We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
In this chapter, I present a conceptual framework for understanding the perspectives used as lenses to examine the construct of Black immigrant literacies in this book. The chapter begins with a historicizing of multiliteracies and translanguaging followed by a description of the way in which literacy has emerged as a sociocultural and multimodal practice. Raciolinguistics, a raciolinguistic perspective, transracialization, as well as language and raciosemiotic architecture are then presented in tandem, highlighting how linguistic and broader semiotic affordances work based on ideologies steeped in racialized language and semiotics. In turn, raciolinguistic and raciosemiotic ideologies influencing multiliteracies of Black immigrant youth are discussed as well as mechanisms such as a transraciolinguistic approach which function as an avenue for understanding how Black immigrants leverage literacies in relation to peers. Following this, translanguaging based on an integrated model of multilingualism is presented along with a description of the ways in which Black immigrants’ language practices have been examined and intersect to undergird the current study regarding the literacies of Black immigrant youth. In doing so, connections across these concepts as well as the potential influence of race-based ideologies for clarifying Black immigrants’ multiliteracies are illuminated through attention to translanguaging and transsemiotizing with Englishes.
Mersea Island is a small island off the coast of north-east Essex, UK, which has a rich history of contact, ranging from Viking and Roman settlements to more modern influxes of evacuees and military personnel during both World Wars. The island itself also has a history of isolation, due to its only access road being cut off regularly by lunar tides. However, this isolation has been challenged over more recent years by various building projects, resulting in a large influx of non-islanders moving and settling on the island. This overview will present a range of phonological features across both the consonantal and vocalic systems of Mersea Island English as evidence from both older and younger Islanders to highlight traditional features and the direction of change within the community as a whole. A selection of morphosyntactic features which highlight more salient structures of Mersea Island English is then presented before a discussion of how we may wish to evaluate paths of change moving forward in relation to both socio-cultural and linguistic factors.
The Chinese are one of the longest established and largest immigrant groups in Britain. There are a number of mutually unintelligible regional languages that are spoken amongst the Chinese. A complex pattern of multilingualism is emerging in the community. Intergenerational language maintenance and language shift are key sociolinguistic issues that the communites are collectively addressing. Contacts between the different languages have resulted in structural innovation and change that impact on all the languages concerned.
Centuries of contact between Older Scots and the Scandinavian language of Norn, coupled with geographic isolation, has resulted in the highly distinctive dialects spoken in the Orkney and Shetland Isles today. In this chapter, we document the socio-historical context which led to the formation of these dialects, and look to a range of studies which describe these dialects’ lexical, phonological and morphosyntactic forms. We note forms shared with other varieties of Scots but concentrate mostly on the highly localised features not found in mainland Scotland. In addition to broad comparisons between Orkney and Shetland, we also document the dialect diversity within each location. Finally, we turn to bidialectalism, and specifically how speakers may have access to two ‘codes’ in their linguistic repertoire, where Standard Scottish English is used alongside localised vernaculars, and how this might impact on dialect attrition in the coming years.
This chapter reviews the long-standing debate on ‘standard’ and ‘non-standard English’ in education, highlighting differences in approach not just between policymakers and professional linguists but also within the academic community. It introduces a language ideological framework that treats ‘standard’ and ‘non-standard’ English as social constructions rather than linguistic fact, and presents research evidence to debunk common myths about ‘non-standard’ English that circulate in education (for example, that ‘non-standard’ speech will impede progress towards fully-fledged literacy). The chapter ends with reflections on the role sociolinguists have played in educational debates, with suggestions for future work. Ultimately, the chapter makes the case that sociolinguists should adopt a critical, language ideological approach in order to expose and challenge the hierarchies and educational inequalities reproduced through standard language ideology.
