
Garvin, J. (1977). The Anglo-Irish idiom in the works of major Irish writers. In Ó Muirithe, (ed.) 1977b: 100–14.
Gburek, H. (1986). Changes in the structure of the English verb system: evidence from Scots. In Strauss, & Drescher, (eds.), 115–24.
George, K. M. (1972). Western Influence on Malayalam Language and Literature. New Delhi: Sahitya Academi.
Gil, A. (1619). Alexander Gill's Logonomia Anglica (1619). Part II. Biographical and Bibliographical Introductions, notes by Danielsson, B. & Gabrielson, A., translation by Alston, R. C. (Acta Universitatis Stockholmiensis/ Stockholm Studies in English 27). Stockholm: Almqvist and Wiksell, 1972.
Gilbert, J. T. (1879). A Contemporary History of Affairs in Ireland from 1641 to 1652. Dublin: Irish Archaeological and Celtic Society.
Gilbert, J. T. (1885a). Archives of the municipal corporation of Waterford. Historical Manuscripts Commission, Tenth Report, appendix, part V. London: Stationery Office, 265–339.Google Scholar
Gilbert, J. T. (1885b). Archives of the town of Galway: Queen's College, Galway. Historical Manuscripts Commission, Tenth Report, appendix, part V. London: Stationery Office, 380–520.Google Scholar
Gilbert, G. (ed.) (1987). Pidgin and Creole Languages: Essays in Memory of John E. Reinecke. Honolulu: University Press of Hawaii.
Gilbert, J. T. (ed.) (1889). Calendar of Ancient Records of Dublin, vol. I. Dublin: Municipal Corporation.
Giles, E. (1889). Australia Twice Traversed: the Romance of Exploration being a Narrative compiled from the journals of Vive Exploring Expeditions into and through Central South Australia and Western Australia from 1872 to 1876. London: Sampson Low, Marston, Searle and Rivington.
Giles, H. & Powesland, P. F.. (1975). Speech Style and Social Evaluation. London: Academic Press.
Giles, H. (1973). Accent mobility: a model and some data. Anthropological Linguistics 15: 87–105.Google Scholar
Giles, H., Coupland, N., Henwood, K., Harriman, J. & Coupland, J. (1990). The social meaning of RP: an intergenerational perspective. In Ramsaran, (ed.) 1990a: 191–211.Google Scholar
Gimson, A. C. (1962). An Introduction to the Pronunciation of English. London: Arnold.
Gimson, A. C. (1965). An Introduction to the Pronunciation of English. London: Edward Arnold.
Gimson, A. C. (1989). An Introduction to the Pronunciation of English, 4th edn revised by Ramsaran, S.. London, New York, Melbourne, Auckland: Edward Arnold.
Glauser, B. (1970). The Scottish-English Linguistic Border: Lexical Aspects. Berne: Francke.
Glauser, B. (1974). The Scottish-English Linguistic Border. Lexical Aspects (The Cooper Monographs. English Dialect Series 20). Bern: Francke.
Glauser, B. (1991). Transition areas versus focal areas in English dialectology. English World-wide 12, 1: 1–24.Google Scholar
Goeke, D. & Kornelius, J. (1976). On measuring Irishisms. Fu Jen Studies 9: 45–60.Google Scholar
Goldswain, J. (1946, 1949), The Chronicle of Jeremiah Goldswain, 1819-1858, ed. Long, Una, 2 vols. Cape Town: Van Riebeeck Society.
Goodman, M. (1985). Review of Bickerton (1981). International Journal of American Linguistics 51, 1: 109–37.Google Scholar
Goodman, M. (1987). The Portuguese element in the American Creoles. In Gilbert, (ed.), 361–405.Google Scholar
Goold-Adams, R. (1936). South Africa Today and Tomorrow. London: John Murray.
Gopalakrishnan, G. S. (1960). Some observations on the South Indian pronunciation of English. Teaching English 6, 2: 62–7.Google Scholar
Gordon, E. & Maclagan, M. A. (1989). Beer and bear, cheer and chair: a longitudinal study of the ear/air contrast in New Zealand English. Australian Journal of Linguistics 9: 203–20.Google Scholar
Gordon, E. & Deverson, T. (1985). New Zealand English. Auckland: Heine-mann.
Gordon, E. & Deverson, T. (1989). Finding a New Zealand Voice. Auckland: New House.
Gordon, E. (1983). ‘The flood of impure vocalisation’ –a study of attitudes towards New Zealand speech. NZ Speech Therapists’ Journal 31, 8: 16–29.Google Scholar
Gordon, I. A. (1982). The New Collins Concise Dictionary of the English Language, New Zealand edn. Auckland: Collins.
Gordon, I. A. (1988). ‘British regional survivals in New Zealand English’. In Burton, & Burton, , (eds.), 179–84.Google Scholar
Görlach, M. (1987). Lexical loss and lexical survival: the case of Scots and English. Scottish Language 6: 1–20.Google Scholar
Görlach, M. (1992). Englishes. A selective bibliography 1984-1991 (excluding Britain, Ireland and USA/Canada). English World-wide 13, 1: 59–109.Google Scholar
Görlach, M. & Holm, J. (eds.) (1986). Focus on the Caribbean (Varieties of English around the World, G8). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Görlach, M. (ed.) (1985). Focus on Scotland (Varieties of English Around the World General Series 5). Amsterdam: Benjamins.
Grace, P. (1986). Potiki. Auckland: Penguin.
Graham, J. J. (1979). The Shetland Dictionary. Stornoway: Thule Press.
Grant, C. (1831-2). Observations on the state of society among the Asiatic subjects of Great Britain, particularly with respect to morals, and the means of improving it. In General Appendix to Parliamentary Papers 1831-32. London.Google Scholar
Greenbaum, S. (1990). Whose English? In Ricks, & Michaels, (eds.), 15–23.
Greenbaum, S. (ed.) (1985). The English Language Today. Oxford: Pergamon.
Greene, D. (1979). Perfects and perfectives in modern Irish. Ériu 30: 122–41.Google Scholar
Gregg, R. J. (1972). The Scotch-Irish dialect boundaries in Ulster. In Wakelin, M. F. (ed.), Patterns in the Folk Speech of the British Isles. London: Athlone Press, 109–39.Google Scholar
Gregor, W. (1866). The Dialect of Banffshire. London: Asher.
Greig, G. (1831). The South African Almanac and Directory for 1831. Cape Town: George Greig.
Griffiths, D. (1969). Talk of my Town. Buckley: Young People's Cultural Association.
Grose, F. (1787). A Provincial Glossary, with a Collection of Local Proverbs, and Popular Superstitions. London: printed for Hooper, S.. (Corrected edition 1790.)
Guilfoyle, E. (1983). Habitual aspect in Hiberno-English. McGill Working Papers in Linguistics 1, 1: 22–32.Google Scholar
Guilfoyle, E. (1986). Hiberno-English: a parametric approach. In Harris, , Little, & Singleton, (eds.), 121–32.Google Scholar
Guiter, H. (1968). La langue des Pictes. Boletin de la Real Sociedad Vascongada de los Amigos del Pais 24: 281–321.Google Scholar
Gunn, J. S. (1965). The Terminology of the Shearing Industry (Occasional Papers nos. 5-6). University of Sydney, Australian Language Research Centre.
Gunn, J. S. (1971). Distribution of Shearing Terms in New South Wales (Occasional Paper no. 16). University of Sydney, Australian Language Research Centre.
Gupta, S. M. (1980). Vowel reduction in U.P. English: an instrumental study. CIEFL Bulletin 16, 1: 31–40.Google Scholar
Guthrie, T. A. (1897). Baboo Jabberjee B.A. London: J. M. Dent.
Guy, G. R. & Vonwiller, J. (1984). The meaning of an intonation in Australian English. Australian Journal of Linguistics 4: 1–17.Google Scholar
Halliday, M. A. K. (1976). Anti-languages. UEA Papers in Linguistics 1: 15-43.Google Scholar
Halliwell, J. O. (1881). A Dictionary of Archaic and Provincial Words, Obsolete Phrases, Proverbs, and Ancient Customs, from the Fourteenth Century, vols. I and II, 10th edn (first published 1847). London: John Russell Smith.
Hamill, F. (1986). Belfast: the Irish language. Éire-Ireland 21, 4: 146–50.Google Scholar
Hamilton, H. C. (1867). Calendar of the State Papers Relating to Ireland, Elizabeth 1574-1585. London.
Hamilton, H. C. (ed.) (1860). Calendar of the State Papers Relating to Ireland, Henry VIII, Edward VI, Mary, and Elizabeth. London.
Hammarström, G. (1980). Australian English: its Origin and Status. Hamburg: Helmut Buske.
Hancock, I. F. (1980a). Gullah and Barbadian: origins and relationships. American Speech 55: 17–35.Google Scholar
Hancock, I. F. (1980b). Lexical expansion in Creole languages. In Valdman, A. & Highfield, A. (eds.) Theoretical Orientations in Creole Studies. New York: Academic Press, 63–88.Google Scholar
Hands, S. (1983). Pakistan: a Country Study, 4th edn (Foreign Area Studies, The American University). Washington DC: US Government.
Hardiman, J. (ed.) (1846). A Chorographical Description of West or H-Iar Connaught, by O'Flaherty, R.. Dublin: Irish Archaeological Society.
Harris, A. (1953). Settlers and convicts or recollections of sixteen years' labour in the Australian backwoods by an emigrant mechanic, ed. Clark, C. M. H.. Melbourne: Melbourne University Press.
Harris, J. (1983). The Hiberno-English ‘I've it eaten’ construction: what is it and where does it come from. Teanga 3: 30–43.Google Scholar
Harris, J. (1984a). English in the north of Ireland. In Trudgill, (ed.), 115–34.
Harris, J. (1984b). Syntactic variation and dialect divergence. Journal of Linguistics 20: 303–27.Google Scholar
Harris, J. (1985a). Phonological Variation and Change: Studies in Hiberno-English. Cambridge: Cambridge University Press.
Harris, J. (1985b). The Polylectal Grammar Stops Here. Trinity College Dublin, Centre for Language and Communication Studies, Occasional Paper no. 13.
Harris, J. (1986). Expanding the superstrate. English World-wide 7: 171–99.Google Scholar
Harris, J. (1987). On doing comparative reconstruction with genetically unrelated languages. In Ramat, A. G., Carruba, O. & Bernini, G. (eds.), Papers from the 7th International Conference on Historical Linguistics. Amsterdam: Benjamins, 267–82.Google Scholar
Harris, J. (1990). More on brogues and Creoles: what's been happening to English short u? Irish University Review 20, 1: 73–90.Google Scholar
Harris, M. (1969). Demonstrative adjectives and pronouns in a Devonshire dialect. Transactions of the Philological Society, 1–11.Google Scholar
Harris, J., Little, D. & Singleton, D. (eds.) (1986). Perspectives on the English language in Ireland. Dublin: Trinity College Dublin, Centre for Language and Communication Studies.
Hashmi, A. (1978 [1987]). Pakistani Literature: the Contemporary English. Islamabad: Gulmohar.
Hashmi, A. (1989). Prolegomena to the study of Pakistani English and Pakistani literature in English. Paper presented at the International Conference on English in South Asia, Islamabad, 4–9 January.Google Scholar
Haugen, E., McClure, J. D. & Thomson, D. S. (eds.) (1981). Minority Languages Today. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Hawkins, R. E. (1976). Supplement of words from India, Pakistan, Bangladesh, and Sri Lanka. In Ostler, G. (comp.) The Little Oxford Dictionary of Current English. Delhi: Oxford University Press.Google Scholar
Hayden, M. & Hartog, M. (1909). The Irish dialect of English. Fortnightly Review new ser. 85: 775–85, 933–47.Google Scholar
Hedevind, B. (1967). The Dialect of Dentdale in the West Riding of Yorkshire (Acta Universitatis Upsaliensis/Studia Anglica Upsaliensia 5). Uppsala: Appelbergs Boktryckeri AB.
Henderson, T. F. (1898). Scottish Vernacular Literature. London: Nutt.
Henry, P. L. (1957). An Anglo-Irish dialect of North Roscommon. Dublin: University College Dublin, Department of English.
Henry, P. L. (1958). A linguistic survey of Ireland: preliminary report. Lochlann 1: 49–208.Google Scholar
Henry, P. L. (1960-1). The Irish substantival system and its reflexes in Anglo-Irish and English. Zeitschrift für Celtische Philologie 28: 19–50.Google Scholar
Henry, P. L. (1972). The Land of Cokaygne. Studia Hibernica 12: 120–41.Google Scholar
Henry, P. L. (1974). Language, Culture, and the Nation. Dublin: Comhdhail Náisiúnta na Gaeilge.
Henry, P. L. (1977). Anglo-Irish and its Irish background. In Ó Muirithe, (ed.) 1977b: 20–36.
Henry, P. L. (1981). Review of A. Bliss. Spoken English in Ireland. Éigse 18: 319–26.Google Scholar
Henry, P. L. (1986). Anglo-Irish verse in translation from Irish. In Harris, , Little, & Singleton, (eds.), 11–29.
Herskovits, M. J. (1930-1). On the provenience of the Portuguese in Saramacca Tongo. De West Indische Gids 12: 545–57.Google Scholar
Herzfeld, A. (1983). The Creoles of Costa Rica and Panama. In Holm, (ed.) 1983b: 131–56.Google Scholar
Heslop, O. (1892). Northumberland Words: a Glossary of Words Used in the County of Northumberland and on the Tyneside, vol. I (English Dialect Society 66, 68, 71). London: Kegan Paul, Trench, Trübner. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Hettinga, J. (1981). Standard and dialect in Anstruther and Cellardyke. Scottish Literary Journal Supplement 14: 37–48.Google Scholar
Heuser, W. (1904). Die Kildare-Gedichte (Bonner Beiträge zur Anglistik, 14). Bonn: P. Hanstein.
