Hostname: page-component-54dcc4c588-mz6gc Total loading time: 0 Render date: 2025-09-22T04:11:47.357Z Has data issue: false hasContentIssue false

Indefinite determiners: Why DE can be enough – Insights from Francoprovençal

Published online by Cambridge University Press:  19 September 2025

Tabea Ihsane*
Affiliation:
Department of English Language and Literature, https://ror.org/01swzsf04University of Geneva, Switzerland
David Paul Gerards
Affiliation:
Department of Romance Languages, https://ror.org/023b0x485Johannes Gutenberg University Mainz, Germany
Elisabeth Stark
Affiliation:
Department of Romance Studies, https://ror.org/02crff812University of Zurich, Switzerland
*
Corresponding author: Tabea Ihsane; Email: tabea.ihsane@unige.ch
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The question we tackle in this paper is why some indefinite nominal expressions are licit in Romance despite the absence of number marking on the determiner and on the noun, an unexpected option in Romance languages, which are number marking languages (Gil 1987). We focus on the invariable DE found in some Francoprovençal varieties and compare it with partitive articles (PAs) in French/Francoprovençal. We propose that invariable DE and the DE component of PAs explicitly express semantic number, more precisely cumulative reference, and that DE can hence satisfy the requirement of D° to encode number/quantification information (following Delfitto & Schroten 1991). DE combines with an overt or covert ILLE component in a separate functional head (Num°/#°; morphosyntactic number), resulting in PAs and bimorphemic-DE, respectively. As a result, DE is semantically and morphologically equivalent to PAs, except for a non-overt component with DE. Our analysis further shows that the mass/count distinction is not morphologically encoded in Romance but rather a byproduct of the two oppositions plural/singular (morphosyntactic number) and cumulative/atomic reference (semantic number).

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press

1. Introduction

The first aim of this contribution is to describe, analyze, and categorize an indefinite determiner often neglected in studies on nominal determination in Romance – the indefinite uninflected DE, formally identical to the Latin preposition DE ‘from’. The second aim is to compare this invariable DE with the so-called partitive article (PA), which, historically, stems from the combination of Latin DE and the Latin demonstrative ILLE (cf. Carlier Reference Carlier2007; Carlier & Lamiroy Reference Carlier, Lamiroy, Luraghi and Huumo2014), on the one hand, and with bare nominals, on the other. PAs and DE are available in many Gallo-Romance and Italo-Romance varieties, and in some of them, they are obligatory in that the respective varieties do not allow for bare arguments. Uninflected DE can either occur in nominals with an indefinite mass reading or in nominals with an indefinite plural reading. The same two readings are available with PAs, which, however, inflect for morphosyntactic number and sometimes also gender. The focus of the paper will be on French, Italian, Spanish (although to a lesser extent), and Francoprovençal (Frp).

Example (1), which yields indefinite mass readings, provides masculine singular PA-nominals and DE-nominals for Standard French. As can be seen by contrasting (1a) and (1b), the PA is the only option in affirmative contexts in Standard French, while uninflected DE is the only available option under the scope of negation. Bare nominals are ruled out altogether. In Standard Italian, the distribution of PAs, DE, and bare nominals is different. Standard Italian PAs are, as in Standard French (1a), available in affirmative contexts (2a) but, differently from what happens in French, seem to alternate with bare nominals. The same is true of negative contexts (2b). In other words, Italian DI (i.e. the outcome of Latin DE in Standard Italian), unlike DE in Standard French (1b), is ruled out under the scope of negation in Standard Italian.Footnote 2 Indefinite DE/DI is, however, widely available in different northwestern Italian varieties, such as Piedmontese, even in affirmative contexts (3):Footnote 3

PAs and the ‘zero article’ associated with bare nominals figure in paradigms of Standard Romance (indefinite) determiner systems, such as the one in Table 1 adapted from Carlier & Lamiroy (Reference Carlier and Lamiroy2018: 156).

Table 1. Distribution of indefinite articles in Spanish, Italian, and French

Table 1 indicates that (i) in Spanish, PAs are completely absent from the indefinite determiner system; (ii) in (Northern) Italian, PAs may alternate with bare nominals (but see the discussion of Table 2 for details); and (iii) in French, PAs are obligatory with indefinite plurals and mass singulars. Language varieties with indefinite DE/DI, as illustrated in (3), are not represented in Table 1.

