Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-fbnjt Total loading time: 0 Render date: 2024-11-10T06:02:27.524Z Has data issue: false hasContentIssue false

7 - Instagram and Language Use

A Case Study of a Young Australian Aboriginal Artist

from Part II - Online Activism

Published online by Cambridge University Press:  07 May 2024

Sender Dovchin
Affiliation:
Curtin University, Perth
Rhonda Oliver
Affiliation:
Curtin University, Perth
Li Wei
Affiliation:
Institute of Education, University of London
Get access

Summary

Drawing on an online ethnographic case study of a young Australian Aboriginal artist, ‘Kambarni’, this study explores how translanguaging can be understood through the negotiation of both playfulness and precarity. When this artist is online in his public social media Instagram account, he constructs his cultural identity artistically and multimodally, often in playful ways, represented through his art - reflecting his personal, social and political lived experiences; his strong alignment to his traditional culture; and his ability to walk with confidence in non-Aboriginal ‘youth’ society. Yet the monolingual ideological precarity is apparent as he rarely uses anything but Standard Australian English (SAE) on his public Instagram account, despite the fact that his Instagram account targets both an Indigenous and non-Aboriginal audience. When he is offline interacting ‘inside’ his own peer group, on the other hand, he employs translanguaging playfully and creatively, using varied resources such as SAE, Aboriginal English and traditional language lexicon. The authors, therefore, argue that translanguaging should be understood from its playfulness aspects within in-group communication, while it might lose its playfulness when it moves beyond its boundary and clashes with other ideological precarities such as judgements, stereotypes and racism against the Aboriginal people.

Type
Chapter
Information
Translingual Practices
Playfulness and Precariousness
, pp. 123 - 140
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2024