Hewett, S. (1892). The Peasant Speech of Devon. London: Elliott Stock.
Hewitt, D. S. (1987). James Beattie and the languages of Scotland. In Carter, & Pittock, (eds.), 251–60.
Hickey, R. (1982). Syntactic ambiguity in Hiberno-English. Studia Anglica Posnaniensia 15: 39–45.Google Scholar
Hickey, R. (1984). Coronal segments in Irish English. journal of Linguistics 20: 233–50.Google Scholar
Hickey, R. (1986). Possible phonological parallels between Irish and Irish English. English World-wide 7: 1–21.Google Scholar
Hiillen, W. (ed.) (1980). Understanding bilingualism. Forum Linguisticum 27. Frankfurt-on-Main: Peter Lang.Google Scholar
Hill, A. (1962). A conjectural restructuring of a dialect of Ireland. Lochlann 2: 23–37.Google Scholar
Hill, R. (1968). Assembling evidence for early Australian pronunciation. English in Australia 8: 21–7.Google Scholar
Hock, H. H. (1986). Principles of Historical Linguistics. The Hague: Mouton de Guyter.
Hogan, J. (1927). The English Language in Ireland. Dublin: The Educational Company of Ireland.
Holden, W. (1855). History of the Colony of Natal. London: Alexander Haylin.
Hole, W. (1746 [1778]). An Exmoor Scolding and Courtship (English Dialect Society 25), ed. Elworthy, F. T.. London: Trübner, 1879. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Holm, J. A. (1980a). African features in White Bahamian English. English World-wide 1, 1: 45–65.Google Scholar
Holm, J. A. (1980b). The Creole ‘copula’ that highlighted the world. In Dillard, J. L. (ed.) Perspectives on American English. The Hague: Mouton, 367–75.Google Scholar
Holm, J. A. (1983a). On the relationship of Gullah and Bahamian. American Speech 58, 4: 303–18.Google Scholar
Holm, J. A. (1988). Pidgins and Creoles, 2 vols. Cambridge: Cambridge University Press.
Holm, J. A. with Shilling, A. (1982). Dictionary of Bahamian English. Cold Spring, NY: Lexik House.
Holm, J. & Shilling, A. (1982). Dictionary of Bahamian English. New York: Lexik.
Holm, J. (1989). Pidgins and Creoles, vol. II. Cambridge: Cambridge University Press.
Holm, J. A. (ed.) (1983b). Central American English. Heidelberg: Groos.
Holmberg, B. (1964). On the Concept of Standard English and the History of Modern English Pronunciation (Lund Universitets Årsskkrift. N.F. Avd. 1. vol. 56, no. 3). Lund: CWK Gleerup.
Holmes, J. & Bell, A. (1990). Attitudes, varieties, discourse: an introduction to the sociolinguistics of New Zealand English. In Bell, & Holmes, (eds.), 1–28.Google Scholar
Honey, J. (1988). Talking proper: schooling and the establishment of English ‘Received Pronunciation’. In Nixon, & Honey, (eds.), 209–27.Google Scholar
Hooper, A. G. (1945). A preliminary report of an investigation of spoken English in South Africa. South African Journal of Science 41: 476–84.Google Scholar
Hopwood, D. (1928). South African English Pronunciation. Cape Town: Juta.
Horne, D. (1975). The Education of Young Donald. Harmondsworth: Penguin.
Horvath, B. M. (1985). Variation in Australian English: the Sociolects of Sydney (Cambridge Studies in Linguistics 45). Cambridge University Press.
Hosali, P. & Aitchison, J. (1986). Butler English: a minimal pidgin. journal of Pidgin and Creole Linguistics 1, 1: 51–79.Google Scholar
Hotten, J. C. (1872). The Slang Dictionary or, the Vulgar Words, Street Phrases, and ‘ Fast’ Expressions of High and Low Society, many with their Etymology and a few with their History Traced. London: Hotten.
Hudson, R. (1980). Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Hughes, A. & Trudgill, P. (1979). English Accents and Dialects: an Introduction to Social and Regional Varieties of British English (accompanied by a recording). London: Edward Arnold.
Hughes, J. A. (1924). Wales and the Welsh in English Literature from Shakespeare to Scott. Wrexham: Hughes.
Hughes, J. (1822). An Essay on the Ancient and Present State of the Welsh Language with Particular Reference to its Dialect. London.
Hughes, R. (1988). The Fatal Shore. London: Pan Books.
Hughes, C. (ed.) (1903). Shakespeare's Europe: Unpublished Chapters of Fynes Moryson's Itinerary. London: Sherrat and Hughes.
Hughes, J. & Ramson, W. S. (1982). Poetry of the Stewart Court. Canberra: Australian National University Press.
Hume, A. (1878). Remarks on the Irish Dialect of the English Language. Rept. from the Transactions of the Historic Society of Lancashire and Cheshire, vol. 30. Liverpool.
Hunt, C. (1931). Honoured Sir from Babujee. London: P. Allen.
Hunt, C. (1935). Babuji Writes Home: being a new edition of ‘Honoured sir’ with many additional letters. London: P. Allen.
Huttar, G. L. (1981). Some Kwa-like features of Djuka syntax. Studies in African Linguistics 12, 3: 291–323.Google Scholar
Hymes, D. (ed.) (1971). Pidginization and creolization of Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Ihalainen, O. (1976). Periphrasti. do in affirmative sentences in the dialect of East Somerset. Neuphilologische Mitteilungen 77: 608–22.Google Scholar
Ihalainen, O. (1976). Periphrastic ‘do’ in affirmative sentences in the dialect of East Somerset. Neuphilologische Mitteilungen 11: 608–22.Google Scholar
Ihalainen, O. (1980). Relative clauses in the dialect of Somerset. Neuphilologische Mitteilungen 81:187–96.Google Scholar
Ihalainen, O. (1986). An inquiry into the nature of mixed grammars: two cases of grammatical variation in dialectal British English. In Kastovsky, & Szwedek, (eds.), 371–9.Google Scholar
Ihalainen, O. (1987). Towards a grammar of the Somerset dialect: a case study of the language of J. M. Neophilologica Fennica: Modern Language Society 100 Years (Mémoires de la Société Néophilologique 45), ed. Kahlas-Tarkka, L.. Helsinki: Société Néophilologique, 71–86.Google Scholar
Ihalainen, O. (1988a). Creating linguistic databases from machine-readable dialect texts. In Thomas, (ed.) 569–84.Google Scholar
Ihalainen, O. (1988b). Working with dialectal material stored in a dBase file. In Kytö, M., Ihalainen, O. & Rissanen, M. (eds.) Corpus Linguistics: Hard and Soft. Amsterdam: Rodopi, 137–44.Google Scholar
Ihalainen, O. (1990a). Methodological preliminaries to the study of linguistic change in dialectal English: evaluating the grammars of Barnes and Elworthy as sources of linguistic evidence. In Adamson, S., Law, V., Vincent, N. & Wright, S. (eds.) Papers from the 5th International Conference on English Historical Linguistics, Cambridge, 6-9 April, 1987. Amsterdam: John Benjamins, 189–203.Google Scholar
Ihalainen, O. (1990b). A source of data for the study of English dialectal syntax: the Helsinki Corpus. In Aarts, J. & Meijs, W. (eds.) Theory and Practice in Corpus Linguistics. Amsterdam: Rodopi, 83–103.Google Scholar
Ihalainen, O. (1991). The grammatical subject in educated and dialectal English: comparing the London-Lund Corpus and the Helsinki Corpus of Modern English Dialects’. In Johansson, S. & Stenström, A.-B. (eds.) English Computer Corpora. Selected Papers and Research Guide. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 201–14.Google Scholar
Ihimaera, W. (1986). The Matriarch. Auckland: Heinemann.
,Irish words (1900-01). Irish words in the spoken English of Leinster. Irisleabhar Na Gaedhilge 11: 92–4, 108–10, 123–5, 140–3, 153–5, 174–5, 187–90; 12 (1902): 14–15.
Irwin, P. J. (1933). Ireland's contribution to the English language. Studies 22: 637–52.Google Scholar
Irwin, P. J. (1934). Some emendations in the chronology of the N.E.D. Journal of English and Germanic Philology 33: 502–5.Google Scholar
Islam, R. (1975). Language planning in Bangladesh. Indian Linguistics 36, 3: 186–90.Google Scholar
Iyengar, K. R. S. (1962). Indian Writing in English. Bombay: Asia Publishing House.
Iyengar, K. R. S. (1985). Indian Writing in English, revised and updated edition. New Delhi: Sterling.
Jackson, K. H. (1955). The Pictish language. In Wainwright, (ed.), 129–66.
Jackson, K. H. (1969). The Gododdin: the Oldest Scottish Poem. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Jacobson, D. (1956). A Dance in the Sun. London: Weidenfeld and Nicholson.
Jeffery, C. (1982). Review of Lanham & MacDonald, 1979. Folia Linguistica Historica 3: 251–63.Google Scholar
Jeffreys, M. (1971). Some usages of the words Afrikaner: Afrikander. Africana Notes and News 19: 1.Google Scholar
Jennings, J. (1825). Observations on Some of the Dialects in the West of England, Particularly Somersetshire. London: Baldwin, Cradock and Joy.
Jernudd, B. H. (1973). A listener experiment; variants of Australian English. Monash University. Linguistic Communications 10: 26–40.Google Scholar
Jespersen, O. (1922). Language: its Nature, Development, and Origin. London: Allen and Unwin.
Johnson, S. (1755). A Dictionary of the English Language. London. Reprinted Hildesheim: olms, 1968.
Johnston, P. (1985). The rise and fall of the Kelvinside/Morningside accent. In Görlach, (ed.), 37–56.
Jolley, E. (1983). Mr Scobie's Riddle. Ringwood: Penguin.
Jones, D. (1909). The Pronunciation of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Jones, D. (1917). An English Pronouncing Dictionary, 1st edn. London: J. M. Dent.
Jones, I. G. (1980). Language and community in nineteenth century Wales. In Smith, David (ed.), 47–71.
Jones, M. & Thomas, A. R. (1977). The Welsh Language: Studies in its Syntax and Semantics. Cardiff: University of Wales Press for the Schools Council.
Jones, V. (1985). Tyneside syntax: a presentation of some data from the Tyneside Linguistic Survey. In Viereck, (ed.) 1985b: 163–77.Google Scholar
Jones, W. E. (1952). The definite article in living Yorkshire dialect. Leeds Studies in English and Kindred Languages 7–8: 81–91.Google Scholar
Jones-Sargent, V. (1983). Tyne Bytes: a Computerised Sociolinguistic Study of Tyneside (Bamberger Beiträge zur englischen Sprachwissenschaft 11). Frankfurt: Peter Lang.
Joyce, P. W. (1910). English as we Speak it in Ireland. Dublin: Gill. Rept. Dublin: Wolfhound Press (1979,1988).
Joyner, C. (1984). Down by the Riverside: a South Carolina Slave Community. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.
Jussawalla, F. F. (1985). Family Quarrels: Towards a Criticism of Indian Writing in English. New York: Peter Lang.
Kachru, B. B. & Smith, L. (1986). The Power English: Cross-cultural Dimensions in Literature and Media. Special issue of World Englishes 5, 2–3.
Kachru, B. B. (1965). The Indianness in Indian English. Word 21, 3: 391–410.Google Scholar
Kachru, B. B. (1976). Models of English for the third world, white man's linguistic burden or language pragmatics. TESOL Quarterly 10, 2: 221–39.Google Scholar
Kachru, B. B. (1978). Code-mixing as a verbal strategy in India. In Alatis, J. E. (ed.) International Dimensions of Bilingual Education (Georgetown Monographs on Languages and Linguistics). Washington, DC: Georgetown University Press, 107–24.Google Scholar
Kachru, B. B. (1980). The new Englishes and old dictionaries: directions in lexicographical research on non-native varieties of English. In Zgusta, L. (ed.) Theory and Method in lexicography: a Western and Non- Western Perspective. Chapel Hill, NC: Hornbeam Press, 71–101.Google Scholar
Kachru, B. B. (1982). Language policy in South Asia. Annual Review of Applied Linguistics 1981 2: 60–85.Google Scholar
Kachru, B. B. (1983). The Indianization of English: the English language in India. Delhi: Oxford University Press.
Kachru, B. B. (1985a). Standards, codification and sociolinguistic realism: the English language in the outer circle. In Quirk, R. & Widdowson, H. G. (eds.) English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures. Cambridge: Cambridge University Press, 11–30.Google Scholar
Kachru, B. B. (1985b). Institutional second language varieties. In Greenbaum, S. (ed.) The English Language Today. Oxford: Pergamon Press, 211–26.Google Scholar
Kachru, B. B. (1986a). The Alchemy of English: the Spread, Functions and Models of Non-native Englishes. London: Prentice-Hall. (Reprinted Urbana: University of Illinois Press, 1990).