Table 2. Inventory of indefinite determiners in Romance in affirmative contexts

In contrast, when postulating his ‘typological [partitive, TI, DPG, ES] cline’ from Ibero-Romance over Gallo-Romance/Italo-Romance to Modern French, Bossong (Reference Bossong, Ledgeway and Maiden2016: 69) took into account the possibility of another indefinite determiner indicating ‘partitivity’ (a notion not defined by Bossong) besides the PA. Bossong calls this element ‘the preposition de’. This latter label implies a syntactic analysis of DE as P° that we do not agree with in view of well-known extraction facts mentioned in Ihsane (Reference Ihsane2008: 132–133; see also Gerards & Stark Reference Gerards, Stark and Ihsane2020: 109–118; Cardinaletti & Giusti Reference Cardinaletti and Giusti2016 and the references therein for Italo-Romance).Footnote 4 Beyond typological overviews, specialists on diatopic variation in Gallo-Romance also mention indefinite DE in the respective varieties. Barthélemy-Vigouroux & Guy (Reference Barthélemy-Vigouroux and Guy2000) and Thérond (Reference Thérond2002), for instance, document DE for Provencial and for Languedocian (both Occitan). Importantly, in these varieties, DE does not coexist with PAs and is the only option for mass singulars and indefinite plurals. The same seems to hold true of many varieties of Frp: Kristol (Reference Kristol2014, Reference Kristol, Ledgeway and Maiden2016) shows a seemingly clear-cut geographic bipartition of Frp, namely into Frp A and Frp B. Frp A is reported to possess French-like PAs, and Frp B only invariable DE. While Kristol’s (Reference Kristol2014, Reference Kristol, Ledgeway and Maiden2016) description represents the default strategies for Frp A and Frp B with indefinite plurals and mass singulars, there is compelling evidence for the coexistence of DE and PAs both in Frp A and Frp B (see Stark & Gerards Reference Stark, Gerards and Ihsane2020; Russo Reference Russo2022: 10; Ihsane, Winistörfer & Stark Reference Ihsane, Winistörfer and Stark2023). The following two examples (from different local varieties) illustrate the variation one can observe in Frp (unless indicated otherwise the Frp data come from the online DiFuPaRo database (Schaber et al. Reference Schaber, Graën, Davatz, Ihsane, Pinzin, Poletto and Stark2018–2022), https://difuparo.linguistik.uzh.ch/):

Examples (4) and (5) stem from fieldwork conducted in the Aosta Valley (Frp B) in May 2017, more precisely from a translation task (questionnaire) that native speakers had to fulfill (see Stark & Gerards Reference Stark, Gerards and Ihsane2020 for details). This explains the identical lexical and syntactic context of the indefinite determiner. The following two examples, in contrast to (4) and (5), stem from the same local Frp variety (Saint-Nicolas, Aosta Valley, Frp B) and show a PA (6) and DE (7), respectively; the PA in (6) thus remains unexplained:

Likewise, (8) (with a phonetically closed [e] indicating plural in de) and (9) illustrate the same variation for a locality classified by Kristol as belonging to Frp A, which leaves us with the uninflected DE in (9) unexplained:

That Kristol’s (Reference Kristol2014, Reference Kristol, Ledgeway and Maiden2016) picture is at least to some extent oversimplifying is investigated in more detail and fully confirmed by Ihsane and colleagues (Reference Ihsane, Winistörfer and Stark2023): The geolinguistic contribution by these authors identifies the five different patterns of marking of indefinite plural and mass nominals in Frp (bare arguments are ruled out in Frp altogether; see below and also the experimental results in Davatz, Ihsane & Stark Reference Davatz, Ihsane, Stark, Aquino-Weber, Kureth, Kristol, Reusser-Elzingre and Sauzet2023). One pattern coincides with Kristol’s Frp B with invariable DE only (Pattern 1). Crucially though, this pattern is not geographically coextensive with Kristol’s Frp B area. Instead, Kristol’s Frp B group is shown to also comprise varieties in which PAs are available, as a minor option, in the plural only (both genders; Pattern 2) or in the singular only (with either both genders [Pattern 3] or exclusively in the feminine [Pattern 4] but never with masculine only). Finally, one pattern covers areas in which PAs are available with all numbers and genders (Pattern 5). Here too though, a qualification is in order: For none of the localities investigated, availability of PAs means obligatoriness of PAs for all genders and numbers.Footnote 5 In other words, a fully robust, categorical use of PAs with all genders and numbers cannot be posited for any variety of Frp.

Summing up, from a pan-Romance perspective, we have a threefold opposition for encoding mass singulars and indefinite plurals in affirmative contexts, i.e. zero, PAs, and DE. We can therefore complete Table 1 accordingly; see Table 2.

As to Table 2,Footnote 6 note that it is well-established that zero and unos – and, respectively, zero and uns – for Spanish and Portuguese plural nominals are not at all semantically equivalent, as the interpretation of unos/uns is not homogeneous and may trigger specific readings (Martí Reference Martí2008; Giusti Reference Giusti, De Cesare and Salvi2024). Likewise, Cardinaletti & Giusti (Reference Cardinaletti, Giusti, Pescarini and D’Alessandro2018, Reference Cardinaletti and Giusti2020) argue that in Italo-Romance varieties featuring both zero and PAs, the latter specializes for a small quantity interpretation and is, thus, semantically different from the zero option. In a similar vein, Pinzin & Poletto (Reference Pinzin and Poletto2022a) convincingly show that, in Standard Italian and Northern Italian dialects, zero and PAs are not semantically equivalent. According to these authors, Italian PAs come with an additional semantic feature in form of a choice function not present with bare nominals. These different (semantic) functions correspond to different syntactic functional projections (cf. Pinzin & Poletto Reference Pinzin and Poletto2022a: 15–16). Given, additionally, that – to the best of our knowledge – no one and the same Northern Italian or Occitan variety displays clear coexistence of DE and PAs (cf. footnote 6), it follows that it is fully justified to investigate, for the first time to our knowledge, the nature of the twofold variation between DE and PAs, only present in Frp. In doing so, we will also integrate the well-known alternation between DE and PAs in Standard French (see example (1) and Section 2). Indeed, in the light of the above discussion and also of examples (4)/(5), (6)/(7), and (8)/(9), one may wonder what DE and PAs have in common and what distinguishes them, both in the same language variety (in French; in Frp) and cross-linguistically (French vs. Frp).

