Book contents
- Frontmatter
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Contents
- Introduction
- Concordance
- Vida in A
- Viia in K
- I A la fontana del vergier
- II A l’alena del vent doussa
- III Al departir del brau tenipier
- IV Al prim conienz de l’invernailh
- V El son d’esviat chantaire
- VI Amies Marchabrun, car digam
- VII Ans que*l terminis verdei
- VIII Assatz m’es bel el temps essuig
- IX Auias de chan com enans’ e meillura
- XI Bel m’es qan li rana cfaanta
- XII Bel m’es can s’esclarzis l’onda
- XIII Bel m’es cant son li frug madur
- XIV [Cojntra [l’i]vem que s’e[n]ansa
- XV Cortesamen vuoill comensar
- XVI D’aiso laus Dieu
- XVII Dirai vos e mon latin
- XVIII Dire vos vuoill ses doptanssa
- XIX Doas cuidas a*i, compaigner
- XX [A]d un estran
- XXI Bel m’es quari la fueill’ alfana
- XXII Emperaire, per mi mezeis
- XXIII Emperaire, per vostre prez
- XXIV En abriu
- XXV Estornel, cueill ta volada
- XXVI Ges 1’estornels no*n s’ublida
- XXVIII Lanquan fuelhon li boscatge
- XXIX L’autrier, a l’issuda d’abriu
- XXX L’autrer jest’ una sebissa
- XXXI L’ivems vai e’l temps s’aizina
- XXXII Lo vers comenssa
- XXXIII Lo vers comens cant vei del fau
- XXXIV Hueymais dey esser alegrans
- XXXV Pax in nomine Domini
- XXXVI Per l’aura freida que guida
- XXXVII Per savi teing senz doptanza
- XXXVIII Pus la faelha revirola
- XXXIX Pois Finvems d’ogan es aoatz
- XL Pos mos coratges esclarzis
- XLI Pus s’enfulleysson li verjan
- XLII Qan l’aura doussana bufa
- XLIII Seigner n’Audric
- XLIV Soudadier, per cui es jovens
- DI Bel m’es qan s’azombra.ill treilla
- DII Lan qan cor la doussa bisa
- Bibliography
- Glossary
- Index of Proper Names
XV - Cortesamen vuoill comensar
Published online by Cambridge University Press: 02 March 2024
- Frontmatter
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Contents
- Introduction
- Concordance
- Vida in A
- Viia in K
- I A la fontana del vergier
- II A l’alena del vent doussa
- III Al departir del brau tenipier
- IV Al prim conienz de l’invernailh
- V El son d’esviat chantaire
- VI Amies Marchabrun, car digam
- VII Ans que*l terminis verdei
- VIII Assatz m’es bel el temps essuig
- IX Auias de chan com enans’ e meillura
- XI Bel m’es qan li rana cfaanta
- XII Bel m’es can s’esclarzis l’onda
- XIII Bel m’es cant son li frug madur
- XIV [Cojntra [l’i]vem que s’e[n]ansa
- XV Cortesamen vuoill comensar
- XVI D’aiso laus Dieu
- XVII Dirai vos e mon latin
- XVIII Dire vos vuoill ses doptanssa
- XIX Doas cuidas a*i, compaigner
- XX [A]d un estran
- XXI Bel m’es quari la fueill’ alfana
- XXII Emperaire, per mi mezeis
- XXIII Emperaire, per vostre prez
- XXIV En abriu
- XXV Estornel, cueill ta volada
- XXVI Ges 1’estornels no*n s’ublida
- XXVIII Lanquan fuelhon li boscatge
- XXIX L’autrier, a l’issuda d’abriu
- XXX L’autrer jest’ una sebissa
- XXXI L’ivems vai e’l temps s’aizina
- XXXII Lo vers comenssa
- XXXIII Lo vers comens cant vei del fau
- XXXIV Hueymais dey esser alegrans
- XXXV Pax in nomine Domini
- XXXVI Per l’aura freida que guida
- XXXVII Per savi teing senz doptanza
- XXXVIII Pus la faelha revirola
- XXXIX Pois Finvems d’ogan es aoatz
- XL Pos mos coratges esclarzis
- XLI Pus s’enfulleysson li verjan
- XLII Qan l’aura doussana bufa
- XLIII Seigner n’Audric
- XLIV Soudadier, per cui es jovens
- DI Bel m’es qan s’azombra.ill treilla
- DII Lan qan cor la doussa bisa
- Bibliography
- Glossary
- Index of Proper Names
Summary
8 MSS; A (27r) no heading; song immediately follows vida, C (347r) Hue de la bacallaria (C Reg. hue de la bacalaria, with ‘Bertran de sayshac’ and ‘marc e bru’ added to the right in the first index), G (115r) no heading, K (102r-v) no heading; song immediately follows vida, N (269r-v) no heading, R (5r) marc e bru, a1 (460) bertran de pessars, d (301v-302t) Marcabrus, In the index to I the song is attributed to Marcabru, but the relevant folio is missing. In G the first stanza is set out with space for staves which have not been added.
In C the removal of a vignette has mutilated lines 19–33.
* Attributed to Uc de la Bacalaria, also cited in Breviari, ed. Ricketts, 32244-49, ed. Richter, p. 304 no. 139.
** Attributed to Uc de la Bacalaria, also cited in Breviari, ed. Ricketts, 32251–56, ed. Richter, p. 305 no. 140.
Attribution
The agreement of C with the Breviari is unsurprising, but the attribution to Uc de la Bacalaria is unlikely given his dates (late twelfth century), and is undermined by the two other attributions in C Reg, which must be the result of collation with other sources. This is the only song attributed to Bertran de Saissac (PC 90; see Roncaglia, ‘Due postille’, p. 72). Bertran de Pessars (PC 86) also seems to be a ‘troubadour fantôme’: his name appears only in a1 where this song and PC 183.11 are attributed to him. There can be no serious doubt that this song is the work of Marcabru, although the reasons for the misattributions are obscure.
Analysis of the manuscripts
The main divergence between the MSS lies in the amount of material transmitted, though C innovates in lines 34, 35, 36, 39, 41 and has other minor isolated readings in 2 (error), 5, 10, 16, and so on. It shows affinities with a1 in 12 and 25, with Ga1 in 2 and GRa1 in 14. G lacks the last three stanzas and contains a number of mistakes (3, 4, 9, 10, 15, and so on); a1 lacks the last two and also contains individual errors (3, 15, 18, 21, and so on). AT and R have a few smal mistakes (35 and 41 may be common errors) but offer no interesting alternative readings.
- Type
- Chapter
- Information
- MarcabruA Critical Edition, pp. 200 - 208Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2000