Kachru, B. B. (1986b). The power and politics of English. World Englishes 5, 2-3: 121–40.Google Scholar
Kachru, B. B. (1987). The bilingual's creativity: discoursal and stylistic strategies in contact literatures. In Smith, L. E. (ed.) Discourse across Cultures: Strategies in World Englishes. London: Prentice Hall, 125–40.Google Scholar
Kachru, B. B. (1992b). The second diaspora of English. In Machan, T. W. and Scott, C. T. (eds.) English in its Social Contexts: Essays in Historical Sociolinguistics. New York: Oxford University Press, 230–52.Google Scholar
Kachru, B. B. (1994). Englishization and contact linguistics. World Englishes 13, 2.Google Scholar
Kachru, Y. (1985). Discourse analysis, non-native Englishes and second language acquisition research. World Englishes 4, 2: 223–32.Google Scholar
Kachru, Y. (1987). Cross-cultural texts, discourse strategies and discourse interpretation. In Smith, L. E. (ed.), Discourse Across Cultures: Strategies in World Englishes. London: Prentice Hall, 87–100.Google Scholar
Kachru, Y. (1992). Culture, style and discourse: expanding noetics of English. In Kachru, B. (ed.), 340–52.Google Scholar
Kachru, B. B. (ed.) (1992a). The Other Tongue: English Across Cultures, 2nd edn. Urbana, IL: University of Illinois Press.
Kachru, Y. (ed.) (1991). Symposium on speech acts in World Englishes. World Englishes 10, 3: 295–340.Google Scholar
Kallen, J. L. (1981). A global view of the English language in Ireland. Teanga 2: 32–43.Google Scholar
Kallen, J. L. (1985). The study of Hiberno-English. In Ó Baoill, (ed.), 1–15.
Kallen, J. L. (1986). The co-occurrence of do and be in Hiberno-English. In Harris, , Little, & Singleton, (eds.), 133–47.
Kallen, J. L. (1987). Review of R. Wall. An Anglo-Irish dialect Glossary for Joyce's Works. Hermathena 142: 75–7.Google Scholar
Kallen, J. L. (1988). The English language in Ireland. International Journal of the Sociology of Language 70: 127–42.Google Scholar
Kallen, J. L. (1989). Tense and aspect categories in Irish English. English World-wide 10: 1–39.Google Scholar
Kallen, J. L. (1990). The Hiberno-English perfect: grammaticalisation revisited. Irish University Review 20, 1: 120–36.Google Scholar
Kallen, J. L. (1991). Sociolinguistic variation and methodology: after as a Dublin variable. In Cheshire, J. (ed.) English around the World: Sociolinguistic Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press, 61–74.Google Scholar
Kandiah, T. (1971). New Ceylon English (Review Article). New Ceylon Writing, 90–4.Google Scholar
Kandiah, T. (1981). Lankan English schizolossia. English World-wide 2, 1: 63–81.Google Scholar
Kandiah, T. (1984). ‘Kaduva’: power and the English language weapon in Sri Lanka. In Colin-Thomé, P. and Halpé, A. (eds.) Honouring E. F. C. Ludowyk: Felicitation Essays. Dehiwela: Tisara Prakasakayo, 117–54.Google Scholar
Kandiah, T. (1991). Sociolinguistic perspectives in English in South Asia. In Cheshire, (ed.), 271–87.Google Scholar
Kanungo, G. B. (1962). The Language Controversy in Indian Education: Historical Study. Chicago: Comparative Education Center, University of Chicago.
Kastovsky, D. & Szwedek, A., eds. (1986). Linguistics across Historical and Geographical Boundaries. In Honour of Jacek Fisiak on the Occasion of His Fiftieth Birthday, vol. I: Linguistic Theory and Historical Linguistics (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 32). Berlin: Mouton de Gruyter.
Keesing, N. (1967). Gold Fever. Sydney: Angus and Robertson.
Kelly, P. (1989). Afterthoughts on after + Doing. Paper presented to joint meeting, Linguistics Association of Great Britain/Irish Association for Applied Linguistics, Belfast.
Kelly, R. J. (1897). An old school in Galway. Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland. 5th ser. 7: 191–2.
Kidd, A. G. (1910). The English Language and Literature in South Africa. Cape Town: SA Association for the Advancement of Science.
Kiely, B. (1977). Dialect and literature. In Ó Muirithe, (ed.) 1977b: 88–99.Google Scholar
Kindersley, A. F. (1938). Notes on the Indian idiom of English: style, syntax and vocabulary. Transactions of the Philological Society. 25–34.Google Scholar
King, B. (1987). Modern Indian Poetry in English. Delhi: Oxford University Press.
Kinsley, J. (ed.) (1979). The Poems of William Dunbar. Oxford: Clarendon.
Kipling, R. (1948). Rudyard Kipling's Verse, Definitive Edition. London: Hodder and Stoughton.
Kirk, J. M., Sanderson, S. & Widdowson, J. D. A. (eds.) (1985). Studies in Linguistic Geography. London: Croom Helm.
Klemola, J. (forthcoming a). Dialect areas in the south-west of England: an exercise in cluster analysis. To appear in Viereck, W. (ed.) ZDL-Beiheft 74: Verhandlungen des internationalen Dialektologenkongresses. Bamberg 1990, vol. III. Stuttgart: Franz Stein, 1994.
Klemola, J. (forthcoming b). Periphrastic ‘do’ in south-western dialects of British English: a reassessment. To appear in Dialectogia et Geolinguistica 2 (1994).Google Scholar
Kniesza, V. (1986). What happened to Old French /ai/ in Britain? In Strauss, & Drescher, (eds.), 103–14.
Kniesza, V. (1990). The sources of the 〈I〉-digraphs: the place-name evidence. In McClure, & Spiller, (eds.), 442–50.
Knight, A. (1988). South Australian Aboriginal words surviving in Australian English. In Burton, T. & Burton, J. (eds.) Lexicographical and Linguistic Studies. Cambridge: D. S. Brewer, 151–62.Google Scholar
Knowles, G. (1987). Patterns of Spoken English: an Introduction to English Phonetics. London and New York: Longman.
Koelle, S. (1854). Polyglotta Africana. (1963 reprint. Fourah Bay College, Sierra Leone.)
Kohler, K. J. (1967). Aspects of MSc phonemics and graphemics. Transactions of the Philological Society 32–61.Google Scholar
Kökeritz, H. (1932). The Phonology of the Suffolk Dialect. Descriptive and Historical (Uppsala Universitets Årsskrift 1932). Uppsala: A.-B. Lundequistska Bokhandeln.
Kökeritz, H. (1938/9). Alexander Gill (1621) on the dialects of South and East England. Studio Neophilologica 11: 277–88.Google Scholar
Kolb, E. (1965). Skandinavisches in den nordenglischen Dialekten. Anglia 83: 127–53.Google Scholar
Kolb, E. (1966). Phonological Atlas of the Northern Region. Berne: Francke.
Krause, D. (1960). Sean O'Casey: the Man and his Work. London: Macgibbon and Kee.
Krishnamurti, Bh. (1978). Spelling pronunciation in Indian English. In Mohan, R. (ed.), Indian Writing in English. Madras: Orient Longman, 129–39.Google Scholar
Krishnamurti, Bh. & Mukherjee, A. (eds.) (1984). Modernization of Indian Languages in News Media. Hyderabad: Osmania University.
Kuiper, H., Opprel, A., & Mallsen, P.. (1904). Van Dale's Groot Woordeboek der Nederlandsche Taal, 4th edn. The Hague and Leiden: Nijhoff en Sijthoff.
Kuiper, K. (1990). Some more areas for research in New Zealand English syntax. New Zealand English Newsletter 4: 31–4.Google Scholar
La Hausse, P. (1988). Brewers, Beerhalls and Boycotts. Johannesburg: Ravan Press.
Labov, W. (1966). The Social Stratification of English in New York City. Washington DC: Center for Applied Linguistics.
Labov, W. (1969). The social motivation of a sound-change. Word 19: 273–309.Google Scholar
Labov, W. (1978). Sociolinguistic Patterns. Oxford: Blackwell.
Lake, J. A. (1898). A Dictionary of Australian Words. Springfield: Merriam. (A supplement to Webster's International Dictionary.)
Lal, P. (1969). Modern Indian Poetry in English: An anthology and a Credo. Calcutta: Writers Workshop.
Lalla, B. & D'Costa, J. (1990). Language in Exile: Three Hundred Years of Jamaican Creole. Tuscaloosa and London: University of Alabama Press.
Lalla, B. (1986). Tracing elusive phonological features of early Jamaican Creole. In Görlach, & Holm, (eds.), 117–32.
Lamb, G. (1988). Orkney Wordbook. Birsay: Byrgisey.
Lanham, L. W. & Traill, A.. (1962). South African English Pronunciation. Johannesburg: Witwatersrand University Press.
Lanham, L. W. & MacDonald, C. (1979). The Standard in South African English and its Social History. Heidelberg: Julius Gros.
Lanham, L. W. (1967). The Pronunciation of South African English. Cape Town: Balkema.
Lanham, L. W. (1978a). South African English. In Lanham, & Prinsloo, (eds.), 138–65.Google Scholar
Lanham, L. W. (1978b). An outline history of the languages of southern Africa. In Lanham, and Prinsloo, (eds.), 13–28.
Lanham, L. W. (1983). English in South Africa. In Bailey, R. & Görlach, M. (eds.) English as a World Language. Ann Arbor: University of Michigan Press, 324–52.Google Scholar
Lanham, L. W. & Prinsloo, K. (eds.) (1978). Language and Communication Studies in South Africa. Cape Town: Oxford University Press.
Larsen, J. (1950). Virgin Islands Story. Philadelphia: Muhlenberg Press.
Larwood, J. (1800). A Norfolk dialogue. In Skeat, (ed.) (1896), 117–22.Google Scholar
Lass, R. & Wright, S. (1985). The South African Chain Shift: Order out of Chaos? In Eaton, R., Fischer, O., Koopman, W. & Leek, F. (eds.) Papers from the 4th International Conference on English Historical Linguistics, Amsterdam, 10-13 April 1985. Amsterdam, John Benjamins, 137–61.Google Scholar
Lass, R. (1974). Linguistic orthogenesis? Scots vowel quantity and the English length conspiracy. In Anderson, & Jones, (eds.), vol. II, 311–43.
Lass, R. (1980). On Explaining Language Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Lass, R. (1986). ‘Irish influence’: reflections on ‘standard’ English and its opposites, and the identification of calques. Studia Anglica Posnaniensia 18: 81–7.Google Scholar
Lass, R. (1986). Endogeny versus contact: ‘Afrikaans influence’ on South African English. English World-wide, 7, 2: 201–23.Google Scholar
Lass, R. (1987). The Shape of English: Structure and History. London and Melbourne: J. M. Dent.
Lass, R. (1990). Early mainland residues in southern Hiberno-English. Irish University Review 20, 1: 137–48.Google Scholar
Lass, R. (1990). Where do extraterritorial Englishes come from? Dialect input and recodification in transported Englishes. In Adamson, S., Law, V., Vincent, N. and Wright, S. (eds.), Papers from the Fifth International Conference on English Historical Linguistics. Amsterdam: John Benjamins, 245–80.Google Scholar
Law, N. N. (1915). Promotion of Learning in India by Early European Settlers. London: Longman.
Le Page, R. B. & Tabouret-Keller, A.. (1985). Acts of Identity: Creole-based Approaches to Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press.
Le Page, R. B. & DeCamp, D. (1960). Jamaican Creole: Creole Studies I. London: Macmillan.
Le Page, R. B. (1968). Problems of description in multilingual communities. Transactions of the Philological Society, 190–211.Google Scholar
Le Page, R. B. (1977). Decreolization and recreolization: a preliminary report on the Sociolinguistic Survey of Multilingual Communities. Stage II: St Lucia. York Papers in Linguistics 7: 107–28.Google Scholar
Le Roux, T. H. & Pienaar, P. V. (1927). Afrikaanse Fonetiek. Cape Town: Juta.
Legge, M. D. (1968). The significance of Anglo-Norman. University of Edinburgh Inaugural Lecture no. 38.
Leith, D. (1983). A Social History of English. London: Routledge and Kegan Paul.
Leitner, G. (1984). Australian English or English in Australia - linguistic identity or dependence in broadcast language. English World-wide 5: 55–85.Google Scholar
Letley, E. (1988). From Galt to Douglas Brown: Nineteenth-century Fiction and Scots Language. Edinburgh: Scottish Academic Press.
Lewis, E. G. (1978). Migration and the decline of the Welsh language. In Fishman, (ed.), 263–352.Google Scholar
Lewis, I. (1991). Sahibs, Nawabs and Boxwalahs; a Dictionary of the Words of Anglo-India. Bombay: Oxford University Press.
Lewis, M. B. (1947). Teach yourself Malay. London: English Universities Press.
Lichtenstein, H. (1812-15). Travels in Southern Africa 1803-1806, trans. Plumptre, A., 2 vols. Edinburgh: Goldie; Dublin: Cumming.
Lloyd Prichard, M. F. (1970). An Economic History of New Zealand to 1939. Auckland and London: Collins.
Lodge, K. R. (1984). Studies in the Phonology of Colloquial English. London and Sydney: Croom Helm.
Lorimer, W. L. (1983). The New Testament in Scots. Edinburgh: Southside.
Low, T. G. (ed.) (1901-5). The New Testament in Scots (Scottish Text Society First Series 46, 49, 52). Edinburgh: Blackwood.
Lowenberg, P. & Sridhar, S. N. (eds.) (1986). World Englishes and Second Language Acquisition Research. Special issue of World Englishes, 5. 1.
Lowth, R. (1762). A Short Introduction to English Grammar. Delmar, New York: Scholars' Facsimiles and Reprints, 1979.