Given (i) the complex overall picture of indefinite nominal determination in Romance introduced in this subsection and (ii) the unique encoding option of Frp represented in Table 2 in particular, we will, in what follows, focus on Frp and French, the only two Romance languages without bare arguments, and try to answer the following research questions:

Q1: What are the morphological, distributional, and semantic similarities/differences between PAs and Frp DE?

Q2: Given that bare arguments are excluded in both Frp and French, why can Frp, but not French, have an uninflected determiner DE with indefinite arguments?

Q3: (Given Q2) What is the role of number morphology in nominal expressions?

After this introductory Section 1, Section 2 will focus on French and highlight several differences between DE and PAs in that language. Section 3 answers research question 3 on the role of number morphology in indefinites in Romance. Building on Delfitto & Schroten’s (Reference Delfitto and Schroten1991) observation that indefinite plural and mass nominals need some number/quantification morphology in D° to function as arguments, we show that the mechanisms that can satisfy this requirement depend on the nominal default number marking strategy of a language variety. Section 4 is dedicated to research question 1 and shows that Frp DE is semantically and morphologically – except for a non-overt component with DE – equivalent to PAs. Section 5 addresses research question 2 and suggests that uninflected DE is restricted to language varieties that have a minor (vs. default) number marking strategy that targets feminine nouns in the plural. A short conclusion summarizes the main findings of the paper.

2. Standard French PAs and DE

As shown in Section 1, Standard French PAs and DE are mutually exclusive, as the former occur exclusively in affirmative contexts and the latter in the scope of negation; compare (1a) with (1b). In addition, as will be demonstrated below, Standard French PAs and DE are not equivalent either semantically or morphologically.

Semantically speaking, French PAs and DE differ in a crucial aspect: Dobrovie-Sorin, Ihsane, Gerards & Foppolo (Reference Dobrovie-Sorin, Ihsane, Gerards and Foppolo2025) note that the linguistic facts presented in (1a) imply (i) that Standard French PAs are ‘expressions that are ‘repelled’ by negation and tend to escape its scope’ (Giannakidou Reference Giannakidou, Maienborn, von Heusinger and Portner2011: 1665) and, (ii), therefore, qualify as Positive Polarity Items (PPIs) (Dobrovie-Sorin Reference Dobrovie-Sorin and Ihsane2020). In contrast, Standard French DE is an item that ‘do[es] not appear in nonveridical environments that are not negative’ and, hence, must be considered a Strict Negative Polarity Item (S-NPI), in line with Giannakidou (Reference Giannakidou, Maienborn, von Heusinger and Portner2011: 1680). Its status as an NPI is evinced by (1b). The additional specification of S-NPI-ness of DE follows from (10), which evinces the ungrammaticality of DE with intensional predicates (10a), questions (10b), and imperatives (10c), all of which are non-negative nonveridical environments and admit PAs.

Morphologically, Standard French PAs and DE are not identically structured, PAs being clearly bimorphemic, in contrast to de in negative contexts (see Figure 1; also, Ihsane Reference Ihsane2008 and others). Here, we refer to an analysis, which, in line with Borer (Reference Borer2005), attributes the function of number marking to the ILLE component of PAs, a function absent from uninflected DE in French. Figure 1, slightly adapted from Stark (Reference Stark2023: 13), shows where the components of the French PAs, de + le (= du) in the singular and de + les (= des) in the plural, are merged.Footnote 7

Figure 1. Indefinite nominals with PAs in Standard French in affirmative contexts.

Figure 1 builds on Borer (Reference Borer2005), in particular in assuming an under-specification of nouns for the mass/count distinction (2005: 93) (cf. also Pelletier Reference Pelletier and Massam2012): nP merges with a functional projection DivP (cf. ClassP in Picallo Reference Picallo2008: 57 and NumP in Mathieu Reference Mathieu, Ghomeshi, Paula and Wiltschko2009), which is responsible for ‘portioning out’ or ‘individuation’, that is, for creating countable elements in nominals. Consequently, Div° can either be filled by ‘prototypical’ classifiers in classifier languages or by classifying plural morphology, as, for instance, English or Spanish Plural -s (cf. Borer Reference Borer2005: 93, 127). The merging of #° contributes the counting or quantifying head and may be filled, for example, by quantifying adverbs.

