Book contents
- Contemporary Performance Translation
- Cambridge Studies in Modern Theatre
- Contemporary Performance Translation
- Copyright page
- Contents
- Figures
- Acknowledgments
- Introduction
- 1 Translationality in Performance
- 2 The Over-translated, the Under-translated, the Untranslatable, and the Limits of Performance Translation
- 3 Translationality and the Atypical Actor in Performance
- 4 Translationality and the Decolonial Gesture in Performance
- Conclusion
- References
- Index
Conclusion
The Translator as Coyote-Scholar/Teacher/Artist, Translationally
Published online by Cambridge University Press: 19 December 2024
- Contemporary Performance Translation
- Cambridge Studies in Modern Theatre
- Contemporary Performance Translation
- Copyright page
- Contents
- Figures
- Acknowledgments
- Introduction
- 1 Translationality in Performance
- 2 The Over-translated, the Under-translated, the Untranslatable, and the Limits of Performance Translation
- 3 Translationality and the Atypical Actor in Performance
- 4 Translationality and the Decolonial Gesture in Performance
- Conclusion
- References
- Index
Summary
Contemporary Performance Translation concludes on a practical, forward-thinking note about how we engage pedagogically and artistically with translation. To demonstrate how a theory of translationality might function within the rehearsal space and the academic classroom, the author describes her commitment to what Delia Poey calls “coyote-scholarship,” whereby scholars must “accept a certain degree of responsibility in how and to what ends we transport texts across borders and boundaries.” Reflections are offered regarding challenges faced when teaching Latin American theatre and performance to English-speaking students, and strategies are recounted for pedagogical and curricular approaches. The rehearsal room, too, is what Kate Eaton calls a translational laboratory. The book concludes with a return to the author’s experience of translating what Ricardo Monti calls his “broader realism” for and with US-trained actors and supports the currently circulating proposition that translations should be thought of as “new plays.” Such an approach is collaboratively driven but also operates on multiple translational levels, “in-between” language, culture, actor training, and directorial casting and approach. Translationality encompasses much more than the translator’s participation; it captures the vital collaborative process of artistic creation across and within cultures, languages, and performance practices.
- Type
- Chapter
- Information
- Contemporary Performance TranslationChallenges and Opportunities for the Global Stage, pp. 148 - 158Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2024