Lunny, A. (1981). Linguistic interaction: English and Irish in Ballyvourney, West Cork. In Barry, (ed.) 1981a: 118–41.
Lyall, R. J. & Riddy, F. (eds.) (1981). Proceedings of the Third International Conference on Scottish Language and Literature, Mediaeval and Renaissance, Stirling 1981. Stirling and Glasgow: Universities of Stirling and Glasgow.
Lysaght, E. E. (1915). Irish words and English speakers. New Ireland 2 October: 333–4; 9 October: 349–50.Google Scholar
Mac Aodha, B. S. (1985-6). Aspects of the linguistic geography of Ireland in the early nineteenth century. Studia Celtica 20/1: 205–20.Google Scholar
Macafee, C. (1981). Nationalism and the Scots Renaissance now. English World-wide 2, 1: 29–38.Google Scholar
Macafee, C. (1983). Varieties of English Around the World: Glasgow. Amsterdam: Benjamins.
Macafee, C. (1990). Middle Scots dialects: extrapolating backwards. In McClure, & Spiller, (eds.), 429–41.
Macafee, C. & Macleod, I. (eds.) (1987). The Nuttis Schell: Essays on the Scots Language Presented to A. J. Aitken. Aberdeen: Aberdeen University Press.
MacAulay, R. K. (1977). Language, Social Class and Education: a Glasgow Study. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Mackiewicz-Krassowska, H. (1976). Nasality in Australian English. Macquarie University, Speech and Language Research Centre. Working Papers 1, 3: 27–40.Google Scholar
MacKinnon, K. (1990). A century on the Census: Gaelic in twentieth-century focus. In Thomson, (ed.), 163–83.Google Scholar
Macleod, I. (ed.) (1990). The Scots Thesaurus. Aberdeen: Aberdeen University Press.
MacLysaght, E. (1944). Report on documents relating to the wardenship of Galway. Analecta Hibernica 14: 3–249.Google Scholar
MacLysaght, E. (1979). Irish Life in the Seventeenth Century. 4th rev. edn (1st edn 1939). Dublin: Irish Academic Press.
Malherbe, E. G. (1925). Education in South Africa, vol. I: 1652-1922. Cape Town: Juta.
Malherbe, E. G. (1966). Demographic and Socio-Political Forces Determining the Position of English in the South African Republic. Johannesburg: English Academy of Southern Africa.
Malherbe, E. G. (1977). Education in South Africa, vol. II: 1925-1977. Cape Town: Juta.
Malherbe, V. C. (ed.) (1971): What They Said..a Selection of Documents from South African History. Cape Town: Maskew Miller.
Malla, K. P. (1977). English in Nepalese Education. Kathmandu: Ratna Pustak Bhandar.
Marshall, W. (1787). Provincialisms of East Norfolk. (English Dialect Society 1, 1873). London: Trübner, 44–54. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Marshall, W. (1788). Provincialisms of East Yorkshire (English Dialect Society 1, 1873). London: Trübner, 15–43. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)Google Scholar
Marshall, W. (1789). Provincialisms of the Vale of Glocester (English Dialect Society 1, 1873). London: Trübner, 55–60. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)Google Scholar
Marshall, W. (1790). Provincialisms of the Midland Counties (English Dialect Society 1, 1873). London: Trübner, 61–8. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)Google Scholar
Marshall, W. (1796). Provincialisms of West Devonshire (English Dialect Society 1, 1873). London: Trübner, 69–75. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)Google Scholar
Martin, F. X. (1987a). Allies and an overlord. In Cosgrove, (ed.), 67–97.
Martin, F. X. (1987b). Diarmait MacMurchada and the coming of the Anglo-Normans. In Cosgrove, (ed.), 43–66.
Martin, F. X. (1987c). Overlord becomes feudal lord, 1172-85. In Cosgrove, (ed.), 98–126.
Martino, J. (1982). The phoneme /θ/ and its alternative realization as /f/: a study of variation in Australian English among primary school boys according to socioeconomic background. University of Melbourne Working Papers in Linguistics 8: 35–42.Google Scholar
Masica, C. P. (1972). The Sound System of General Indian English (Monograph no. 7). Hyderabad: Central Institute of English and Foreign Languages.
Masica, C. P. (1976). Defining a Linguistic Area: South Asia. Chicago: University of Chicago Press.
Mason, W. S. (1814-19). A Statistical Account, or Parochial Survey of Ireland, 3 vols. Dublin.
Mather, J. Y. (1966). Aspects of the linguistic geography of Scotland II: East coast fishing. Scottish Studies 10: 129–53.Google Scholar
Mather, J. Y. (1969). Aspects of the linguistic geography of Scotland III: fishing communities of the East coast (Part 1). Scottish Studies 13: 1–16.Google Scholar
Mather, J. Y. (1975). Social variation in present-day Scots speech. In McClure, (ed.), 44–53.
Mather, J. Y. & Speitel, H. H. (1975, 1977, 1986). The Linguistic Atlas of Scotland, vols. I, II, III. London: Croom Helm.
Mathiane, N. (1989). The Mandela Affair. Frontline 8, 7: 7–8.Google Scholar
Mathias, R. (1973). The Welsh language and the English language. In Stephens, (ed.), 32–63.
Matshoba, M. (1979). Call me not a Man. Johannesburg: Ravan Press.
Matsuda, Y. (1982). Out of vs out in four varieties of English. (Ronkō 51: 245–57.) Nishinomiya: Kwansei Gakuin University.Google Scholar
Matsumura, Y. (ed.) (1983). The English Language around the World. (In Japanese.) Tokyo: Kenkyusha.
Matthews, W. (1935). Sailors' pronunciation in the second half of the 17th century. Anglia 59: 192–251.Google Scholar
Matthews, W. (1938/72). Cockney Past and Present: a Short History of the Dialect of London. Reprinted 1972 with additional preface. London and Boston: Routledge and Kegan Paul.
Maylam, P. (1986). A History of the African Peoples of South Africa. London and Cape Town: Croom Helm and David Philip.
McBurney, S. (1887). Colonial pronunciation. Press (Christchurch) 5 October 1887. (Reprinted in Turner 1967.)Google Scholar
McBurney, S. (1887). Article in The Press, Christchurch, 5 October, p. 4.
McBurney, S. (1889). Australasian South Eastern — a comparative table of Australasian pronunciation. In Ellis, , 236–48.
McCallum, J. (1978). In search of a dialect: an exploratory study of the formal speech of some Maori and Pakeha children. New Zealand Journal of Educational Studies 13: 133–43.Google Scholar
McCawley, J. (1971). Tense and time reference in English. Rept. in McCawley, J. (ed.) (1976), Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic Topics, corrected edn. London: Academic Press, 257–72.Google Scholar
McClure, J. D. & Spiller, M. R. G. (eds.) (1990). Bryght Lanternis: Essays on the Language and Literature of Medieval Scotland. Aberdeen: Aberdeen University Press.
McClure, J. D. (1977). Vowel duration in a Scottish accent. Journal of the International Phonetic Association 7, 1: 10–16.Google Scholar
McClure, J. D. (1981a). Scottis, Inglis, Sudroun: language labels and language attitudes. In Lyall, & Riddy, (eds.), 52–69.
McClure, J. D. (1981b). The language o. The Entail. Scottish Literary Journal 8, 1: 30–51.Google Scholar
McClure, J. D. (1981c). The synthesisers of Scots. In Haugen, , McClure, & Thomson, (eds.), 91–9.
McClure, J. D. (1983a). Scots in dialogue: some uses and implications. In McClure, (ed.), 1983b: 129–48.
McClure, J. D. (1983b). Scotland and the Lowland Tongue: Studies in the Language and Literature of Lowland Scotland in honour of David Murison. Aberdeen: Aberdeen University Press.
McClure, J. D. (1986). What Scots owes to Gaelic. Scottish Language 6: 85–98.Google Scholar
McClure, J. D. (1987). Language and genre in the 1721 Poems of Allan Ramsay. In Carter, & Pittock, (eds.), 261–9.
McClure, J. D. (1988). Why Scots Matters. Edinburgh: Saltire Society.
McClure, J. D. (1992). What, if anything, is a Scotticism? In Bonner, (ed.), 205–21.
McClure, J. D. (ed.) (1975). The Scots Language in Education. Aberdeen: Waverley Press.
McDiarmid, M. P. (1983). The Gododdin and other heroic poems of Scotland. In McClure, (ed.), 1–17.
McDiarmid, M. P. (ed.) (1968-9). Hary's Wallace (Scottish Text Society Fourth Series, 4-5). Edinburgh: Scottish Text Society.
McGeorge, C. (1984). Hear our voices we entreat. The New Zealand Journal of History, 18: 3–18.Google Scholar
McGill, D. (1988). Up the Boohai Shooting Pukakas. A Dictionary of Kiwi Slang. Lower Hutt: Mills.
McGill, D. (1989). Up the Boohai Shooting Pipis with a Hayrake. The Dinkum Kiwi Dictionary. Lower Hutt: Mills.
McGregor, R. L. (1980). The social distribution of an Australian English intonation contour. Macquarie University, Speech and Language Research Centre. Working Papers 2, 6: 1–26.Google Scholar
McIntosh, A. & Samuels, M. L. (1968). Prolegomena to a study of mediaeval Anglo-Irish. Medium Aevum 37: 1–11.Google Scholar
McIntosh, A. (1978). The dialectology of Middle Scots: some possible approaches to its study. Scottish Literary journal Supplement 6: 38–43.Google Scholar
McIntosh, A., Samuels, M. L. & Benskin, M. (1986). A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English, 4 vols. Aberdeen: Aberdeen University Press.
McNeill, C. (ed.) (1930). Reports on the Rawlinson collection of manuscripts preserved in the Bodleian Library, Oxford. Analecta Hibernica 1: 12–178.Google Scholar
McPhee, W. H. (1983). Mining terms in Fife. Scottish Language 2: 33–41.Google Scholar
Medley, G. (1731, translation of Kolb, P.). The Present State of the Cape of Good Hope. London: W. Inngs.
Melchers, G. (1972). Studies in Yorkshire Dialects Based on Recordings of 13 Dialect Speakers in the West Riding, Parts I and II (Stockholm Theses in English 9). Stockholm.
Melchers, G. (1985). Language attitudes in the Shetland Isles. In Görlach, (ed.), 87–100.
Mencken, H. L. (1980). The American Language, 4th edn. New York: Knopf.
Mendelssohn, S. (1910). Mendelssohn's South African Bibliography. London: Kegan Paul, Trench, Trubner.
Mendis, G. C. (1952). Ceylon under the British. Colombo: the Colombo Apothecarien.
Meraj, S. (1993). The use of English in Urdu advertising in Pakistan. In Baumgardner, (ed.) (1993), 221–52.Google Scholar
Meriton, G. (1684). A Yorkshire Dialogue in its pure natural dialect as it is now commonly spoken in the North parts of Yorkshire. In Skeat, (ed.) (1896), 149–76.Google Scholar
Meyerhoff, M. (1990). Sounds real ethnic eh? - a pragmatic particle in Porirua speech. Paper presented at the Seminar on Language and Society, Wellington, May.Google Scholar
Millar, S. (1987). The question of ethno-linguistic differences in Northern Ireland. English World-wide 8: 201–13.Google Scholar
Millar, M. & Brown, E. K. (1979). Tag-questions in Edinburgh speech. Linguistische Berichte 60: 24–45.Google Scholar
Miller, J. & Brown, E. K. (1982). Aspects of Scottish English syntax. English World-wide 3, 1: 3–17.Google Scholar
Mills, J. (ed.) (1905). Calendar of the Justiciary Rolls or Proceedings in the Court of Justiciar of Ireland. 23 to 31 Edward I. Dublin: Stationery Office.
Milroy, J. & Harris, J. (1980). When is a merger not a merger. English World-wide 1: 199–210.Google Scholar
Milroy, J. & Milroy, L. (1978). Belfast: change and variation in an urban vernacular. In Trudgill, (ed.), 19–36.Google Scholar
Milroy, J. & Milroy, L. (1985). Authority in Language. Investigating Language Prescription and Standardisation. London, Boston and Henley: Routledge and Kegan Paul.
Milroy, J. (1976). Length and height variations in the vowels of Belfast vernacular. Belfast Working Papers in Language and Linguistics 1: 69–110.Google Scholar
Milroy, J. (1981). Regional Accents of English: Belfast. Belfast: Blackstaff Press.
Milroy, J. (1985). Linguistic change, social network and speaker innovation. Journal of Linguistics 21: 339–84.Google Scholar
Milroy, J. (1986). The methodology of urban language studies: the example of Belfast. In Harris, , Little, & Singleton, (eds.), 31–48.Google Scholar
Milroy, J. and Milroy, L. (1978). Belfast: change and variation in an urban vernacular in Trudgill, P. (ed.) Sociolinguistic Patterns in British English. London: Edward Arnold, 19–36.Google Scholar
Milroy, L. (1980). Language and Social Networks. (2nd edn 1987.) Oxford: Basil Blackwell.
Milroy, L. (1984). Comprehension and context: successful communication and communicative breakdown. In Trudgill, P. (ed.) Applied Sociolinguistics. London: Academic Press, 7–31.Google Scholar
Milroy, L. (1987). Observing and Analysing Natural Language. Oxford: Basil Blackwell.
Milroy, J. (eds.) (1987). Regional Variation in English Syntax. Swindon: The Economic and Social Research Council.
Mitchell, A. G. & Delbridge, A. (1965). The Pronunciation of English in Australia. Sydney: Angus and Robertson.