With regard to French indefinite PA/DE-nominals as in Figure 1, there is a crucial point that comes into play (Stark & Gerards Reference Stark, Gerards and Ihsane2020): French, unlike English or Spanish, does not have a classifying plural exponent available in Div°. In fact, a French nominal such as vin(s) ‘wine(s)’ in Figure 1 invariably corresponds to [vɛ̃], that is, in the spoken, naturally acquired registers is not overtly specified for number.Footnote 8 Lacking such English/Spanish-like overt classifying plural exponents in Div°, French displays another strategy: in French, Div° is obligatorily filled with DE as its minimal exponent. DE, in contradistinction to Spanish/English classifying Plural -s, signals the opposite of ‘portioning out’ or ‘individuation’, namely ‘non-individuation’ or mass. As for le/la/les ‘the’, it is generally inserted in #° to ensure minimal number (and gender) marking (cf. Borer Reference Borer2005: 164; also Ihsane Reference Ihsane2008: 163).Footnote 9 In negative sentences involving pas ‘not’ for instance, such as (1b), le/la/les is absent from #° (for details, see Ihsane Reference Ihsane2008: 164, who argues that, in such contexts de cooccurs with an empty quantity not present with PAs). In this analysis, the DE component of PAs and the nominal Plural -s are merged in the same position because they have the same function. As for surface structure, this does not mean however that DE and Plural -s have the same syntactic distribution: The former is a free morpheme whereas the latter is bound, and our approach allows movements. Still, new arguments for treating DE and Plural -s on a par are provided in Section 4 (for a brief discussion of the diachronic French facts, see Section 3.2).

Summing up, the syntactic representation in Figure 1 shows that DE is the exponent of one head, and the le/la/les-element the exponent of another one. This means that French PAs (1a) and French DE (1b) are not only semantically but also morphosyntactically different. Whether this analysis can accommodate the Frp facts will be at the heart of this paper.

3. What is the role of number morphology in nominal expressions? (Q3)

A visible difference between PAs and DE is their form: The former are morphologically marked for number (and sometimes gender), the latter is not. By ‘number marking’, we mean overt realization of morphosyntactic number. To account for the differences and similarities between these elements, it is thus essential to understand the role of number marking in the nominal expressions of Romance. This is of particular importance because two fundamental properties of the Romance languages we are interested in (cf. Table 2) depend on the presence/absence of number marking on N: first, the (im)possibility to have a ‘zero article’, that is, to have bare arguments (see Section 3.1), and second, the (non-)existence of PAs (see Section 3.2).

3.1. Nominal number morphology and bare arguments

Most Romance languages have bare arguments, that is, bare plurals (BPs) (It. Ho comprato libri ‘I bought books’), and bare mass nouns (BMNs) (It. Ho comprato pane ‘I bought bread’). Bare count singulars in actual argument positions, e.g. outside incorporation contexts and predicative complements, are generally not possible (It. *Ho comprato libro, intended ‘I bought a book’).Footnote 10 Modern French is usually cited as an exception to this picture (Gil Reference Gil, Reuland and ter Meulen1987, Delfitto & Schroten Reference Delfitto and Schroten1991, Chierchia Reference Chierchia1998, and others), as it does not have bare arguments at all.Footnote 11 Frp, as a minority language, is not mentioned in the respective literature. Importantly, bare arguments in Romance typically have an existential reading, which very often corresponds to the interpretation of the PA- and DE-nominals we are investigating:Footnote 12 PAs and DE are used with mass nouns (Fr. J’ai acheté du pain ‘I bought bread’) and plural indefinites (Fr. J’ai acheté des livres ‘I bought books’) but not with singular count nouns (Fr. *J’ai acheté du livre, intended: ‘I bought a book’). To refer to existential bare arguments, we will use the label Bare Nouns (BNs), thus subsuming BPs and BMNs.

The main idea we are building on here is that the availability of BNs as syntactic arguments in Romance involves a number affix that raises (covertly) to D°, as assumed in much of the literature (cf. Delfitto & Schroten Reference Delfitto and Schroten1991; Zamparelli Reference Zamparelli2000; Déprez Reference Déprez2005; Guardiano, Cambria & Stalfieri Reference Guardiano, Cambria and Stalfieri2022; Pinzin & Poletto Reference Pinzin and Poletto2022a, Reference Pinzin and Polettob; Crisma & Longobardi Reference Crisma, Longobardi, Wiltschko and Armoskaite2024; and the references therein). The reasoning is that a nominal phrase needs a determiner, in particular an article, to take on the role of argument: This element functions as a subordinator (Abney Reference Abney1987; Stowell Reference Stowell, Baltin and Kroch1989, Reference Stowell, Leffel and Bouchard1991; Szabolcsi Reference Szabolcsi, Kiefer and Kiss1994), on a par with the complementizer in a subordinate clause. Articles turn a predicate into an argument; they ‘are what links language to extra-linguistic reality: Articles (like all other determiners for that matter) anchor linguistic entities to the real world’ (Alexiadou, Haegeman & Stavrou Reference Alexiadou, Haegeman and Stavrou2007: 64). In the absence of an article, a nominal can function as an argument only under certain conditions (cf. Longobardi Reference Longobardi1991 and others): The D° head needs to be filled with some information on the referent, such as number or quantification. This is also what Delfitto & Schroten’s (Reference Delfitto and Schroten1991) seminal paper rests on: Existential arguments can be bare if the number affix on N reaches D°.Footnote 13 Languages without such an affix need extra morphological material (determiners or quantifiers) in the D° head. This is the case of French, whose Plural -s is phonologically not realized on nouns and does therefore not count as plural marking (except as an orthographic mark). The absence of ‘proper’ nominal number affixes thus explains why French cannot have bare arguments, in contrast to Spanish or Italian (cf. also Dobrovie-Sorin Reference Dobrovie-Sorin, Brugé, Cardinaletti, Giusti, Munaro and Poletto2012).

