Book contents
- Frontmatter
- Humane Statute and the Gentle Weal: Historical Reading and Historical Allegory
- Macbeth’s Knowledge
- ‘The Grace of Grace’ and Double-Talk in Macbeth
- Remind Me: How Many Children Had Lady Macbeth?
- Taking Macbeth out of Himself: Davenant, Garrick, Schiller and Verdi
- ‘Two truths are told’: Afterlives and Histories of Macbeths
- Doing All That Becomes a Man: The Reception and Afterlife of the Macbeth Actor, 1744–1889
- Macbeth and Kierkegaard
- Monsieur Macbeth: from Jarry to Ionesco
- The Politics of Sleepwalking: American Lady Macbeths
- Macbird! and Macbeth: Topicality and Imitation in Barbara Garson’s Satirical Pastiche
- Mick Jagger Macbeth
- ‘The Zulu Macbeth’: The Value of an ‘African Shakespeare’
- ‘A Drum, a Drum – Macbeth doth come’: When Birnam Wood moved to China
- The Banquet of Scotland (PA)
- Scoff power in Love’s Labour’s Lost and the Inns of Court: Language in Context
- Mercury, Boy Yet and the ‘Harsh’ Words of Love’s Labour’s Lost
- Shakespeare, Sir Thomas More and Asylum Seekers
- Hal as Self-Styled Redeemer: The Harrowing of Hell and Henry IV Part 1
- Mr Hamlet of Broadway
- Shakespeare Performances in England, 2003
- Professional Shakespeare Productions in the British Isles January–December 2002
- The Year's Contributions to Shakespearian Study 1 Critical Studies
- 2 Shakespeare in Performance
- 3 Editions and Textual Studies
- Books Received
- Index
Monsieur Macbeth: from Jarry to Ionesco
Published online by Cambridge University Press: 28 March 2007
- Frontmatter
- Humane Statute and the Gentle Weal: Historical Reading and Historical Allegory
- Macbeth’s Knowledge
- ‘The Grace of Grace’ and Double-Talk in Macbeth
- Remind Me: How Many Children Had Lady Macbeth?
- Taking Macbeth out of Himself: Davenant, Garrick, Schiller and Verdi
- ‘Two truths are told’: Afterlives and Histories of Macbeths
- Doing All That Becomes a Man: The Reception and Afterlife of the Macbeth Actor, 1744–1889
- Macbeth and Kierkegaard
- Monsieur Macbeth: from Jarry to Ionesco
- The Politics of Sleepwalking: American Lady Macbeths
- Macbird! and Macbeth: Topicality and Imitation in Barbara Garson’s Satirical Pastiche
- Mick Jagger Macbeth
- ‘The Zulu Macbeth’: The Value of an ‘African Shakespeare’
- ‘A Drum, a Drum – Macbeth doth come’: When Birnam Wood moved to China
- The Banquet of Scotland (PA)
- Scoff power in Love’s Labour’s Lost and the Inns of Court: Language in Context
- Mercury, Boy Yet and the ‘Harsh’ Words of Love’s Labour’s Lost
- Shakespeare, Sir Thomas More and Asylum Seekers
- Hal as Self-Styled Redeemer: The Harrowing of Hell and Henry IV Part 1
- Mr Hamlet of Broadway
- Shakespeare Performances in England, 2003
- Professional Shakespeare Productions in the British Isles January–December 2002
- The Year's Contributions to Shakespearian Study 1 Critical Studies
- 2 Shakespeare in Performance
- 3 Editions and Textual Studies
- Books Received
- Index
Summary
SHAKE SPEARE EN FRANCE
The ‘afterlife of Macbeth’ in France raises issues which any study of ‘Shakespeare offshoots’ must address, but extends them to a different linguistic and cultural situation: what constitutes ‘adaptation’ as it moves towards a new work; the intertextual status of the new work and reception by its audiences; the historical moment and contexts in which it is written and received, from theatrical fashions to national and world events; to politics broadly speaking; to its place in the developing oeuvre of its adaptor. In France, circumstances have coincided to make this play exceptionally intriguing, beyond the defamiliarization which anglophone readers may experience in considering a play beyond our own linguistic boundaries. As a case history, French Macbeths require rather more history than may be necessary elsewhere: in order to draw the portrait I need the landscape, setting Alfred Jarry and Eugène Ionesco in a series of conjonctures, for however well established and confident French theatrical culture was in either period, it was always vulnerable to innovative attack. The treble, even quadruple context means beginning with a brief reminder of early French translations of Shakespeare; moving to how Shakespeare was known (not quite ‘read’ and ‘seen’), via the French Opera composer, Verdi (whose second version of Macbeth was revised for Paris, with Paris conventions in mind); before concentrating on a schoolboy publicist and a Rumanian playwright. Two things above all: in France, as elsewhere in continental Europe, ‘Shakespeare’ never implied ‘familiar’, and, until the last two decades never implied ‘known’ at all. Concomitantly, unfamiliarity has allowed the erection of a genealogy which is widely accepted, and, as I shall demonstrate, false.
- Type
- Chapter
- Information
- Shakespeare SurveyAn Annual Survey of Shakespeare Studies and Production, pp. 112 - 125Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2004
- 1
- Cited by