Mitchell, A. G. & Delbridge, A. (1965a). The Pronunciation of English in Australia (revision of Mitchell 1946). Sydney: Angus and Robertson.
Mitchell, A. G. (1946). The Pronunciation of English in Australia. Sydney: Angus and Robertson.
Mitchell, A. G. (1965b). The Speech of Australian Adolescents: a Survey. Sydney: Angus and Robertson.
Montgomery, M. (1989). Exploring the roots of Appalachian English. English World-wide 10: 227–78.Google Scholar
Moore, S. (1964). Historical Outlines of English Sounds and Inflections, revised by Marckwardt, A. H.. Ann Arbor, MI: George Wahr.
Morgan, E. (1983). Glasgow speech in recent Scottish literature. In McClure, (ed.), 195–208.
Morris, E. E. (1898). Austral English: a Dictionary of Australasian Words, Phrases, and Usages. London: Macmillan.
Morris, H. (1904). The Life of Charles Grant. London: J. Murray.
Morrissey, J. F. (ed.) (1939). Statute Rolls of the Parliament of Ireland. 12/13 to 21/22 Edward IV. Dublin: Stationery Office.
Morse Jones, E. (1969). Roll of the British Settlers in South Africa, Part I: Up to 1826. Cape Town: A. A. Balkema (2nd edn 1971).
Motsisi, C. (1978). Casey and Co., ed. Mutloatse, M.. Johannesburg: Ravan Press.
Mudie, J. (1964). The Felonry of New South Wales. Melbourne: Lansdowne Press.
Mühlhäusler, P. (1991). Overview of the pidgin and Creole languages of Australia. In Romaine, S. (ed.) Language in Australia. Cambridge: Cambridge University Press, 159–73.Google Scholar
Mühlhäusler, P. (forthcoming). Pidgins, Creoles and post-contact Aboriginal languages in Western Australia. Anthropological Forum. Perth: University of Western Australia.
Mukherjee, M. (1971). The Twice-born Fiction: Themes and Techniques of the Indian novel in English. New Delhi: Arnold Heinemann.
Mundy, G. C. (1852). Our Antipodes: or, residence and rambles in the Australian colonies with a glimpse of the gold fields, 3 vols. London: Bentley.
Munro, M. (1985). The Patter: a Guide to Current Glasgow Usage. Glasgow: Glasgow District Libraries.
Murison, D. D. (1971). The Dutch element in the vocabulary of Scots. In Aitken, , McIntosh, & Palsson, (eds.), 159–76.
Murison, D. D. (1974). Linguistic relationships in mediaeval Scotland. In Barrow, (ed.), 71–83.
Murphy, D. (ed.) (1896). The Annals of Clonmacnoise, trans. Conell Mageoghagan. Dublin: University Press.
Murray, J. (1872a). The dialect of the Southern counties of Scotland. Transactions of the Philological Society. 1–251.Google Scholar
Murray, L. P. (1912-15). Poets and poetry of the parish of Kilkerly, Haggardstown. Journal of the County Louth Archaeological Society 3: 369–84.Google Scholar
Murray, J. (ed.) (1872b). The Complaynt of Scotlande. Early English Text Society. London: EETS Extra Series 17 and 18.
Musa, M. (1981). Language Planning in Sri Lanka. Dacca: Bani Mudron.
Nagarajan, S. (1981). The decline of English in India: some historical notes. College English 43, 7: 663–70.Google Scholar
Naik, M. K. (1982). A History of Indian English Literature. Delhi: Sahitya Akademi.
Nally, E. V. (1971). Notes on a Westmeath dialect. Journal of the International Phonetic Association 1: 33–8.Google Scholar
Ndebele, N. (1987). The English language and social change in South Africa. English Academy Review 4: 1–16.Google Scholar
Nehru, J. L. (1963). The language problem in India. Bulletin of the Central Institute of English and Foreign Languages 3: 1–6.Google Scholar
Neill, S. (1984). History of Christianity in India: the Beginnings to 1707. Cambridge: Cambridge University Press.
Neill, S. (1985). History of Christianity in India: 1707-1858. Cambridge: Cambridge University Press.
Nelson, C. (1982). Intelligibility and non-native varieties of English. In Kachru, B. (ed.) The Other Tongue: English Across Cultures, 1 st edn. Urbana, IL: University of Illinois Press, 58–73.Google Scholar
Ní Ghallchóir, C. (1981). Aspects of bilingualism in NW Donegal. In Barry, (ed.) 1981a: 142–70.Google Scholar
Nicolaisen, W. F. H. (1976). Scottish Place-Names: their Study and Significance. London: Batsford.
Nienaber, G. S. (1963). Hottentots. Cape Town: Van Schaik.
Nihalani, P., Tongue, R. K. & Hosali, P. (1979). Indian and British English: a Handbook of Usage and Pronunciation. Delhi: Oxford University Press.
Nixon, G. & Honey, J. (eds.) (1988). An Historic Tongue: Studies in English Linguistics in Memory of Barbara Strang. London and New York: Routledge.
Nurullah, S. & Naik, J. P. (1951). A History of Education in India. Bombay: Macmillan.
Ó Cuív, B. (1951). Irish Dialects and Irish-speaking Districts. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
Ó Dochartaigh, C. (1987). Dialects of Ulster Irish. Belfast: Queen's University of Belfast.
Ó Glaisne, R. (1981). Irish and the protestant tradition. Rept. in Hederman, M. P. & Kearney, R. (eds.) (1982), The Crane Bag Book of Irish Studies. Dublin: Blackwater, 864–75.Google Scholar
Ó Háinle, C. G. (1986). Neighbours in eighteenth century Dublin: Jonathan Swift and Seán Ó Neachtain. Éire - Ireland 21, 4: 106–21.Google Scholar
Ó hAnnracháin, S. (1964). Caint an Bhaile Dhuibh. Dublin: An Clóchomhar Tta.
Ó Muirithe, D. (1977a). The Anglo-Normans and their English dialect of south-east Wexford. In Ó Muirithe, (ed.) 1977b: 37–55.Google Scholar
Ó Murchú, M. (1970). Urlabhra agus Pobal/Language and Community. (Comhairle Na Gaeilge, Occasional Paper no. 1.) Dublin: Stationery Office.
Ó Neachtain, E. (ed.) (1918). Stair Éamuinn Uí Chléire, by Neachtain, Seán . Dublin: M. H. Mac an Ghuill.
Ó Riagáin, P. (1988a). Bilingualism in Ireland 1973-1983. International Journal of the Sociology of Language 70: 29–51.Google Scholar
Ó Snodaigh, P. (1973). Hidden Ulster. Dublin: Clódhanna Teo.
O Casaide, S. (1930). The Irish Language in Belfast and County Down: A.D. 1601-1850. Dublin: Gill.
O Casaide, S. (1985). The Irish language. Dublin: Dept of Foreign Affairs and Bord na Gaeilge.
O Casaide, S. (1990). A modern glossary of the dialect of Forth and Bargy. Irish University Review 20, 1: 149–62.Google Scholar
Ó Baoill, D. (ed.) (1985). Papers on Irish English. Dublin: Irish Association for Applied Linguistics.
Ó Coileáin, A. (ed.) (n.d.). The Irish Language in a Changing Society. Dublin: Bord Na Gaeilge.
O Casaide, S. (ed.) (1977b). The English Language in Ireland. Dublin: The Mercier Press.
Oliver, W. H. (ed.) (1981). The Oxford History of New Zealand. Oxford and Wellington: Oxford University Press.
Omand, D. (ed.) (1972). The Caithness Book. Inverness: Highland Printers.
O'Neill, P. (1947). A North-County Dublin glossary. Béaloideas 17: 262–83.Google Scholar
O'Rahilly, T. F. (1932). Irish Dialects Past and Present. Dublin: Browne and Nolan.
O'Rahilly, T. F. (1988b). Introduction. International Journal of the Sociology of Language 70: 5–9.Google Scholar
Orsman, H. W. (1966). The Southland dialect. In McLintock, A. H. (ed.), An Encyclopedia of New Zealand, vol. II. Wellington: Government Printer, 680–1.Google Scholar
Orsman, H. W. (1979). The Heinemann New Zealand Dictionary, 2nd edn, 1989. Auckland: Heinemann.
Orsman, H. W. (1980). Early New Zealand English vocabulary and the Australian connection (some data and notes). In Norton, D. & Robinson, R., (eds.), Views of English, vol. II. Wellington: Victoria University of Wellington, Department of English, 29–54.Google Scholar
Orton, H. & Wright, N. (1974). A Word Geography of England. London, New York and San Francisco: Seminar Press.
Orton, H. (1933). The Phonology of a South Durham Dialect. London: K. Paul, T. Trübner.
Orton, H. (1962-71). Survey of English Dialects. Leeds: Arnold.
Page, N. (1973). Speech in the English Novel (English Language Series 8). London: Longman.
Påhlsson, C. (1972). The Northumbrian Burr: a Sociolinguistic Study (Lund Studies in English 41). Lund: CWK Gleerup.
Palmer, F. R. (1965). A Linguistic Study of the English Verb. London: Longman.
Pandit, P. B. (1972). India as a sociolinguistic area. Poona: University of Poona.
Parasher, S. V. (1991). Indian English: Functions and Form. New Delhi: Bahri.
Parry, D. (1972). Anglo-Welsh dialects in south-east Wales. In Wakelin, (ed.), 140–63.
Parry, D. (1977, 1979). The Survey of Anglo-Welsh dialects, vol. I: The South-east; vol. II: The South-west. Swansea: University College.
Parry, D. (1985). On producing a linguistic atlas: the Survey of Anglo-Welsh dialects. In Kirk, , Sanderson, & Widdowson, (eds.), 51–66.
Parry, J. H. & Sherlock, P.. (1974). A Short History of the West Indies. London: Macmillan.
Parsons, J. J. (1954). English-speaking settlement of the Western Caribbean. Yearbook of the Association of the Pacific Coast Geographers 16: 2–16.Google Scholar
Paton, A. (1948 [1983]). Cry, the Beloved Country. Harmondsworth: Penguin.
Patterson, D. (1860). The Provincialisms of Belfast and the Surrounding Districts Pointed out and Corrected. Belfast: Mayne.
Patterson, W. H. (1880). A Glossary of Words in Use in the counties of Antrim and Down. London: English Dialect Society.
Peacock, E. (1889). A Glossary of Words used in the Wapentakes of Manley and Corringham, Lincolnshire, 2nd edn (English Dialect Society 58, 59). London: Trübner. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Peires, J. (1981). The House of Phalo: a History of the Xhosa People. Cape Town: Ravan Press.
Pender, S. (ed.) (1939). A Census of Ireland, circa 1659. Dublin: The Stationery Office.
Penhallurick, R. J. (1991). The Anglo-Welsh Dialects of North Wales (University of Bamberg Studies in English Linguistics 27). Frankfurt-on-Main: Peter Lang.
Pettman, C. (1913). Africanderisms: a Glossary of South African Colloquial Words and Phrases. London: Longmans Green.
Petyt, M. (1980). The Study of Dialect: an Introduction to Dialectology (The Language Library). London: André Deutsch.
Petyt, M. (1985). Dialect and Accent in Industrial West Yorkshire (Varieties of English Around the World G 6). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Phillip, A. (1789). The Voyage of Governor Phillip to Botany Bay; with an Account of the Establishment of the Colonies of Port Jackson and Norfolk Island; compiled from Authentic Papers, which have been obtained from the several Departments, to which are added The Journals of Lieuts Shortland, Watts, Ball, and Capt. Marshall with an Account of their New Discoveries. London: Stockdale.
Picard, J. H. (1975). Roofies and Oumanne. Military English in South Africa. English Usage in South Africa, 6, 1: 36–40.Google Scholar
Pilch, H. (1971). Some phonemic peculiarities of Australian English. In Hammerich, L. L., Jakobson, R., Zwirne, E. (eds.), Form and substance. Phonetic and linguistic papers presented to Eli Fischer-Jorgensen. Copenhagen: Akademisk Forlag, 269–75.Google Scholar
Pilch, H. (1983/4). The structure of Welsh tonality. Studio Celtica 18/19: 234-52.Google Scholar
Pitts, A. H. (1985). Urban influence on phonological variation in a Northern Irish speech community. English World-wide 6: 59–85.Google Scholar
Pitts, A. H. (1986). Differing prestige values for the (ky) variable in Lurgan. In Harris, , Little, & Singleton, (eds.), 209–21.Google Scholar
Plaatje, S. (1916 [1982]): Native Life in South Africa. Johannesburg: Ravan Press.
Platsky, L. & Walker, C. (1985). The Surplus People. Johannesburg: Ravan Press.
Platt, J. T. (1972). An Outline Grammar of the Gugada Dialect: South Australia (Australian Aboriginal Studies no. 48, Linguistic Series no. 20). Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.
Poison, N. (1837). A Subaltern's Sick Leave. Calcutta: S. H. Hultmann.
Pollner, C. (1985). Old words in a young town. Scottish Language 4: 5–15.Google Scholar
Poplack, S. & Sankoff, D. (1987). The Philadelphia story in the Spanish Caribbean. American Speech 62, 4: 291–314.Google Scholar
Powles, L. D. (1888). The land of the pink pearl. London.
Poynton, C. (1989). The linguistic realisation of social relations: terms of address in Australian English. In Collins, & Blair, (eds.), 55–69.Google Scholar
Prator, C. H. (1968). The British heresy in TESOL. In Fishman, J., Ferguson, C. A. & Gupta, J. (eds.) Language Problems of Developing Nations. New York: Wiley, 459–76.Google Scholar
Preston, D. (1988). Methods in the study of dialect perceptions. In Thomas, (ed.), 373–95.Google Scholar
Preston, D. (1990). Perceptual Dialectology: Non-linguists' Views of Areal Linguistics. Dordrecht: Foris.
