Published online by Cambridge University Press: 24 October 2017
Before the era of print, there was no single standard text of the Middle English romance Guy of Warwick. Although Guy's legend was known in many regions and over an extended period, his status and portrayal were not always and everywhere the same. The manuscript record does not indicate a situation whereby a single dominant version of the romance was repeatedly copied and re-copied and thus disseminated around the country. Like the majority of Middle English romances, Guy of Warwick never had contact with any organizing production force of the kind that can, at least to some extent, be associated with those medieval texts that survive in higher numbers or which cluster around, or spread out from, a single point of origin. Rather, the textual and manuscript evidence implies a tradition which was far more erratic, fragmented, and decentred, and which was varied in terms of language, manuscript context, readership, and locality. The impulse to translate, copy, or compile Guy of Warwick was influenced and inspired at particular moments by specific cultural stimuli. Versions emerged and receded at different times and in different locales. There are instances of re-writing, adaptating, extracting, and combining versions of this, one of the most lengthy of Middle English romances, as it moved between different communities and environments. This chapter describes this mobile, animate, and responsive textual tradition and how versions of the romance came to be translated, adapted, discarded, or revived according to the interests of some of its earliest reading communities.
The situation is a dynamic one but it is worth pointing out that it is specifically and distinctively a written tradition. The romance (which is between eight and twelve thousand lines in the various Middle English versions) may have been read aloud from the manuscripts, but there is no evidence it was ever transmitted memorially or merged in any way with oral traditions. It is clear from the manuscript record, and from the kinds of very common othographic revisions and visual slips associated with copying, that the romance was transmitted in written form, copied from exemplars by scribes.
To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.