We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This study takes a novel approach, privileging opera arrangements over original operatic compositions, and the perspectives of amateur performers over those of composers. Several studies of opera arrangements from the era in question have already been published, which focus on particular composers or particular arrangement forms; and the emphasis lies on arrangements’ function as reception documents. This study differs in considering arrangements’ multiple functions, and ‘end users.
The manner in which Die Zauberflöte established itself as a cultural icon in late-eighteenth-century German society is remarkable. It permeated daily life in countless ways: fashion, pet naming, board games, risqué party entertainments, mechanical toys, children’s playlets, and whistling birds. While this represents the escapism of the opera’s fairy-tale plot, darker strands are woven into the fabric of its early reception. It swept across Europe during a period of bloody revolutionary war, and all sides made use of it in their political propaganda. Papageno was ensconced at the heart of the Prussian military establishment when one of his tunes was added to the carillon of the Potsdam Garnisonkirche. At the same time, his music, under the banner of freedom, entered the republican song repertoire. After Napoleon’s cataclysmic defeat near Leipzig in 1814, a satirist was quick to wish him a derisory farewell as he sailed back across the Rhine. What better choice than the language of the opera: auf wiedersehen!
Complaints about the libretto have long shadowed The Magic Flute. The spoken dialogue especially has been disparaged, first regarding plot and, recently, gender and race. This chapter argues that to cut the dialogue is to lose a wealth of detail with respect to character and plot that needs to be understood as essential to the dramatic action. It offers close readings starting at the level of words or phrases that cannot be lost without consequence. Issues examined in speech include class and institutional hypocrisy (Tamino and Papageno); gender (the Queen of the Night); race (Monostatos); and female ambition (Sarastro). Each character conveys in speech a desire to be seen beyond stereotype, demonstrated here alongside relevant social context in Mozart’s time and ours. With nuanced treatment of controversial issues, the chapter debunks a fundamentally flawed justification for cuts – that our society is morally superior to the one that produced this work.
This chapter explores how Czech translations and productions of Die Zauberflöte intertwined with the development of Czech national culture between the late eighteenth and late nineteenth centuries. The history of the Czech Zauberflöte adaptations illustrates the gradual transformation of the Czech national movement from a branch of Bohemian regional patriotism into a confident and even aggressive nationalistic movement with strong anti-German tendencies. Die Zauberflöte was the first Mozart opera to be translated into Czech in 1794. In the early nineteenth century, Czech nationalists called for a new translation that would express their anti-German sentiments. Similar sentiments also dominated Czech criticism of Die Zauberflöte in the 1860s, according to which Mozart’s Singspiel was inferior to his Italian operas. In the 1880s, the Czech National Theater managed to incorporate Die Zauberflöte into the canon of national operas, but only by suppressing Schikaneder’s original plot and rearranging Mozart’s music.
As both an in-depth study of Mozart criticism and performance practice in Prague, and a history of how eighteenth-century opera was appropriated by later political movements and social groups, this book explores the reception of Mozart's operas in Prague between 1791 and the present and reveals the profound influence of politics on the construction of the Western musical canon. Tracing the links between performances of Mozart's operas and strategies that Bohemian musicians, critics, directors, musicologists, and politicians used to construct modern Czech and German identities, Nedbal explores the history of the canonization process from the perspective of a city that has often been regarded as peripheral to mainstream Western music history. Individual chapters focus on Czech and German adaptations of Mozart's operas for Prague's theaters, operatic criticism published in Prague's Czech and German journals, the work of Bohemian historians interpreting Mozart, and endeavours of cultural activists to construct monuments in recognition of the composer.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.