This article presents the results of a corpus study of clausal postpositioning, that is, the occurrence of a sentential constituent in the postfield of the matrix clause to which it is syntactically linked, in German regional language. Analysis of 11,027 clauses from 60 spoken regiolect and dialect texts reveals that clausal postpositionings occur most frequently as non-relative finite clauses, followed by relative clauses, and lastly, infinitival constructions. Notably, while non-relative finite clauses comprise a smaller proportion of postpositionings in regiolect compared to dialect, relative clauses and infinitival constructions show the opposite trend. Adjunct clauses occur most frequently, followed by complement clauses, in both regiolect and dialect. Furthermore, in both varieties, postpositioning is more prevalent in verb-first and verb-second clauses than in verb-final clauses. This finding is attributed to restrictions on syntactic subordination. Finally, non-relative finite clause and relative clause types that may be embedded in both the postfield and inner field are center-embedded at mean relative frequencies of 13.42% and 28.17%, respectively. These findings shed light on contradictory claims in the literature regarding the possibility and frequency of clausal embedding in the inner field.
A perennial problem for sociolinguists interested in morphosyntactic variation is that such forms are often low frequency, making quantitative analysis difficult or impossible. However, sociolinguists have been generally reluctant to adopt methodologies from syntax, such as acceptability data gleaned from speaker intuition, due to the belief that these judgments are not necessarily reliable. In this article we present data from the Scots Syntax Atlas, which employs sociolinguistic methodologies in spoken data alongside the results of acceptability judgments. We target three morphosyntactic variables and compare and contrast these across the two data types in order to assess the reliability of the judgment data at community level. The results show that reliability is variable-dependent. For some variables, there is clear correlation; with others, it appears that, as Labov (1996) phrased it, ‘intuitions fail’. We discuss how factors such as salience, social stigma and local identity combine to govern the reliability of judgment data.
This chapter defines heritage languages and motivates their study to understand linguistic diversity, language acquisition and variationist sociolinguistics. It outlines the goals of Heritage Language Variation and Change in Toronto (HLVC), the first project investigating variation in many heritage languages, unifying methods to describe the languages and push variationist sociolinguistic research beyond its monolingually oriented core and majority-language focus. It shows how this promotes heritage language vitality through research, training, and dissemination. It lays out overarching research questions that motivate the project:
Do variation and change operate the same way in heritage and majority languages?
How do we distinguish contact-induced variation, identity-related variation, and internal change?
Do heritage varieties continue to evolve? Do they evolve in parallel with their homeland variety?
When does a heritage variety acquire its own name?
What features and structures are malleable?
How consistent are patterns across languages?
Are some speakers more innovative?
Can attitudes affect ethnolinguistic vitality?
How can we compare language usage rates among communities and among speakers?
This chaper looks at the peculiar mixture of linguistic forms that are archaic and dialectal in Homer and compares them to the hybrid dialects that are employed in English-language popular music today. Sections 1 and 2 provide a detailed account of the main linguistic features of Homer’s Kunstsprache and separates its archaic components from its dialectal components. Section 3 looks at perceptions of dialect (and dialect imitations) in Archaic Greece. Sections 4-5 illustrate how ancient and modern critics interpreted Homer’s dialect, and introduces phase theory, along with remaining open questions therein. Section 6 introduces several contemporary case studies of singers adopting a non-native, hybrid dialect of English when performing. These include Adele, Bob Dylan, the Beatles, Green Day, Alesha Dixon, the Arctic Monkeys, Iggy Azalea, and Keith Urban. Lessons won from these case studies are then applied to Homer.
What if formularity, meter, and Kunstsprache in Homer weren't abstract, mechanical systems that constrained the poet's freedom, but rather adaptive technologies that helped poets to sustain feats of great creativity? This book explores this hypothesis by reassessing the key formal features of Homer's poetic technique through the lenses of contemporary linguistics and the cognitive sciences, as well as by drawing some unexpected parallels from the contemporary world (from the dialects of English used in popular music, to the prosodic strategies employed in live sports commentary, to the neuroscience of jazz improvisation). Aimed at Classics students and specialists alike, this book provides thorough and accessible introductions to the main debates in Homeric poetics, along with new and thought-provoking ways of understanding Homeric creativity.