The fact that the presence/absence of BNs in a language variety depends on its nominal number morphology raises different questions. One of them is whether (almost) all nouns (vs. most nouns, or specific noun classes, or specific subgroups, etc.) should be marked for number for BNs to be possible. This issue clearly emerges in recent publications, such as Guardiano et al.’s study (2022) of various Romance dialects of Italy. Their work confirms that there is a relation between the possibility to have BNs and the realization of number on N but correlates the absence of BNs with ‘the absence of suffixes on nouns’ (2022: 2), i.e. absence of suffixes on (almost) all nouns (2022: 23–24). This is however problematic for Evolène Frp, which does not have BNs but which has suffixes on most nouns (Paciaroni, Ihsane & Stark Reference Paciaroni, Ihsane and Starkto appear). More generally, assessing ‘almost all nouns’ is difficult: Does it mean the actual number of Ns – which is hard to establish – or of classes of Ns?

Interestingly, Pinzin & Poletto (Reference Pinzin and Poletto2022a, Reference Pinzin and Polettob), who examine different Northern Italian Dialects (in addition to Standard French, Spanish and Italian), identify the subgroups of nouns that need/do not need to be marked for number for BNs to be available: According to them, it is their gender that is decisive, in the sense that ‘absence of BNs only correlates with absence of plural marking on masculine Ns’ (2022a: 8).Footnote 14 Whether feminine nouns are overtly marked for plural or not is thus not relevant if masculine nouns are unmarked: For instance, Emilian, which displays robust number marking on feminine nouns but no number marking on masculine nouns, does not allow BNs. Since Frp is analogous to Emilian in that morphologically overt plural marking is found on most feminine nouns but absent on masculine nouns, Pinzin & Poletto’s analysis can account for the absence of BNs (cf. Table 2). Evolène Frp is, however, problematic for this analysis as it has no BNs (Ihsane et al. Reference Ihsane, Winistörfer and Stark2023: 24), although its masculine nouns are generally marked for plural (in addition to most feminine nouns).

Another question that arises regarding the role of nominal morphology in the presence/absence of BNs is whether all type(s) of nominal number marking (e.g. suffixation, which can be vocalic or sigmatic, etc.; definitions provided below) are equally relevant or not. Guardiano et al. (Reference Guardiano, Cambria and Stalfieri2022), for instance, note the importance of suffixes in the availability of BNs, which seems to contrast with root changes. In a similar vein, we will show that the type of number marking is essential to analyze PA/DE-nominals. We will argue, however, that what is crucial is the default marking type of a language variety, namely, its dominant, systematic number marking strategy. We will refer to this as the default number marking strategy (or default strategy).

In his typological overview of number marking on nouns (and on agreeing elements such as determiners) in Romance, Maiden (Reference Maiden, Ledgeway and Maiden2016) observes that ‘the west is sigmatic, the east vocalic, and the north invariant’, where the ‘north’ refers to ‘oïl dialects including spoken French, Frp, and northern Occitan’ (Maiden Reference Maiden, Ledgeway and Maiden2016: 697). Although Maiden describes this classification as ‘crude’ (2016: 697), we will use it as a working hypothesis and consider that there are three default strategies: sigmatic, vocalic, and invariant. Sigmatic endings attach to a singular form, which is a proper morphological constituent of the plural form, as in Spanish (e.g. libro ‘book’ in libros ‘books’ is a free morpheme). Vocalic plurals attach to a singular form that is not free, as in Italian (e.g. mela ‘apple’ is not a component of mele ‘apples’ as the -a ending is replaced by -e in the plural). The endings in vocalic plurals are portmanteau morphemes as they encode not only number but also gender and declension class information. As for invariance, it means that ‘singular and plural are identical’ (Maiden Reference Maiden, Ledgeway and Maiden2016: 697). Invariance is the default strategy for Frp (except for Evolène), an observation corroborated by Paciaroni et al.’s (Reference Paciaroni, Ihsane and Starkto appear) study, cast in the Network Morphology framework (cf. Fraser & Corbett 1993/Reference Fraser, Corbett and Katamba2003; Brown & Hippisley Reference Brown and Hippisley2012). One advantage of this line of thought is that it avoids relative notions such as almost all (or most/some/at least some) nouns. Furthermore, referring to vocalic and sigmatic strategies (vs. suffixation), in addition to invariance, will allow us to provide a fine-grained analysis that also accounts for Evolène Frp, in contrast to Guardiano et al. (Reference Guardiano, Cambria and Stalfieri2022) and Pinzin & Poletto (2022), who oppose groups of nouns (i.e. (almost) all nouns vs. some nouns; masculine vs. feminine, respectively).