Price, G. (1984). The Languages of Britain. London: Arnold.
Price, R. (1975). Kikoongo and Saramaccan: a reappraisal. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 131, 4: 461–78.Google Scholar
Pride, G. (1987). Scottish building terms. Scottish Language 6: 33–41.Google Scholar
Pringle, T. (1835 [1966]). Narrative of a Residence in South Africa. London: Moxon. Facsimile reprint, Cape Town: C. Struik, 1966.
Prinsloo, K. (1985). The status and future of Afrikaans in multilingual South Africa. SA Journal of Linguistics 3, 4: 67–80.Google Scholar
Pritchard, R. M. O. (1990). Language policy in Northern Ireland. Teangeolas 27: 26–35.Google Scholar
Pryce, W. T. R. (1990). Language shift in Gwent, c. 1770-1981. In Coupland, & Thomas, (eds.), 48–83.
Puttenham, G. (1589). The Arte of English Poesie, ed. Arber, E.. London: Murray, 1869.
Quin, E. G. (1977). The collectors of Irish dialect material. In Ó Muirithe, (ed.) 1977b: 115–26.Google Scholar
Quirk, R. & Widdowson, H. G. (eds.) (1985). English in the World. Cambridge: Cambridge University Press.
Quirk, R. (1988). The question of standards in the international use of English. In Lowenberg, P. H. (ed.) Language Spread and Language Policy: Issues, Implications, and Case Studies. Washington DC: Georgetown University Press, 229–241.Google Scholar
Quirk, R. (1988). The question of standards in the international use of English. In Lowenburg, P. H. (ed.) Language Spread and Language Policy. Washington, DC: Georgetown University Press, 229–41.Google Scholar
Quirk, R. (1989). Language varieties and standard language. JALT Journal 11, 1: 14–25.Google Scholar
Quirk, R. (1990). Language varieties and standard language. English Today 21: 3–10.Google Scholar
Race Relations Survey 1986, vols. I and II. Johannesburg: South African Institute of Race Relations.
Race Relations Survey 1987-8, Johannesburg: South African Institute of Race Relations.
Rahman, T. (1991a). Pakistani English: some phonological and phonetic features. World Englishes 10, 1: 83–95.Google Scholar
Rahman, T. (1991b). Pakistani English. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies; Qaid-i-Azam University.
Rahman, T. (1991c). A History of Pakistani Literature in English. Lahore: Vanguard.
Rajagopalachari(ar), C. (1962). The Question of English. Madras: Bharathan.
Ram, T. (1983). Trading in Language: the Story of English in India. Delhi: GDK.
Ramaiah, L. S. (1988). Indian English: a Bibliographical Guide to Resources. Delhi: Gian.
Ramsaran, S. (1990b). RP: fact and fiction. In Ramsaran, (ed.) 1990a: 178–90.Google Scholar
Ramsaran, S. (ed.) (1990a). Studies in the Pronunciation of English. A Commemorative Volume in Honour of A. C. Gimson. London and New York: Routledge.
Ramson, W. S. (1964). The Currency of Aboriginal Words in Australian English (Occasional Paper no. 3). University of Sydney, Australian Language Research Centre.
Ramson, W. S. (1966). Australian English: an Historical Study of the Vocabulary 1788-1898, Canberra: Australian National University Press.
Ramson, W. S. (1987). The Australian National Dictionary: a foretaste. In Burchfield, R. (ed.) Studies in lexicography. Oxford: Clarendon Press, 136–55.
Ramson, W. (1988). The Australian National Dictionary. Melbourne: Oxford University Press.
Ramson, W. S. (ed.) (1970). English Transported: Essays on Australasian English. Canberra: Australian National University Press.
Rao, G. S. (1954). Indian Words in English: a Study in Indo-British Cultural and Linguistic Relations. London: Oxford University Press.
Ray, J. (1674). A Collection of English Words Not Generally Used, With Their Significations and Original: in Two Alphabetical Catalogues: The One of Such as Are Proper to the Northern, the Other to the Southern Counties (English Dialect Society 6, Series B: Reprinted Glossaries XV-XVII), ed. Skeat, W.. London: Trübner, 1874. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Rees, Alwyn D. (1950). Life in a Welsh Countryside: a Social Study of Llanfihangel yng Ngwynfa. Cardiff: University of Wales Press.
Renwick, R. (ed.) (1887-9). Extracts from the Records of the Royal Burgh of Stirling, 2 vols. Glasgow: Scottish Burgh Records Society.
Report of the Special Committee on Education, Ceylon (1943). Sessional papers, XXIV. Colombo: Sri Lanka.
Report of the Official Language Commission. 1956 (1957). New Delhi: Government of India Press.
Reynolds, H. (1982). The Other Side of the Frontier: Aboriginal Resistance to the European Invasion of Australia. Ringwood: Penguin.
Riach, W. A. D. (1988). A Galloway Glossary (ASLS Occasional Papers 7). Aberdeen: Association for Scottish Literary Studies.
Richter, J. (1908). A History of Missions in India, trans. Moore, S. H.. New York: F. H. Revell.
Rickford, J. R. (1986). Social contact and linguistic diffusion. Language 62: 245–89.Google Scholar
Rickford, J. (1974). The insights of the mesoiect. In DeCamp, D. and Hancock, I. (eds.) Pidgins and Creoles: Current Trends and Prospects. Washington, DC: Georgetown University Press, 92–117.Google Scholar
Rickford, J. (1977). The question of prior creolization in Black English. In Valdman, A. (ed.) Pidgin and Creole Linguistics. Bloomington: Indiana University Press, 190–221.Google Scholar
Rickford, J. (1980). How does doz disappear? In Day, R. (ed.) Issues in English Creoles: Papers from the 1975 Hawaii Conference (Varieties of English around the World, G2). Heidelberg: Groos.Google Scholar
Rickford, J. (1986). Social contact and linguistic diffusion: Hiberno English and New World Black English. Language 62, 2: 245–89.Google Scholar
Rickford, J. (1987). Dimensions of a Creole Continuum. Stanford: Stanford University Press.
Ricks, C. & Michaels, L. (eds.) (1990). The State of the Language. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Ridge, B. (1984). Of theories, selves, and conflicts. In Nicholson, C. E. & Chatterjee, R. (eds.) Tropical Crucible: Self and Theory in Language and Literature. Singapore: University of Singapore Press, 317–45.Google Scholar
Robarts, T. T. (1800). An Indian glossary consisting of some thousand words and forms commonly used in the East Indies… extremely serviceable in assisting strangers to acquire with ease and quickness the language of that country. London: Murray and Highley.
Roberts, E. G. (ed.) (1976). Anglesey Family Letters 1840-1935. Published by the editor.
Robinson, M. (1983). Language choice in the Reformation: the Scots Confession of 1560. In McClure, (ed.), 54–69.
Robinson, P. S. (1984). The Plantation of Ulster. Dublin: Gill and Macmillan.
Robinson, M. (ed.) (1985). The Concise Scots Dictionary. Aberdeen: Aberdeen University Press.
Rock, W. F. (1867). Jim an' Nell. In Skeat, (ed.) (1896), 19–50.Google Scholar
Rohrer, F. (1950). The border between the Northern and North-Midland dialects. Transactions of the Yorkshire Dialect Society, vol. 8, Part L, 29–37.Google Scholar
Romaine, S. (1978). Post-vocalic /r/ in Scottish English: sound-change in progress? In Trudgill, (ed.), 59–78.
Romaine, S. (1980a). The relative clause marker in Scots English: diffusion, complexity and style as dimensions of syntactic change. Language in Society 9: 221–47.Google Scholar
Romaine, S. (1980b). Stylistic variation and evaluative reactions to speech: problems in the investigation of linguistic attitudes in Scotland. Language and Speech 23: 213–32.Google Scholar
Romaine, S. (1981a). Contributions from Middle Scots syntax to a theory of syntactic change. In Lyall, & Riddy, (eds.), 70–84.Google Scholar
Romaine, S. (1981b). Syntactic complexity, relativisation and stylistic levels in Middle Scots. Folia Linguistica Historica 2, 1: 71–97.Google Scholar
Romaine, S. (1982). Socio-Historical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Ross, A. S. C. & Moverley, A. W. (1964). The Pitcairnese Language (The Language Library). London: André Deutsch.
Ross, J. (1972). A selection of Caithness dialect words. In Omand, (ed.), 241–60.
Ross, L. (1870 [1963]). Life at the Cape, by a Lady. Cape Town: C. Struik.
Rountree, C. (1972). The phonological structure of stems in Saramaccan. In Grimes, J. (ed.) Languages of the Guianas. Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma.Google Scholar
Roy, R. (1823). Letter to Lord Amherst, 11 December. In Selections from Educational Records, Part I (1781-1838). Calcutta: Bureau of Education, Government of India, 99–101.Google Scholar
Ruberu, R. (1962). Education in Colonial Ceylon: Being a Research Study on the History of Education in Ceylon for the Period 1796 to 1834. Kandy: Kendy.
Russ, Charles V. J. (1982). The geographical and social variation of English in England and Wales. In Bailey, & Görlach, (eds.), 11–55.Google Scholar
Russell, C. W. (1858). On the inhabitants and dialect of the Barony of Forth, in the County of Wexford. The Atlantis 1: 235–44.Google Scholar
Rutherford, S. (1885). Quaint Sermons of Samuel Rutherford Hitherto Unpublished. London: Hodder and Stoughton.
Rydland, K. (1982). Vowel Systems and Lexical-Phonemic Patterns in South-East Cumbria. Bergen: Department of English, University of Bergen.
Salmon, V. (1965). Sentence structure in colloquial Shakespearian English. Transactions of the Philological Society, 105–40.Google Scholar
Samuels, M. L. (1972). Linguistic Evolution, with Special Reference to English (Cambridge Studies in Linguistics 5). Cambridge: Cambridge University Press.
Samuels, M. (1985). The great Scandinavian belt. In Eaton, et al. (eds.), 269–81.Google Scholar
Sandefur, J. R. (1979). An Australian Creole in the Northern Territory: a Description of Ngukurr-Bamyili Dialects (Workpapers of SIL-AAB series B: 3). Darwin, Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.
Sandred, K. I. (1983). Good or Bad Scots? Attitudes to Optional Lexical and Grammatical Usages in Edinburgh. Uppsala: Almqvist and Wiksell.
Sapir, E. (1921). Language: an Introduction to the Study of Speech. New York: Harcourt Brace.
Schapera, I. (ed.) (1937). The Bantu-Speaking Tribes of South Africa. London: Routledge.
Schlemmer, L. (1976). English-speaking South Africans today: identity and integration into the broader national community. In Villiers, (ed.), 91–135.Google Scholar
Schreiner, O. (1883 [1975]). The Story of an African Farm. Johannesburg: Ad Donker.
Schreiner, O. (1923). Thoughts on South Africa. London: Fisher Unwin.
Schuchardt, H. (1891). Indo-English. In Pidgins and Creole Languages: Selected Essays, ed. and trans. Gilbert, G. G., 1980. London: Cambridge University Press.Google Scholar
Schuring, S. K. (1985). Kosmopolitiese Omgangstale. Pretoria: Human Sciences Research Council.
Scott, A. B. & Martin, F. X. (eds.) (1978). Expugnatio Hibernica: the Conquest of Ireland, by Cambrensis, Giraldus. Dublin: Royal Irish Academy.
Scur, G. S. (1968). On the non-finite forms of the ver. can in Scottish. Acta Linguistica Hafniensia 11, 2: 211–18.Google Scholar
Sethi, J. (1978). The vowel system in educated Punjabi speakers' English. Bulletin of the Central Institute of English 14.2: 35–48.Google Scholar
Sethi, J. (1980). Word accent in educated Punjabi speakers' English. Bulletin of the Central Institute of English 16.2: 31–55.Google Scholar
Seward, W. (1801). A Lonsdale dialogue: in the dialect of Burton-in-Lonsdale’. In Skeat, (ed.) (1896), 125–31.Google Scholar
Seymour, St. J. (1929). Anglo-Irish Literature 1200-1582. Cambridge: Cambridge University Press.
Seymour, St. J. (1932-4). Three medieval poems from Kilkenny. Proceedings of the Royal Irish Academy 41, section C: 205–9.Google Scholar
Shah, A. B. (ed.) (1968). The Great Debate: Language Controversy and Higher Education. Bombay: Asia Publishing House.
Sharp, D., Thomas, B., Price, E., Francis, G. & Davies, I. (1973). Attitudes to Welsh and English in the Schools of Wales. Cardiff: Macmillan/University of Wales Press.
Sharp, H. (ed.) (1920). Selections from Educational Records. Calcutta; Bureau of Education, Government of India.
Shastri, S. V. (1988). The Kolhapur corpus of Indian English and work done on its basis so far. ICAME Journal 12: 15–26.Google Scholar
Shaw, W. D. (1981). Asian student attitudes towards English. In Smith, L. (ed.) English for Cross Cultural Communication, London, Macmillan, 108–22.Google Scholar
Shee, G. (1882). The Irish ‘brogue’ in fiction: a protest. The Month 45: 363–75.Google Scholar
Sheridan, T. (1762). A Course of Lectures on Elocution. Reprinted Menston, Yorks.: The Scolar Press, 1974.
Sheridan, T. (1780). A General Dictionary of the English Language. London.