In mainland China, Reform and Opening up in the last few decades has opened a floodgate of foreign infusion. Foreign businesses such as KFC, Starbucks, Walmart, McDonalds, and Carrefour are seen everywhere. There have also been many loanwords. Some of the loanwords have become so much a part of the Chinese lexicon that their foreign origin may not even be clear to all. Apart from the social and cultural implications, the influx of things foreign presents quite a challenge to Chinese with its non-phonetic script. Various accommodation strategies have been used to represent foreign words with Chinese characters, including meaning translation, phonetic transliteration, or a combination of both, resulting in varying degrees of semantic and phonetic approximation. Incidentally, the fact that the Rebus (phonetic loan) Principle is extensively used for phonetic transliterations, whereby Chinese characters are used only for their sounds without regard to their meanings, gives the lie to the persistent ideographic myth concerning Chinese characters.
Chinese can be found in most parts of the world. The signs in this chapter are mainly from the United States. A few are from Kyrgyzstan. Signs in the diaspora contexts are distinguished by the need to negotiate between Chinese and the local language(s), as Chinese is used to represent local contents. Both meaning-based translation and sound-based transliteration are used, as well as a combination of the two. Also notable are the dialectal elements. The language of the Chinese diaspora in North American is heavily Cantonese, as the earliest immigrants were from Cantonese speaking areas of China. Cantonese has also been adopted as sort of a lingua franca. Traditional characters are used as a rule, reflecting the dominance of traditional culture. The traditional vertical and right to left text orientation coexists with that of the modern horizontal and left to right format.
This paper is concerned with the velarized lateral [ɫ] as a possible realization of the lateral phoneme /l/ in the rural Central Bavarian base dialects of German in Austria. So far, velarized laterals in Austrian German have mainly been described as a socially marked realization of /l/ in Vienna. However, descriptions of Austrian dialects mostly lack detailed acoustic analyses. Therefore, we analyzed the first two formants of alveolar laterals from dialect speakers in seventeen locations around Vienna that fall into the Central and South Central Bavarian dialect areas. Recordings were taken from the ‘German in Austria’ Corpus, from four speakers per location (two old, two young, each one male, one female), with thirty-two items per speaker with laterals in word-initial and twenty-two in word-final position. We asked whether the degree of velarization as measured by the difference between F2 and F1 (the smaller the more velarized) depends on this linguistic factor of position in the word – as has been shown for other Germanic languages – or social factors including the recording location’s distance from Vienna, age and gender of the speakers. Results showed that velarization was most frequently but not exclusively found in the Eastern region closest to Vienna (Central Bavarian dialects). Non-velarized and velarized laterals tended towards a complementary distribution in initial versus final word position and male speakers showed more velarization overall. Specifically, old speakers in locations close to Vienna tended towards more velarization in word-initial position compared to other regions, matching descriptions of Viennese dialect.
This study uses the Dialect in British Fiction 1800–1836 database to chart the changing representation of the language of the labouring poor during the early nineteenth century. It finds that, broadly speaking, while the voices of the labouring poor are sometimes represented in novels at the start of the period, most novels evince little interest in either the linguistic nuances of these characters’ speech, or the access to their lives and thoughts that this speech provides. Around the middle of the period, there is a rapid increase in the fictional representation of the voices of the labouring poor specifically in novels set in rural Scotland and Ireland and – at least in some novels – this is connected to a greater interest in the lives and perspectives of these characters. By the end of the period, while there is a broadening out into extraterritorial varieties and a continuing interest in the voices of the rural labouring poor of Scotland and Ireland, these developments have not translated in any substantial way to an interest in either the rural labouring poor of England or Wales, or the urban labouring poor of any nation or region. Overall, the study demonstrates how fiction can be used to provide an insight into changing attitudes towards speakers and language varieties.