If default strategies are taken into consideration to determine whether a language variety has BNs or not, as suggested here, the absence of BNs would correlate with invariance (French and Frp) and the presence of BNs with both sigmatic and vocalic plurals (Spanish and Italian, respectively). Given the morphological richness of Romance dialects and varieties, this sketch will obviously need to be refined.

At this stage, an important note is in order. As seen in this subsection, there is a correlation between the presence/absence of BNs in Romance and the presence/absence of number marking on the noun. In Romance, it is the plural (vs. singular) that is morphologically marked, i.e. overtly realized (marked: presence of a marker).Footnote 15 The requirement for D° to be filled with a number affix in Romance, in contrast, concerns both plural and singular nominals. This raises the question of how BMNs are marked for number. We will consider (unlike Delfitto & Schroten Reference Delfitto and Schroten1991) that the endings of such nouns (e.g. -a in It. farina ‘flour’ or in Sp. harina ‘flour’) fulfill this role and encode number (in addition to information on gender, for instance), i.e. singular (see Harris Reference Harris1991, and others). The mass interpretation is due to the absence of an indefinite article (and of plural morphology) (cf. Section 2 for a framework in which nouns are underspecified for the mass/count distinction and Section 4.3 for further developments). We will also assume that what allows the number morpheme of BNs to reach D° is noun movement. Needless to say, these assumptions are still somewhat coarse-grained and await further investigation.

3.2. Nominal number morphology and the functions of PAs

As seen in the previous subsection, French does not have BNs because it does not have number marking on nouns (i.e. overt plural realization) (Delfitto & Schroten Reference Delfitto and Schroten1991 and others). This absence of plural marking has been taken to correlate with the existence of PAs, the idea being that the loss of overt plural number marking on N in the history of French has been compensated by the number marking on PAs (Stark Reference Stark2006, Reference Stark, Detges and Waltereit2008a, Reference Stark, Müller and Klingeb; Gerards & Stark Reference Gerards, Stark and Ihsane2020; and others; for a diachronic perspective Carlier Reference Carlier2007; Mathieu Reference Mathieu, Ghomeshi, Paula and Wiltschko2009); see below for details. As a result, in languages such as Spanish and French, there is a complementary distribution between overt plural marking on N and PAs: Spanish marks nouns for plural but does not have PAs, whereas French has no phonologically realized plural on N but has PAs:

In this view, the primary function of the PA in French is to provide number marking to the nominal expression. In Italian, PAs and number marking on N cooccur, as in dei libr-ipa.pl books’. Therefore, the function of the PA in Italian is different from the function of the PA in French: As mentioned in Section 1, in Italian, PAs express a small quantity/choice function, a property that French PAs may also have in addition to function A (cf. Ihsane Reference Ihsane2008: 129–30, 158–160, who shows that French PA-nominals may involve an undefined quantity or not). The different functions of PAs in French and Italian are schematized in Table 3, slightly adapted from Pinzin & Poletto (Reference Pinzin and Poletto2022a: 18).

Table 3. Functions of PAs in different Romance language varieties

The above description calls for some additional remarks. First, the French PAs that express a small quantity keep their primary function, that is, provide number marking to the nominal expression. Informally put, those PAs have two jobs: A) provide number marking and B) express a small quantity. Pushing the reasoning further, we conclude that it is the default number marking strategy of a language variety that determines the number and the kinds of functions available for PAs: When the default strategy is invariance, PAs may have either function A only or 2 functions (A and B); when the default strategy is vocalic, PAs have 1 function, i.e. B. When the default strategy is sigmatic, there are no PAs, as seen above: The complementary distribution between PAs and plural morphology on N only concerns the sigmatic Plural -s; cf. (11), not the vocalic plural.Footnote 16 In the remainder of the paper, the discussion will mainly focus on PAs that have function A because nominals with PAs with this function correspond to BNs in other languages (see the A-labeled column of Table 3).

Second, we suggest that whether PAs are obligatory or not in a language variety is determined by the main function of the PA. PAs in French are obligatory because they primarily provide number marking to the nominal expression (which must be number marked); since this is not the function of PAs in Italian (nouns being marked for number), PAs in that language are not obligatory. This can again be related to the default number marking strategy of a language variety: PAs are obligatory when invariance is the default, not when the default is vocalic.

Third, in all the nominal expressions with a PA, it is the PA that provides D° with number morphology (cf. Section 3.1): In French, this is self-explanatory since the noun is not marked for number, whereas the PA is. In languages such as Italian, the introduction of a PA in the nominal structure blocks the movement of the number marked noun to D° (see also footnote 21). It is therefore the PA that provides D° with number morphology (in addition to its expressing a small quantity).

