This article examines a genre of literary texts in early modern Spain
written to be readable in both Latin and Spanish. These texts provide
explicit evidence of a phenomenon called “strategic
bivalency.” They exemplify both the ideological erasure of language
boundaries by experts and the purposeful mobilization of bivalent elements
that belong simultaneously to two languages in contact. It is argued that
by using such bivalency strategically, speakers and writers in contact
zones create the effect of using two languages at once, and that this can
be a political act. The texts examined here were composed to demonstrate
the superiority of the Spanish language and thus to support Spanish
political preeminence. The article addresses the import of the
Latin-Spanish bivalent genre for language ideology and considers its
implications for understanding of modern bivalent practices and of
languages as discrete systems.An earlier
version of this article was presented in March 2005 at the International
Symposium on Bilingualism 5, in Barcelona. Woolard is grateful to the
Ministerio de Educación y Ciencia of Spain and to Joan Argenter,
principal investigator, for partial support (grant #BFF2003-02954) of
that presentation, as part of a project on “Codeswitching and
culture in historical communities: Studies in historical linguistic
ethnography.” Some of this material was also presented at the Joint
XX Conference on Spanish in the U.S. and V Conference on Spanish in
Contact with Other Languages, in Chicago, March 2005. Woolard thanks the
organizers of these events for the opportunity to discuss these ideas.
Archival and library research was supported in part by the New Del Amo
Foundation through the University of California and the Universidad
Complutense de Madrid, which we gratefully acknowledge. Vincent Barletta
and Monica Seefeldt assisted with bibliographic work. We are especially
indebted to Roger Wright for helpful comments and sources. Thanks also to
José del Valle, Narcís Figueras, Ricardo Otheguy, Barbara
Johnstone, two anonymous reviewers, and a number of other scholars who
kindly responded to queries. We are responsible for any errors and
misconceptions that persist despite all this generous
assistance.