Book contents
- Frontmatter
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Contents
- Introduction
- Concordance
- Vida in A
- Viia in K
- I A la fontana del vergier
- II A l’alena del vent doussa
- III Al departir del brau tenipier
- IV Al prim conienz de l’invernailh
- V El son d’esviat chantaire
- VI Amies Marchabrun, car digam
- VII Ans que*l terminis verdei
- VIII Assatz m’es bel el temps essuig
- IX Auias de chan com enans’ e meillura
- XI Bel m’es qan li rana cfaanta
- XII Bel m’es can s’esclarzis l’onda
- XIII Bel m’es cant son li frug madur
- XIV [Cojntra [l’i]vem que s’e[n]ansa
- XV Cortesamen vuoill comensar
- XVI D’aiso laus Dieu
- XVII Dirai vos e mon latin
- XVIII Dire vos vuoill ses doptanssa
- XIX Doas cuidas a*i, compaigner
- XX [A]d un estran
- XXI Bel m’es quari la fueill’ alfana
- XXII Emperaire, per mi mezeis
- XXIII Emperaire, per vostre prez
- XXIV En abriu
- XXV Estornel, cueill ta volada
- XXVI Ges 1’estornels no*n s’ublida
- XXVIII Lanquan fuelhon li boscatge
- XXIX L’autrier, a l’issuda d’abriu
- XXX L’autrer jest’ una sebissa
- XXXI L’ivems vai e’l temps s’aizina
- XXXII Lo vers comenssa
- XXXIII Lo vers comens cant vei del fau
- XXXIV Hueymais dey esser alegrans
- XXXV Pax in nomine Domini
- XXXVI Per l’aura freida que guida
- XXXVII Per savi teing senz doptanza
- XXXVIII Pus la faelha revirola
- XXXIX Pois Finvems d’ogan es aoatz
- XL Pos mos coratges esclarzis
- XLI Pus s’enfulleysson li verjan
- XLII Qan l’aura doussana bufa
- XLIII Seigner n’Audric
- XLIV Soudadier, per cui es jovens
- DI Bel m’es qan s’azombra.ill treilla
- DII Lan qan cor la doussa bisa
- Bibliography
- Glossary
- Index of Proper Names
IX - Auias de chan com enans’ e meillura
Published online by Cambridge University Press: 02 March 2024
- Frontmatter
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Contents
- Introduction
- Concordance
- Vida in A
- Viia in K
- I A la fontana del vergier
- II A l’alena del vent doussa
- III Al departir del brau tenipier
- IV Al prim conienz de l’invernailh
- V El son d’esviat chantaire
- VI Amies Marchabrun, car digam
- VII Ans que*l terminis verdei
- VIII Assatz m’es bel el temps essuig
- IX Auias de chan com enans’ e meillura
- XI Bel m’es qan li rana cfaanta
- XII Bel m’es can s’esclarzis l’onda
- XIII Bel m’es cant son li frug madur
- XIV [Cojntra [l’i]vem que s’e[n]ansa
- XV Cortesamen vuoill comensar
- XVI D’aiso laus Dieu
- XVII Dirai vos e mon latin
- XVIII Dire vos vuoill ses doptanssa
- XIX Doas cuidas a*i, compaigner
- XX [A]d un estran
- XXI Bel m’es quari la fueill’ alfana
- XXII Emperaire, per mi mezeis
- XXIII Emperaire, per vostre prez
- XXIV En abriu
- XXV Estornel, cueill ta volada
- XXVI Ges 1’estornels no*n s’ublida
- XXVIII Lanquan fuelhon li boscatge
- XXIX L’autrier, a l’issuda d’abriu
- XXX L’autrer jest’ una sebissa
- XXXI L’ivems vai e’l temps s’aizina
- XXXII Lo vers comenssa
- XXXIII Lo vers comens cant vei del fau
- XXXIV Hueymais dey esser alegrans
- XXXV Pax in nomine Domini
- XXXVI Per l’aura freida que guida
- XXXVII Per savi teing senz doptanza
- XXXVIII Pus la faelha revirola
- XXXIX Pois Finvems d’ogan es aoatz
- XL Pos mos coratges esclarzis
- XLI Pus s’enfulleysson li verjan
- XLII Qan l’aura doussana bufa
- XLIII Seigner n’Audric
- XLIV Soudadier, per cui es jovens
- DI Bel m’es qan s’azombra.ill treilla
- DII Lan qan cor la doussa bisa
- Bibliography
- Glossary
- Index of Proper Names
Summary
5 MSS: A (30r-v) Marcabruns, E (152) marcabru, I (118v) Marcabrus, K (104v) Marcabrus, d (305r) Marcabrus.
Stanza order
Although Dejeanne described the stanza-order in AIK as different from E (‘1, 2, 4, 3, 6, 5, 7 moins le dernier vere, 8 et 9 manquent’), it would be more accurate to describe the differences as affecting the couplets, which form the main unit of composition. The construction of the stanzas in AIK, compared to those in E, may be represented in the folowing way, where the arabic numbers refer to the stanza numbers in the MSS as they appear in E, the superscripts to the line numbers within each stanza, and ‘xy’ to the two lines in AIK which are not transmitted at all by E:
Thus stanza III in AIK is composed of lines which appear in Has the first two lines of stanza IV and the last two lines of stanza II, and E’s lines 15-16 (which theoretically would be 43-4) are not in fact present at all in AIK.
AIK lines xy:
So men (I mo, K me) somon qieu sia gerreiaire
Ca lieis (IK lei) sap bo qan mau cridar ni braire
Analysis of the manuscripts
The MSS divide into two clear traditions: AIK and E. There are suggestions of a defective archetype in lines 6 and 13 (see the notes), E is alone in preserving lines 23–36. Moreover, both E and AIK present a couplet not found at all in the other tradition (AIK lines 7–8: gerreiaire—braire; E lines 15–16: aire-maire). This division is also found at the level of individual variants, the most striking cases being lines 5, 12, 19, 20, 23, 24, 26 and 27, and in 17 AIK are united in error. Further differences suggest a division between A and IK (see lines 8, 12, 19 and 25, and also perhaps 7, 11, 13). K contains scribal errors in lines 7 and 19, 1 in lines 5 and 19, and line 20 in I is hypermetric. A has a minor scribal error in line 4. E displays a number of inadequacies, the most obvious being that line 2 is hypermetric and lines 6 and 24 hypometric; errors in lines 13, 23, 27 and 34 are more minor.
- Type
- Chapter
- Information
- MarcabruA Critical Edition, pp. 131 - 146Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2000