The Frp facts support the above discussion. Recall that Frp is invariant (default number marking strategy), although it has as minor strategies vocalic endings on some feminine nouns – as well as sigmatic suffixes in Evolène. Indeed, Ihsane et al.’s (Reference Ihsane, Winistörfer and Stark2023) study recently highlighted (i) the absence of competition between vocalic plural on N and PA and (ii) the complementary distribution between Plural -s and PA. Their work also corroborates the relation between a default number marking strategy and (non-)obligatoriness of the PA. Let us take these points in turn. The authors show that, in Frp, the four options that are logically possible when it comes to the combination of presence/absence of plural marking on N (vocalic) and presence/absence of PAs are attested: A noun overtly marked for plural can occur with a PA or without; a noun that is not overtly marked for plural can occur with a PA or without. Importantly, when a noun is overtly marked for plural, it is always feminine, and the marking is vocalic (except in the Evolène variety – the only one with sigmatic plural marking).Footnote 17 Ihsane and colleagues (Reference Ihsane, Winistörfer and Stark2023) also show that PAs and Plural -s never cooccur in Frp (see Section 5.2 for more details on Evolène Frp) and that the noun cannot be bare; when the PA is absent, the noun is preceded by invariable DE. As a result, many indefinite plural and mass singular arguments are not marked for number at all:

In (12), DE is invariable and the noun lɔʊtr ‘blueberry’ is not marked for number. This is challenging for the view adopted here, namely that a number morpheme is required in D°. This issue will be addressed in Sections 4 and 5. The variety spoken in Evolène also deserves special attention since, in that variety, -s and DE cooccur, which should not be possible if these elements occupy the same syntactic position as assumed here (Section 2); the specificities of Evolène are further discussed in Section 5.2.

In French, the complementary distribution between Plural -s and PAs (see Section 4.1 for details) results from an evolution over time: Indeed, the Plural -s was pronounced in Old French, weakened in the thirteenth century, and was lost in the fifteenth century (Carlier Reference Carlier2007: 31). As for PAs (as used in Modern French indefinites), they were rare in the twelfth century and, crucially, restricted to the singular (Englebert Reference Englebert1996: 10–13). Plural PAs were introduced progressively in the thirteenth century in limited contexts and became more common in Middle French (ibid. 14–15). Thus, the use of PAs extended from singular only to both singular and plural precisely as the sigmatic -s (default strategy) found in Old French nouns got lost. PAs became grammaticalized in indefinite plurals and mass nominals in the fifteenth century at the latest (cf. Englebert Reference Englebert1996: 21; Carlier Reference Carlier2007: 26–28; also, Carlier & Lamiroy Reference Carlier, Lamiroy, Luraghi and Huumo2014; for Old Tuscan/Old Italian see Stark Reference Stark2006). In Old French, PAs and Plural -s thus coexisted sporadically in different environments (singular vs. plural). Later, PAs took up the role of Plural -s, resulting in complementary distribution in Middle French.Footnote 18 Residual plural marking as in cheval-chevaux ‘horse-horses’ or boeuf-boeufs ‘ox-oxen’ are lexical exceptions, formed in n° in our model. Also, n°, on a more general level, is the locus of vocalic endings (e.g. Italian), which means that the latter are lower and not in complementary distribution with PAs (see Section 4.4 for further suggestions).

In sum, Section 3 highlights that indefinite plural and mass nominals in Romance need some number/quantification morphology in D° to function as arguments (Delfitto & Schroten Reference Delfitto and Schroten1991; Longobardi Reference Longobardi1991). This requirement may be satisfied either through the (covert) raising of a noun overtly marked for number or via a PA (see Section 4.1 for further development). We have proposed that the first option (N-raising) is restricted to language varieties whose default number marking strategy on N is sigmatic or vocalic and that the second option (PA insertion) characterizes language varieties whose default number strategy is invariance (e.g. French). In this view, the possibility for some invariant language varieties to have indefinite arguments with no number marking whatsoever, e.g. Frp, recall (12), needs to be explained. This issue will be addressed in the rest of the paper.

4. What are the morphological, distributional, and semantic similarities/differences between PAs and Frp DE? (Q1)

In this subsection, we will first study the nature of DE, as a component of the PA and as a Frp invariable determiner (Section 4.1), before examining the similarities between PAs and Frp DE (Section 4.2). Our discussion will then extend to BNs (Section 4.3), with corresponding syntactic trees (Section 4.4).

4.1. The nature of DE

As observed in Section 3, some Frp varieties have neither BNs nor PAs: They thus represent the fourth logically possible option in the combination of (non-)existence of BNs and of PAs (cf. Table 4), an option that has not been discussed in the literature, to the best of our knowledge.

