Published online by Cambridge University Press: 31 March 2017
Silvina Ocampo's work abounds in classical references. Many of her best-known stories are peopled by curious cursi or mundane modern incarnations of furies, fates, seers, and sibyls, as well as by quirky characters bearing weighty names such as Ulysses, Isis, Athropos, Rhadamanthos, The Three Fates, and The Three Furies. Her peculiar genius is to be found in the ways in which, as Noemí Ulla has observed, Ocampo makes the meanings of this classical mythology resonate with her own network of myths, and also in her ability to integrate the world of Greek and Latin culture and mythology into the everyday (Invenciones 80–81, 182). Ocampo's poems, even more so than her short stories, make repeated reference to classical mythical figures, yet this important dimension of her work has not yet been fully explored by critics. I therefore propose to present an overview of classical references in Ocampo's poetry, examining the various ways in which she draws upon classical mythology. I shall argue that Ocampo obliges the reader to consider her chosen classical references in a new light, whether by virtue of geopolitical repositioning or metapoetic reflections. I will then focus in the final pages of the chapter on the mythical character to whom she affords the most extended treatment, namely Narcissus.
Context: Ocampo's Acquaintance with the Classics
Ocampo was home-schooled with French and English governesses, and – as far as I can ascertain – for her, as for many of her contemporaries, much of her acquaintance with classical references was, at least initially, mediated through other literature (Campuzano 325). It is therefore to Ocampo's extensive reading of English, French, and Spanish poetry that we must turn first in order to appreciate an important dimension of her acquaintance with the classical world. First, we can see a rich mine of classical allusions and references in those anglophone poets that Ocampo translated for publication in her sister Victoria's influential cultural journal Sur, and those she translated and published alongside her own poetry in Lo amargo por dulce (1962). These poets include Shakespeare, Donne, Pope, Wordsworth, Byron, Keats, Walter de la Mare, David Gascoyne, Kathleen Raine, Graham Greene, Stephen Spender, Vita Sackville-West, Edith Sitwell, and Edwin Muir.
To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.