Book contents
- Multilingualism and History
- Multilingualism and History
- Copyright page
- Contents
- Figures
- Contributors
- Acknowledgments
- 1 Multilingualism and Historical Amnesia: An Introduction
- 2 Greek Meets Egyptian at the Temple Gate: Bilingual Papyri from Hellenistic and Roman Egypt (Third Century BCE–Fourth Century CE)
- 3 Language Shift, Attitudes and Management in the Roman West
- 4 Languages at War: Military Interpreters in Antiquity and the Modern World
- 5 How Multilingualism Came to Be Ignored in the History of Standard English
- 6 Multilingualism and the Attitude toward French in the Latin Kingdom of Jerusalem
- 7 Why Colonial Dutch Failed to Become a Global Lingua Franca
- 8 How Unique Was Russia’s Multilingual Elite?
- 9 Language Ideology and Observation: Nineteenth-Century Scholars in Northwestern Siberia
- 10 Studying Historical Multilingualism in Everyday Life: The Case of the Habsburg Monarchy in the Nineteenth Century
- 11 Multilingualism and the End of the Ottoman Empire: Language, Script, and the Quest for the ‘Modern’
- 12 “Multilingualism Is Now a Must”: Discourses on Languages and International Cooperation at the Council of Europe
- 13 The Role of the Past in Language Revitalization
- 14 Historic Reenactments in Contemporary Spain: Fiestas de moros y cristianos
- 15 Multilingual Ghost Signs: Dissonant Languages in the Landscape of Memory
- Index
- References
5 - How Multilingualism Came to Be Ignored in the History of Standard English
Published online by Cambridge University Press: 20 April 2023
- Multilingualism and History
- Multilingualism and History
- Copyright page
- Contents
- Figures
- Contributors
- Acknowledgments
- 1 Multilingualism and Historical Amnesia: An Introduction
- 2 Greek Meets Egyptian at the Temple Gate: Bilingual Papyri from Hellenistic and Roman Egypt (Third Century BCE–Fourth Century CE)
- 3 Language Shift, Attitudes and Management in the Roman West
- 4 Languages at War: Military Interpreters in Antiquity and the Modern World
- 5 How Multilingualism Came to Be Ignored in the History of Standard English
- 6 Multilingualism and the Attitude toward French in the Latin Kingdom of Jerusalem
- 7 Why Colonial Dutch Failed to Become a Global Lingua Franca
- 8 How Unique Was Russia’s Multilingual Elite?
- 9 Language Ideology and Observation: Nineteenth-Century Scholars in Northwestern Siberia
- 10 Studying Historical Multilingualism in Everyday Life: The Case of the Habsburg Monarchy in the Nineteenth Century
- 11 Multilingualism and the End of the Ottoman Empire: Language, Script, and the Quest for the ‘Modern’
- 12 “Multilingualism Is Now a Must”: Discourses on Languages and International Cooperation at the Council of Europe
- 13 The Role of the Past in Language Revitalization
- 14 Historic Reenactments in Contemporary Spain: Fiestas de moros y cristianos
- 15 Multilingual Ghost Signs: Dissonant Languages in the Landscape of Memory
- Index
- References
Summary
Multilingualism played an important role in the development of Standard English, but previous generations of scholars downplayed the multilingual element in its history to the extent of ignoring late medieval institutional code-switching altogether. In the late fourteenth and fifteenth centuries, code-switched record-keeping was routine practice, from prestigious institutions to private individuals, although no history of English mentions it and very little of it is published. In this chapter, I firstly establish my claim that multilingualism led to Standard English by showing that Standard English is the descendant of coalesced supralocal Englishes that adopted both the written conventions of Anglo-Norman and much of its content-word stock when code-switching practices were reversed. What this means is that instead of a Medieval Latin grammatical matrix containing Anglo-Norman and English words, fifteenth century scribes switched to an English grammatical matrix containing code-switched Anglo-Norman and English words. Standard English was the eventual outcome of this reversal. I then track the “monolingual origin” story, still repeated in textbooks today – namely, the story that Standard English supposedly developed mainly from the dialect of the “East Midlands”, or “Central Midlands”, or “Chancery English”, or a mixture of the above, depending on the textbook. I show that the “monolingual origin” story goes back to the early 1870s and consider the reasons for why the monolingual-source explanation prevailed for so long.
Keywords
- Type
- Chapter
- Information
- Multilingualism and History , pp. 107 - 122Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2023
References
Primary Sources
Secondary Sources
- 1
- Cited by