This chapter introduces the concept of accent, particularly in relation to dialects and varieties of English.The chapter first defines the word 'accent', and the relationship among accent, dialect, and variety. The chapter then focuses on how we understand and describe accents, and the social meaning that accents convey in different contexts. The chapter then discusses variation within different regional varieties of English, and the use of umbrella terms such as 'British English' or 'American English' to encompass a range of social, regional, and ethnic varieties. The chapter then describes the features of the book; the final section of the chapter has a series of exercises and tasks to guide you through a revision of the contents of the chapter.
This global overview of how translation is understood as a performative practice across genres, media and disciplines illuminates the broad impact of the 'performance turn' in the arts and humanities. Combining key concepts in comparative literature, performance studies and translation theory, the volume provides readers with a dynamic account of the ways in which these fields fruitfully interact. The chapters display interdisciplinary thinking in action across a wide spectrum of performance practices and media from around the world, from poetry and manuscripts to theatre surtitles, audio description, archives, installations, dialects, movement and dance. Paying close attention to questions of race, gender, sexuality, embodiment and accessibility, the collection's rich array of methodological approaches and experiments with scholarly writing demonstrate how translation as a performative practice can enrich our understanding of language and politics.
In the article, the development of the Tver’ Karelian dialect is discussed. This new dialect has emerged from a mix of regional dialects of Karelian immigrants from the seventeenth century onwards. Characteristics of a new dialect in Tver’ Karelian are examined on the basis of demographic data and linguistic descriptions. In addition, the unity and internal variation of Tver’ Karelian as well as its relation to other Karelian dialects are taken into consideration. In regard to this kind of comparative study, the article reveals some significant regional shortcomings in the linguistic research material available. A discrepancy could also be found between the areal distribution of certain linguistic features of Tver’ Karelian and the main region of origin indicated by historical documents.
Radio historians observe that Midwestern accents defined the sonic norms of broadcast speech in the United States, and that “BBC English” became a “supra-local accent” that transformed the speech patterns of a small group into an imperial standard. Does literary modernism follow the same model? This chapter takes up the theoretical writings around “broadcast modernism” to write a regionalist theory of poetic modernism in the US. I read backwards from Lorine Niedecker’s desire for “speech without practical locale,” to bring together Niedecker, Ezra Pound, Langston Hughes, and T. S. Eliot as Midwestern modernists whose compositions on, about, and for the radio produced work on speech that tune us into regional differences against the modernist ideology of radio’s “voice from nowhere”: the ambition of acoustic engineering, corporate infrastructure, and presidential speech. Anticipating the myth of the “neutral” Midwestern media voice, these poets’ work reveals the provincialism in modernism’s cosmopolitan desires.
This Element documents the evolution of a research program that began in the early 1960s with the author's first investigation of language change on Martha's Vineyard. It traces the development of what has become the basic framework for studying language variation and change. Interviews with strangers are the backbone of this research: the ten American English speakers appearing here were all strangers to the interviewer at the time. They were selected as among the most memorable, from thousands of interviews across six decades. The speakers express their ideas and concerns in the language of everyday life, dealing with their way of earning a living, getting along with neighbors, raising a family – all matters in which their language serves them well. These people speak for themselves. And you will hear their voices. What they have to say is a monument to the richness and variety of the American vernacular, offering a tour of the studies that have built the field of sociolinguistics.
This study presents results of two experiments using supervised machine-learning models to examine individual Finnish speakers’ dialectal backgrounds. Data come from interviews conducted with heritage speakers of Finnish in northern Wisconsin and are compared to data from the Finnish Dialect Syntax Archive. The models were constructed and then, following successful validation testing, used to identify the dialectal background of five individual American Finnish speakers. Results showed individual variation in dialectal backgrounds and some correlation to speakers’ likely language input. Our approach offers a new methodological tool for examining speakers’ dialectal backgrounds in situations of language contact.