Sheridan, T. (1780). A General Dictionary of the English Language. Reprinted Menston, Yorks.: The Scolar Press, 1967.
Sheridan, T. (1781). A Rhetorical Grammar of the English Language. Dublin.
Sherring, M. A. (1884). The History of Protestant Missions in India from their Commencement in 1706 to 1871. London and Edinburgh: Religious Tract Society.
Shields, H. (1975-6). The Walling of New Ross: a thirteenth-century poem in French. Long Room 12/13: 24–33.Google Scholar
Shirley, E. P. (ed.) (1856-7). Extracts from the journal of Thomas Dineley. The journal of the Kilkenny and South-East of Ireland Archaeological Society New ser. 1: 143–6, 170–88; 2 (1858-9), 22–32, 55–6.Google Scholar
Shnukal, A. (1982). You're gettin$$$$’ somethink for nothing: two phonological variables of Australian English. Australian Journal of Linguistics 2: 197–212.Google Scholar
Shone, T. (1838-). Diaries 1838-1867, typed transcript and ms. Cory Library, Rhodes University, Grahamstown.
Shopen, T. (1978). Research on the variable (ING) in Canberra, Australia. Talanya 5: 42–52.Google Scholar
Short, I. (1980). On bilingualism in Anglo-Norman England. Romance Philology 33:467–79.Google Scholar
Shuring, G. K. & Ellis, C. F. (1987). Shared languages and ‘language gaps’ in South Africa: an analysis of census data. South African Journal of Labour Relations 11, 3: 37–45.Google Scholar
Siegel, J. (1985). Koines and koineization. Language in Society 14: 357–78.Google Scholar
Silva, P. & Walker, J. (1976). Voorloper: an Interim Presentation of Materials for a Dictionary of South African English. Grahamstown: Institute for the Study of English in Africa, Rhodes University.
Silva, P. (1978). The 1820 settlement - some aspects of its influence on the vocabulary of South African English. English in Africa 5, 1: 61–70.Google Scholar
Silva, P. (1990). Unpublished drafts for A Dictionary of South African English on Historical Principles. Grahamstown, Rhodes University, Dictionary Unit.
Simpson, K. (1988). The Protean Scot: the Crisis of Identity in Eighteenth-Century Scotland. Aberdeen: Aberdeen University Press.
Sinclair, K. (1959). A History of New Zealand, revised and enlarged edition, 1980. London: Allen Lane.
Singer, M. (1972). When a Great Tradition Modernizes. New York: Praeger.
Singh, A., Verma, R. & Joshi, I. M. (eds.) (1981). Indian Literature in English, 1827-1979: a Guide to Information Sources. Detroit, MI: Gale.
Sinha, S. P. (1978). English in India: a Historical Study with Particular Reference to English Education in India. Patna: Janaki Prakashan.
Sivertsen, E. (1960). Cockney Phonology (Oslo Studies in English no. 8). Oslo: Oslo University Press.
Skeat, W. W. & Nodal, J. H. (comps.) (1877). A Bibliographical List (English Dialect Society 2, 8, 18). London: Trübner. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Skeat, W. W. (1911). English Dialects from the Eighth Century to the Present Day. Cambridge: Cambridge University Press.
Skeat, W. W. (ed.) (1873). Reprinted Glossaries. Series, B. (English Dialect Society 1). London: Trübner. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Skeat, W. W. (ed.) (1896). Nine Specimens of English Dialects Edited from Various Sources (English Dialect Society 76). London: Henry Frowde. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)
Slapolepszy, (1985). Saturday Night at the Palace. Craighall: Ad Donker.
Smith, C. A. (1966). Common Names of South African Plants, ed. Phillips, E. & Hoepen, E.. Pretoria: Government Printer.
Smith, L. & Nelson, C. (1985). International intelligibility of English: directions and resources. World Englishes 4, 3: 333–42.Google Scholar
Smith, Ll. B. (1987). The grammar and commonplace books of John Edwards of Chirk. Bulletin of the Board of Celtic Studies 34: 174–84.Google Scholar
Smith, D. (ed.) (1980). A People and a Proletariat: Essays on the History of Wales 1780-1980. London: Pluto Press in association with Llafur, the Society for the Study of Welsh Labour History.
Sommerfelt, A. (1958). Review of M. Traynor. The English Dialect of Donegal. Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 18: 415–16.Google Scholar
South Africa 1979: Official Yearbook of the Republic of South Africa (1979). Johannesburg: Chris van Rensburg.
Sparrman, A. (1786). A Voyage to the Cape of Good Hope, trans. Forster, G., 2nd edn. London: G. and J. Forster.
Speech of the British Isles. London: Athlone Press of the University of London, 164–81.
Spence, C. H. (1971). Clara Morison. Adelaide: Rigby.
Spencer, J. (1966). The Anglo-Indians and their speech: a sociolinguistic essay. Lingua 16: 57–70.Google Scholar
Sprotte, A. C. (1906). Zum Sprachgebrauch bei John Knox. Berlin: Mayer and M¨ller.
Spurdens, W. T. (1840). Supplement to Forby's ‘Vocabulary of East Anglia’. (English Dialect Society 23). London: Trubner. (Reprinted Vaduz: Kraus, 1965.)Google Scholar
Sridhar, K. K. & Sridhar, S. N. (1986). Bridging the paradigm gap: second language acquisition theory and indigenized varieties of English. World Englishes 5, 1: 3–14.Google Scholar
Sridhar, K. K. (1989a). Pragmatic differences between native and indigenized varieties: requesting in Indian English. In Walsh, T. J. (ed.) Synchronic and Diachronic Approaches to Linguistic Variation and Change. Washington, DC: Georgetown University Press, 326–41.Google Scholar
Sridhar, K. K. (1989b). English in Indian Bilingualism. New Delhi: Manohar.
Sridhar, S. N. (forthcoming). Toward a grammar of South Asian English. In Baumgardner, (ed.), forthcoming.
Sridhar, S. N. & Lowenberg, P. H. (eds.) (1986). World Englishes and Second Language Acquisition Research. Special issue of World Englishes 5, 2–3.
Stanyhurst, R. (1577). A treatise contayning a playne and perfect description of Irelande. In R. Holinshe. The historie of Irelande from the first inhabitation thereof, unto the yeare 1509. London.Google Scholar
State Papers (1834). State Papers Published under the Authority of his Majesty's Commission, vol. II, pt III; vol. III, pt III. London.
Statutes (1786). The Statutes at Large, Passed in the Parliaments Held in Ireland, 3 Edward II to 26 George III, vol. I. Dublin.
Steedman, A. (1835). Wanderings and Adventures in the Interior of Southern Africa. London: Longman.
Steele, R. R. (ed.) (1898). Secreta Secretorum (EETS Extra ser. 74). London.
Stemmler, T. (1977). The vernacular snatches in th. Red Book of Ossory: a textual case-history. Anglia 95: 122–9.Google Scholar
Stephens, M. (ed.) (1973). The Welsh Language Today. Llandysul: Gomer Press.
Stewart, A. (ed.) (1979). The Complaynt of Scotland (Scottish Text Society Fourth Series 11). Edinburgh: Scottish Text Society.
Stockley, W. F. P. (1927). Not bad English, but older English. The Catholic Bulletin 17: 511–18.Google Scholar
Strauss, D. & Drescher, H. W. (eds.) (1986). Scottish Language and Literature, Mediaeval and Renaissance. Frankfurt-on-Main: Lang.
Strevens, P. (1985). Standards and the standard language. English Today 2: 6.Google Scholar
Sullivan, J. P. (1980). The validity of literary dialect: evidence from the theatrical portrayal of Hiberno-English forms. Language in Society 9: 195–219.Google Scholar
Sussex, R. (1989). North American English as a prestige model in the Australian media. In Collins, & Blair, (ed.), 158–68.Google Scholar
Swanton, M. (ed.) (1970). The Dream of the Rood. Manchester: Manchester University Press.
Sweet, H. (1908). The Sounds of English. Oxford: Clarendon Press.
Tambiah, S. J. (1967). The politics of language in India and Ceylon. University of Ceylon Review 8, 2: 131–73.Google Scholar
Taniguchi, J. (1956). A Grammatical Analysis of Artistic Representation of Irish English. Tokyo: Shinozaki Shorin.
Taylor, M. V. (1974). The great Southern Scots conspiracy: pattern in the development of Northern English. In Anderson, & Jones, (eds.), 403–26.
Teichelmann, C. G. & Schürmann, C. W. (1840). Outlines of a Grammar, Vocabulary and Phraseology of the Aboriginal Language of South Australia. Adelaide: privately published.
Tench, W. (1961). Sydney's first four years: being a reprint of A narrative of the expedition to Botany Bay and a complete account of the settlement at Port Jackson, with an introduction and annotations by Fitzhardinge, L. F.. Sydney: Angus and Robertson.
Thackeray, W. M. (1959). Pendennis (Everyman's Library). London: Dent.
The Australian Encyclopaedia, 4th edn, 12 vols. Sydney: Grolier Society, 1983.
The Australian National Dictionary: Australian Words and their Origins (AND) ed. Ramson, W. S.. Melbourne: Oxford University Press.
Thiongo, Ngugu wa (1986). Decolonizing the Mind: the Politics of Language in African Literature. London: James Curry.
Thomas, A. R. (1973). The Linguistic Geography of Wales. Cardiff: University of Wales Press.
Thomas, A. R. (1980). Some aspects of the bilingual situation in Wales. In Hüllen, (ed.), 147–63.
Thomas, A. R. (1982). Change and decay in language. In Crystal, (ed.) 209–19.
Thomas, A. R. (1983). The English language in Wales. In Matsumura, (ed.), 137–93.
Thomas, A. R. (1984). Welsh English. In Trudgill, (ed.), 178–94.
Thomas, A. R. (1985). Welsh English: a grammatical conspectus. In Viereck, (ed.), 213–22.
Thomas, A. R. (ed.) (1988). Methods in Dialectology. Proceedings of the Sixth International Conference Held at the University College of North Wales, 3rd-7th August 1987 (Multilingual Matters 48). Clevedon and Philadelphia: Multilingual Matters.
Thomason, S. G. & Kaufman, T. (1988). Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Thompson, G. (1827). Travels and Adventures in Southern Africa. London: Henry Colburn. (Reprint 1967.)
Thomson, D. S. (ed.) (1990). Gaelic and Scots in Harmony: Proceedings of the Second International Conference on the Languages of Scotland. Glasgow: Glasgow University Press.
Thuan, E. A. (1973). The codification of Australian English. Monash University. Linguistic Communications 10: 108–16.Google Scholar
Thuan, E. A. (1976). Agencies of language standardisation in Australia. In Clyne, M. (ed.) Australia Talks: Essays on the Sociology of Australian Immigrant and Aboriginal languages (Pacific Linguistics Series D no. 23). Canberra: Australia National University, 79–88.Google Scholar
Thumboo, E. (1985). Twin perspectives and multi-ecosystems: tradition for a commonwealth writer. World Englishes 4, 2: 213–21.Google Scholar
Tidholm, H. (1979). The Dialect of Egton in North Yorkshire. Göteborg: Bokmaskinen.
Tilling, P. M. (1985). A Tape-recorded Survey of Hiberno-English in its context. In Ó Baoill, (ed.), 16–26.Google Scholar
Todd, L. (1973). To be or not to be? What would Hamlet have said in Cameroon Pidgin? An analysis of Cameroon Pidgin's ‘be’ verb. Archivum Linguisticum 4: 1–15.Google Scholar
Todd, L. (1984). By their tongue divided: towards an analysis of speech communities in Northern Ireland. English World-wide 5: 159–80.Google Scholar
Todd, L. (1989a). Cultures in conflict: varieties of English in Northern Ireland. In García, O. & Otheguy, R. (eds.) English across Cultures/Cultures across English. Berlin: Mouton de Gruyter, 335–55.Google Scholar
Todd, L. (1989b). The Language of Irish Literature. London: Macmillan.
Tongue, R. (1974). The English of Singapore and Malaysia. Singapore: Eastern Universities Press.
Tovey, H. (1988). The state and the Irish language: the role of Bord na Gaeilge. International journal of the Sociology of Language 70: 53–68.Google Scholar
Traynor, M. (1953). The English Dialect of Donegal. Dublin: Royal Irish Academy.
Trudgill, P. & Hannah, J. (1982). International English: a Guide to Varieties of Standard English. London: Arnold.
Trudgill, P. & Hannah, J. (1985). International English: a Guide to Varieties of Standard English, 2nd edn. London: Edward Arnold.
Trudgill, P. & Foxcroft, T. (1978). On the sociolinguistics of vocalic mergers: transfer and approximation in East Anglia. In Trudgill, (ed.) 69–79.Google Scholar
Trudgill, P. (1972). Sex, covert prestige, and linguistic change in the urban British English of Norwich. Language in Society 1: 179–95. (Revised reprint in Trudgill 1984: 169–85.)Google Scholar
Trudgill, P. (1974). Linguistic change and diffusion: description and explanation in sociolinguistic dialect geography. Language in Society 3: 213–46.Google Scholar
Trudgill, P. (1974). The Social Differentiation of English in Norwich (Cambridge Studies in Linguistics 13). Cambridge: Cambridge University Press.
Trudgill, P. (1983). On Dialect. Social and Geographical Perspectives. New York and London: New York University Press.
Trudgill, P. (1983). On Dialect. Oxford: Blackwell.
Trudgill, P. (1984). Language in the British Isles. Cambridge: Cambridge University Press.
