Book contents
- Frontmatter
- Shakespeare and the Protestant Mind
- Divine [ ]sences
- ‘An alien people clutching their Gods’?: Shakespeare’s Ancient Religions
- ‘He drew the Liturgy, and framed the rites’: The Changing Role of Religious Disposition in Shakespeare's Reception
- Jonson, Shakespeare, and the Religion of Players
- The Bard and Ireland: Shakespeare’s Protestantism as Politics in Disguise
- ‘Every Good Gift From Above’ Archbishop Trench’s Tercentenary Sermon
- Anthony Munday and The Merchant of Venice
- Perfect Answers: Religious Inquisition, Falstaffian Wit
- When Suicide Becomes an Act of Honour: Julius Caesar and Hamlet in Late Nineteenth-Century Japan
- Religion in Arden
- A Wedding and Four Funerals: Conjunction and Commemoration in Hamlet
- Between Religion and Ideology: Some Russian Hamlets of the Twentieth Century
- Of Shadows and Stones: Revering and Translating ‘the Word’ Shakespeare in Mexico
- Ministers, Magistrates and the Production of ‘Order’ in Measure for Measure
- The Hebrew Who Turned Christian: The First Translator of Shakespeare into the Holy Tongue
- Shakespeare and English Performance Style: The European Context
- All At Sea: Water, Syntax, and Character Dissolution in Shakespeare
- King John, König Johann: War and Peace
- The Tempest’s Forgotten Exile
- The Old Lady, or All is Not True
- Shakespeare Performances in England, 2000
- Professional Shakespeare Productions in the British Isles January-December 1999
- The Year's Contributions to Shakespearian Study 1 Critical Studies
- 2 Shakespeare’s Life, Times, and Stage
- 3 Editions and Textual Studies
- Books Received
- Index
‘An alien people clutching their Gods’?: Shakespeare’s Ancient Religions
Published online by Cambridge University Press: 28 March 2007
- Frontmatter
- Shakespeare and the Protestant Mind
- Divine [ ]sences
- ‘An alien people clutching their Gods’?: Shakespeare’s Ancient Religions
- ‘He drew the Liturgy, and framed the rites’: The Changing Role of Religious Disposition in Shakespeare's Reception
- Jonson, Shakespeare, and the Religion of Players
- The Bard and Ireland: Shakespeare’s Protestantism as Politics in Disguise
- ‘Every Good Gift From Above’ Archbishop Trench’s Tercentenary Sermon
- Anthony Munday and The Merchant of Venice
- Perfect Answers: Religious Inquisition, Falstaffian Wit
- When Suicide Becomes an Act of Honour: Julius Caesar and Hamlet in Late Nineteenth-Century Japan
- Religion in Arden
- A Wedding and Four Funerals: Conjunction and Commemoration in Hamlet
- Between Religion and Ideology: Some Russian Hamlets of the Twentieth Century
- Of Shadows and Stones: Revering and Translating ‘the Word’ Shakespeare in Mexico
- Ministers, Magistrates and the Production of ‘Order’ in Measure for Measure
- The Hebrew Who Turned Christian: The First Translator of Shakespeare into the Holy Tongue
- Shakespeare and English Performance Style: The European Context
- All At Sea: Water, Syntax, and Character Dissolution in Shakespeare
- King John, König Johann: War and Peace
- The Tempest’s Forgotten Exile
- The Old Lady, or All is Not True
- Shakespeare Performances in England, 2000
- Professional Shakespeare Productions in the British Isles January-December 1999
- The Year's Contributions to Shakespearian Study 1 Critical Studies
- 2 Shakespeare’s Life, Times, and Stage
- 3 Editions and Textual Studies
- Books Received
- Index
Summary
CULTURAL DRIFT AND THE LOST ANIMA
Last year my Latin class and I were reading Ovid and came upon Pyramus’ suicide: demisit in ilia ferrum (Met. 4.119): ‘he plunged the ferrum (iron, sword, knife) into his ilia’. Where, among the multiple dictionary possibilities for ilia, does Pyramus stab himself? ‘Entrails’, said one student cheerfully. (Golding had ‘guts’ by the way.) ‘Chest’ and ‘breast’ received solid support. I was a little uncomfortable; ilia actually are lower. But it was supposed to be a suicide and our conventions of self-stabbing support that location. The heart beneath has some sentimental resonance. And what about poetic licence, anyway? The pectoral group found themselves in the good company of the most brilliant English translator, Ted Hughes, and the most inept, that of Peter Quince and Nick Bottom: ‘With bloody, blameful blade – / He bravely broached his boiling bloody breast’ (MND, 5.1.145–6). No one, thankfully, wanted ‘stomach’, ‘abdomen’, or ‘diaphragm’, anatomically the more correct equivalents. Finally, pointing to a dictionary entry, Katelyn, a sophomore, ended the discussion: ‘It’s the groin! He’s a lover, isn’t he?’
- Type
- Chapter
- Information
- Shakespeare Survey , pp. 31 - 45Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2001
- 3
- Cited by