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Bennett, A. (2000). Popular Music and Youth Culture: Music, Identity and Place. London, Macmillan.Google Scholar
Benson, P., & Chik, A. (2012). English as an alternative language in Hong Kong popular music. In Lee, J. S. & Moody, A. (eds.), English in Asian Popular Culture (pp. 1534). Hong Kong, Hong Kong University PressGoogle Scholar
Bessarab, D., & Ng’andu, B. (2010). Yarning about yarning as a legitimate method in Indigenous research. International Journal of Critical Indigenous Studies, 3(1), 3750.CrossRefGoogle Scholar
Cameron, E. (2015). Is it art or knowledge? Deconstructing Australian Aboriginal creative making. Arts, 4(2), 6874. https://doi.org/10.3390/arts4020068CrossRefGoogle Scholar
Dewilde, J., & Creese, A. (2016). Discursive shadowing in linguistic ethnography: Situated practices and circulating discourses in multilingual schools. Anthropology and Education Quarterly, 47(3), 329–39. https://doi.org/10.1111/aeq.12158CrossRefGoogle Scholar
Dolby, N. (2006). Popular culture and public space in Africa: The possibilities of cultural citizenship. African Studies Review, 49(3), 3147. Retrieved 27 June, 2021, from www.jstor.org/stable/20065262CrossRefGoogle Scholar
Dovchin, S. (2015). Language, multiple authenticities and social media: The online language practices of university students in Mongolia. Journal of Sociolinguistics, 19(4), 437–59.CrossRefGoogle Scholar
Dovchin, S. (2018). Language, Media and Globalization in the Periphery: The Linguascapes of Popular Music in Mongolia. New York, Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Dovchin, S. (2019). Language crossing and linguistic racism: Mongolian immigrant women in Australia. Journal of Multicultural Discourses, 14(4), 334–51.CrossRefGoogle Scholar
Dovchin, S., Pennycook, A., & Sultana, S. (2018). Popular Culture, Voice and Linguistic Diversity: Young Adults On- and Offline. Basingstoke, Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Forrest, S., & Johnson, M. (2017). Koolark Koort Koorliny: Reconciliation, art and storytelling in an Australian Aboriginal community. Australian Aboriginal Studies, 1, 1427.Google Scholar
García, O. (2019). Translanguaging: a coda to the code? Classroom Discourse, 10 (3–4), 369–73. https://doi:10.1080/19463014.2019.1638277CrossRefGoogle Scholar
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism, and Education. New York, Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Hewitt-Taylor, J. (2001). Use of constant comparative analysis in qualitative research. Nursing Standard, 15(42), 3942.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Hotlzman, L., & Sharpe, L. (2014). Media Messages: What Film, Television, and Popular Music Teach Us About Race, Class, Gender, and Sexual Orientation. New York, Routledge.Google Scholar
Kenway, J., & Bullen, E. A. (2008). Dividing delights: Children, adults and the search for sales. In Drotner, K. & Livingstone, S. (eds.), The International Handbook of Children, Media and Culture (pp. 168–82). Melbourne, Sage.Google Scholar
Kubota, R. (2015). Inequalities of Englishes, English speakers, and languages: A critical perspective on pluralist approaches to English. In Tupas, R. (ed.), Unequal Englishes (pp. 2141). London, Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Langford, R. F. (1983). Our heritage – your playground. Australian Archaelogy, 16, 16.CrossRefGoogle Scholar
Li, W. (2011). Moment Analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222–35.Google Scholar
Li, W., & Zhu, H. (2019). Tranßcripting: playful subversion with Chinese characters. International Journal of Multilingualism, 16(2), 145–61. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1575834Google Scholar
Li, W., & Zhu, H. (2013). Translanguaging identities and ideologies: Creating transnational space through flexible multilingual practices amongst Chinese university students in the UK. Applied Linguistics, 34(5), 516–35. https://doi.org/10.1093/applin/amt022CrossRefGoogle Scholar
Lin, A. (2014). Hip-Hop heteroglossia as practice, pleasure, and public pedagogy: Translanguaging in the lyrical poetics of “24 Herbs” in Hong Kong. Educational Linguistics, 20, 119–36. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7856-6_7CrossRefGoogle Scholar
Makalela, L. (2018). Community elders’ narrative accounts of ubuntu translanguaging: Learning and teaching in African education. International Review of Education, 64, 823–43. https://doi.org/10.1007/s11159-018-9752-8CrossRefGoogle Scholar
Malcolm, I. G., & Grote, E. (2007). Aboriginal English: Restructured variety for cultural maintenance. In Leitner, G. & Malcolm, I. (eds.), The Habitat of Australia’s Aboriginal Languages: Past, Present and Future (pp. 153–79). Berlin, Mouton de Gruyter.Google Scholar
Milroy, J., & Milroy, L. (1999). Authority in Language: Investigating Standard English. New York, Routledge.Google Scholar
Ober, M., & Bat, M. (2007). Paper 1: Both-ways: the philosophy. Ngoonjook: a Journal of Australian Indigenous Issues, 31, 6486.Google Scholar
Oliver, R., & Exell, M. (2020). Identity, translanguaging, linguicism and racism: The experience of Aboriginal people living in a remote community. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23, 819–32.CrossRefGoogle Scholar
Oliver, R & McCarthy, H. (2019). Using Facebook as a conduit to communicate: Translanguaging online. In Dobinson, T. & Dunworth, K. (eds.), Literacy Unbound: Multiliterate, Multilingual, Multimodal (pp.183–97). Basel, Switzerland, Springer.Google Scholar
Oliver, R., & Nguyen, B. (2017). Aboriginal youth’s linguistic success: Translanguaging on Facebook. The Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes, 73(4), 463–87. https://doi:10.3138/cmlr.3890Google Scholar
Oliver, R., Angelo, D., Steele, C., & Wigglesworth, J. (2020). Translanguaging possibilities and pitfalls for language teaching. Language Teaching Research, 25(1), 117. https://doi:10.1177/1362168820938822Google Scholar
Taherdoost, H. (2016). Sampling methods in research methodology: How to choose a sampling technique for research. International Journal of Academic Research in Management, 5, 1827. http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.3205035Google Scholar
Tankosic, A. Dovchin, S., Oliver, R., & Exell, M. (2022). The mundanity of translanguaging and Aboriginal identity in Australia. Applied Linguistics Review. https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0064CrossRefGoogle Scholar
Vaughan, J. (2018). Translanguaging and hybrid spaces: Boundaries and beyond in North Central Arnhem Land. In Mazzaferro, G. (ed.), Translanguaging as Everyday Practice. Multilingual Education, Vol 28. New York, Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_8Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×