Trudgill, P. (1984). On Dialect: Social and Geographical Perspectives. New York: New York University Press.
Trudgill, P. (1986). Dialects in Contact. Oxford: Basil Blackwell.
Trudgill, P. (1990). The Dialects of England. Oxford: Basil Blackwell.
Trudgill, P. (ed.) (1978). Sociolinguistic Patterns in British English. London: Edward Arnold.
Turner, G. W. (1960). On the origin of Australian vowel sounds. Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association 13: 33–45.Google Scholar
Turner, G. W. (1965). The English Language in Australia and New Zealand. London: Longman.
Turner, G. W. (1966). The English Language in Australia and New Zealand. London: Longman (rev. edn 1972).
Turner, G. W. (1967). Samuel McBurney's newspaper article on colonial pronunciation. Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association 27: 81–5.Google Scholar
Turner, G. W. (1972). The English Language in Australia and New Zealand. 2nd edn. London: Longman.
Turner, G. W. (1976). A landscape known as home. The Round Table 261: 52–7.Google Scholar
Turner, L. D. (1949). Africanisms in the Gullah Dialect. (1974 reprint. Ann Arbor: University of Michigan Press.)
Twopeny, R. E. N. (1883). Town Life in Australia. London: Elliot Stock.
Ua Broin, L. (1944). A south-west Dublin glossary. Béaloideas 14: 162–86.Google Scholar
Until we have our liberty … Thirty Years of the Freedom Charter, 1985. Johannesburg: Community Resource and Information Centre.
Vallancey, C. (1788). Memoir of the language, manners and customs of an Anglo-Saxon colony settled in the baronies of Forth and Bargie in the county of Wexford, Ireland in 1167,1168 and 1169. Transactions of the Royal Irish Academy (2), Antiquities: 19–41.Google Scholar
van Hamel, A. G. (1912). On Anglo-Irish syntax. Englische Studien 45: 272–92.Google Scholar
Merwe, H. J. J. M. (ed.) (1971): Vroeë Afrikaanse Woordelyste. Pretoria: Van Schaik.
Vaux, J. H. (1964). The Memoirs of James Hardy Vaux including his Vocabulary of the Flash Language, ed. McLachlan, Noel. London: Heinemann.
Vendryes, J. (1937). Chronique. Études Celtiques 2: 178–216.Google Scholar
Verdi, B. (1984). Preliminary research to a field study of Bermudian English. New York University, 32-p. mimeo.Google Scholar
Verma, Y. P. (1988). The Press in Nepal: an Appraisal. Kathmandu: Pratibha.
Viereck, W. (1966). Phonematische Analyse des Dialekts von Gateshead-upon-Tyne/Co. Durham (Britannica et Americana 14). Hamburg: Cram, de Gruyter.
Viereck, W. (1975). Regionale und soziale Erscheinungsformen des britischen und amerikanischen Englisch (Anglistische Arbeitshefte 4). Tübingen: Max Niemeyer.
Viereck, W. (1980). The dialectal structure of British English: Lowman's evidence. English World-wide 1, 1: 25–44.Google Scholar
Viereck, W. (1986). Dialectal speech areas in England: Orton's lexical evidence. In Kastovsky, & Szwedek, (eds.), 725–40.Google Scholar
Viereck, W. in collaboration with Ramisch, H. (1991). The Computer Developed Linguistic Atlas of England, vol. I. Tübingen: Max Niemeyer.
Viereck, W. (ed.) (1985). Focus on: England and Wales (Varieties of English Around the World G 4). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Viereck, W., Schneider, E. & Görlach, M. (comps.) (1984). A Bibliography of Writings on Varieties of English, 1965-1983. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Visser, F. Th. (1969-73). An Historical Syntax of the English Language, 3 pts in 4 vols. Leiden: Brill.
Voorhoeve, J. (1957). The verbal system of Sranan. Lingua 6: 374–96.Google Scholar
Voorhoeve, J. (1961). Le ton et la grammaire dans le saramaccan. Word 17: 146–63.Google Scholar
Voorhoeve, J. (1964). Creole languages and communication. Symposium on Multilingualism. London: Conseil Scientifique pour Afrique/Commission de Coopération Technique en Afrique, 233–42.Google Scholar
Voorhoeve, J. (1973). Historical and linguistic evidence in favor of the relexification theory in the formation of Creoles. Language in Society 2: 133–45.Google Scholar
Wadia, A. R. (1954). The Future of English in India. Bombay: Asia Publishing House.
Wainwright, F. T. (ed.) (1955). The Problem of the Picts. Edinburgh: Nelson.
Wakelin, M. (1975). Language and History in Cornwall. Leicester: Leicester University Press.
Wakelin, M. (1977). English Dialects: an Introduction, 2nd, rev. edn. London: The Athlone Press of the University of London.
Wakelin, M. (1983). The stability of English dialect boundaries. English World-wide 4, 1: 1–15.Google Scholar
Wakelin, M. (1984). Rural dialects in England. In Trudgill, (ed.) 70–93.Google Scholar
Wakelin, M. (1986a). The Southwest of England (Varieties of English Around the World, Text Series 5). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Wakelin, M. (1986b). The ‘Exmoor Courtship’ and ‘Exmoor Scolding’: an evaluation of two eighteenth-century dialect texts. In Kastovsky, & Szwedek, (eds.) 741–51.
Wakelin, M. (1988a). The phonology of South-Western English 1500-1700. In Fisiak, J. (ed.) Historical Dialectology: Regional and Social. Berlin, New York and Amsterdam: Mouton de Gruyter, 609–44.Google Scholar
Wakelin, M. (1988b). The Archaeology of English. London: B. T. Batsford.
Wakelin, M. F. (ed.) (1972). Patterns in the Folk Speech of the British Isles. London: Athlone Press.
Walker, E. (1928). A History of South Africa. London: Longmans Green.
Walker, J. (1791). A Critical Pronouncing Dictionary and Expositor of the English Language: to which are prefixed Principles of English Pronunciation; the whole interspersed with Observations, Philological, Critical, and Grammatical. London.
Walker, J. (1791). A Critical Pronouncing Dictionary and Expositor of the English Language. London.
Walker, J. (1802). A Critical Pronouncing Dictionary, and Expositor of the English Language, 3rd edn (1st edn 1791). London.
Wall, A. (1938). New Zealand English: a Guide to the Correct Pronunciation of English, 2nd edn. Christchurch: Whitcombe and Tombs.
Wall, R. (1986). An Anglo-Irish Dialect Glossary for Joyce's Works. Gerrards Cross: Colin Smythe. (1990). Dialect in Irish literature: the hermetic core. Irish University Review 20, 1:8–18.Google Scholar
Warantz, E. (1983). The Bay Islands English of Honduras. In Holm, (ed.) 1983b: 71–94.Google Scholar
Warburton, P. E. (1875). Journey across the Western Interior of Australia, ed. Bates, H. W.. London: Sampson Low, Marston, Low and Searle.
Washabaugh, W. (1983). The off-shore island Creoles: Providence, San Andrés, and the Caymans. In Holm, (ed.) 1983b: 157–79.Google Scholar
Watson, G. (1923). The Roxburghshire Wordbook. Cambridge: Cambridge University Press.
Watts, H. (1976). A social and demographic portrait of English-speaking White South Africans. In Villiers, (ed.), 41–89.Google Scholar
Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. New York: Linguistic Circle of New York.
Wells, J. C. (1970). Local accents in England and Wales. Journal of Linguistics 6: 231–52.Google Scholar
Wells, J. C. (1982). Accents of English, 3 vols. Cambridge: Cambridge University Press.
Wells, S., Taylor, G., Jowett, J. & Montgomery, W. (eds.) (1986). Shakespeare: the Complete Works. Oxford: Clarendon.
Weltens, B. (1983). Non-standard periphrasti. do in the dialects of south west Britain. Lore and Language 3, 8: 56–64.Google Scholar
Wentworth, H. & Flexner, S. B. (1960). Dictionary of American Slang. New York: Crowell.
West, J. (1983/4). An historical survey of the language planning movement in Wales. In Fodor, and Hagége, (eds.), 382–95.
White, P. (1973). The Vivisector. Ringwood: Penguin.
Widén, B. (1949). Studies on the Dorset Dialect (Lund Studies in English 16). Lund: C. W. K. Gleerup.
Wierzbicka, A. (1986). Does language reflect thought? Evidence from Australian English. Language in Society 15: 349–74.Google Scholar
Wijesinha, R. (ed.) (1988). An Anthology of Contemporary Sri Lankan Poetry in English. Colombo: The British Council, Sri Lanka.
Wilkes, G. A. (1981). The Stockyard and the Croquet Lawn. Melbourne: Arnold.
Wilkes, G. A. (1985). A Dictionary of Australian Colloquialisms rev. edn. Sydney: Sydney University Press.
Williams, D. (1950). Modern Wales. London: John Murray.
Williams, G., Roberts, E. & Isaac, R. (1978). Language and aspirations for upward social mobility. In Williams, (ed.), 193–206.
Williams, J. P. (1986). Hiberno-English and white West Indian English: the historical link. In Harris, , Little, & Singleton, (eds.), 83–94.Google Scholar
Williams, J. (1983). Dutch and English Creole on the Windward Netherlands Antilles: an historical perspective. Amsterdam Creole Studies V. 91–112.Google Scholar
Williams, N. (1986). I bprionta i leabhar: na protastúin agus prós na Gaeilge 1567-1724. Dublin: An Clóchomhar Tta.
Williams, R. (1961). Culture and Society 1780-1950. Harmondsworth: Penguin.
Williams, S. J. (1980). A Welsh Grammar, Cardiff: University of Wales Press.
Williams, G. (ed.) (1978). Social and Cultural Change in Rural Wales. London: Routledge and Kegan Paul.
Williams, N. J. A. (ed.) (1981). Pairlement Chloinne Tomáis. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
Williamson, A. H. (1979). Scottish National Consciousness in the Age of James VI. Edinburgh: John Donald.
Williamson, I. K. (1982, 1983). Lowland Scots in education: a historical survey. Scottish Language 1: 54–77, and 2: 52–87.Google Scholar
Wilson, H. H. (1855). A glossary of judicial and revenue terms and of useful words occurring in official documents, relating to the administration of the government of British India. London: W. H. Allen. (Reprint 1940.)
Wilson, J. (1913). The Dialect of the New Forest in Hampshire (as Spoken in the Village of Burley). London: Oxford University Press for the Philological Society.
Wilson, J. (1926). The Dialects of Central Scotland. Oxford: Oxford University Press.
Winer, L. (1984). Early Trinidadian Creole: the Spectator texts. English Worldwide 5, 2: 181–210.Google Scholar
Wissing, D. P. (1982). Algemene en Afrikaanse Generatiewe Fonologie. Johannesburg: Macmillan South Africa.
Withers, C.W.J. (1984). Gaelic in Scotland 1698-1981. Edinburgh: John Donald.
Wölck, W. (1965). Phonematische Analyse der Sprache von Buchan. Heidelberg: Winter.
Wood, D. (1968). Trinidad in Transition: the Years after Slavery. Oxford: Oxford University Press.
Wood, P. (1974). Black majority: Negroes in Colonial South Carolina from 1670 through the Stono Rebellion. New York: Knopf.
Wood, T. (1953). Cobbers, 3rd edn. London: Oxford University Press.
Wood, H. H. (ed.) (1977). James Watson's Choice Collection of Comic and Serious Scots Poems (Scottish Text Society Fourth Series 10). Edinburgh: Scottish Texts Society.
Wright, J. (1892). A Grammar of the District of Windfall, in the West Riding of Yorkshire. London: Kegan Paul, Trübner.
Wright, P. (1989). The dialect of English secondary schoolchildren. In Fischer, (ed.), 231–43.Google Scholar
Wright, T. & Halliwell, J. O. (eds.) (1841-3). Reliquiae antiquae, 2 vols. London.
Wullschlägel, H. R. (1856). Deutsch-Negerenglisches Wörterbuch. Amsterdam: Emering (1965 reprint).
Wyld, H. C. (1956). A History of Modern Colloquial English. Re-issue of enlarged edn of 1936. Oxford: Basil Blackwell.
Wyld, H. (1920). A History of Modern Colloquial English. London: Fisher Unwin.
Young, A. (1780). A Tour in Ireland, 2 vols. Dublin.
Young, Douglas (ed.) (1987). Language Planning and Medium in Education. Cape Town: Language Education Unit, University of Cape Town.
Younge, K. E. (1923-4). Irish idioms in English speech. The Gaelic Churchman 5:167.Google Scholar
Yule, H. & Burnell, A. C. (1886). Hobson-Jobson: a glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive. New edn by Crooke, W., 1903. London: J. Murray.
Zai, R. (1942). The Phonology of the Morebattle Dialect, East Roxburghshire. Lucerne: Raeber.
Zentella, A. C. (1981). Language variety among Puerto Ricans. In Ferguson, C. & Heath, S. (eds.) Language in the USA. Cambridge: Cambridge University Press, 218–38.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Bibliography
  • Edited by Robert Burchfield, University of Oxford
  • Book: The Cambridge History of the English Language
  • Online publication: 28 March 2008
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CHOL9780521264785.013
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Bibliography
  • Edited by Robert Burchfield, University of Oxford
  • Book: The Cambridge History of the English Language
  • Online publication: 28 March 2008
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CHOL9780521264785.013
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Bibliography
  • Edited by Robert Burchfield, University of Oxford
  • Book: The Cambridge History of the English Language
  • Online publication: 28 March 2008
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CHOL9780521264785.013
Available formats
×