Table 4. (Non-)existence of BNs and PAs in different Romance language varieties

1 Recall that these PAs differ semantically from PAs in French and Frp A, cf. Sections 1 and 3.2.

In these Frp varieties, many nominal expressions with DE are not marked for number at all (Section 3.2). This is unexpected if nominal expressions must have overt number morphology as assumed here. The line of analysis we would like to explore is that DE in fact is a number morpheme: We suggest that it does not express morphosyntactic singular or plural but semantic number, ‘i.e. the distinction between atoms and sums’ (Scontras Reference Scontras2022: 1168). More precisely, it expresses semantic plural, that is, cumulative reference, a property shared by BMNs and BPs. If this is on the right track, DE is qualified to provide D° with overt number information. Let us develop this approach.

Information about number/quantification can generally be related to the type of object the nominal refers to: either sets (of atoms/portions or of sets of atoms/portions) or single individuals. This information on the nominal’s extension can be represented with a join semilattice as in Figure 2 (cf. Link Reference Link, Bauerle, Schwarze and von Stechow1983; Landman Reference Landman1989a, Reference Landmanb, Reference Landman1991).

Figure 2. Join semilattice (from Champollion Reference Champollion2017: 16).

The bottom line of Figure 2 represents the minimal elements of a set ({a},{b}, {c}), i.e. singletons (= sets with one atom). The other two lines ({a+b}, {a+c}, {b+c}, and {a+b+c}) represent sums. The minimal parts of indefinites in Romance are signaled in an etymologically transparent manner by the singular indefinite article deriving from Latin UNUS (e.g. Fr. un/e ‘a’): Nouns accompanied by this determiner result in nominals referring to a bounded, single entity (cf. bottom line of Figure 2). In contrast, sums represent the extension of indefinite plurals and mass singulars, i.e. BNs and PA/DE-nominals (cf. the first two lines in Figure 2). In other words, BNs, as well as their equivalents with a PA/DE, are semantically plural (Ihsane Reference Ihsane and Ihsane2020b). This means that these nominals all have cumulative reference (Quine Reference Quine1960: 91; Krifka Reference Krifka, Bartsch, van Benthem and van Emde Boas1989, Reference Krifka, Sag and Szabolcsi1992).

Noun phrases have cumulative reference if they lead to inferences such as the ones illustrated in (13) (from Lasersohn Reference Lasersohn, Maienborn, von Heusinger and Portner2011, [1]):

Cumulative reference is characteristic of BMNs like water in (13a) and of BPs like apples in (13b) but not of singular count nouns like apple in (14), which is not a correct inference (from Lasersohn Reference Lasersohn, Maienborn, von Heusinger and Portner2011, [2]):

Importantly, cumulative reference is not only a property shared by BPs, BMNs, PA-nominals, and DE-nominals, it also characterizes them to the exclusion of nominals with a singular indefinite article. A notion such as indefiniteness, in contrast, would encompass nominals with a singular indefinite article. In other words, there is an opposition between cumulative and atomic reference (semantic number) among the indefinites under discussion (i.e. count plurals and mass singulars vs. count singulars, respectively). The ones with cumulative reference can be associated to two types of nominal determination: absence of an article (i.e. BNs) or presence of DE (i.e. the component of PAs or the invariable DE in Frp). If we ignore the PAs expressing a small quantity (because their meaning differs from the meaning of PAs used in expressions that are equivalent to BNs, cf. Table 3), the two options of determinations can be related to the default number marking strategy of the language variety concerned: ‘bareness’ is found in sigmatic and vocalic languages whereas PAs/DE are found in invariant languages – two sides of the same coin for existential count plurals and mass singulars.

If Frp DE marks semantic number as suggested, it can satisfy the requirement of D° to host overt number morphology (on a par with singular indefinite articles, PAs and BNs). This is why examples such as (12), with DE and no number realization on N, are grammatical. It is not clear, however, why some Frp varieties use both PAs and DE; it could be due to language contact (with French or some Northern Italian Dialects).

4.2. The similarities between PAs and Frp DE

If DE is a realization of number (semantic plural) as argued in the previous subsection, it means that there are two number oppositions at play in the indefinite determination systems examined here: on the one hand, the opposition between CUM(ulative) and AT(omic) seen above, and on the other hand the opposition between plural (PL) and singular (SG), i.e. morphosyntactic number. Both can be overtly realized and cooccur: The DE component of PAs represents the former opposition, while the ILLE component represents the latter. What we suggest for Frp DE is that it expresses semantic number overtly (like PAs) and morphosyntactic number covertly (unlike PAs):Footnote 19 In sum, DE, like PAs, is bimorphemic, with a non-overt ILLE. Ultimately, this implies that Frp DE is an equivalent of PA, as will be demonstrated in this subsection.

Evidence for the presence of a non-overt ILLE in the composition of DE comes from liaison contexts, in which the consonant [z] or [ʒ] may appear between invariable DE and a noun with a vocalic onset (see Kristol Reference Kristol2014: 36, 2016: 358–59). Consider examples (15) and (16) in Frp B (from Stark & Gerards Reference Stark, Gerards and Ihsane2020: 324–25):

We suggest that the liaison consonant in (15a) is not ‘a plural formative agglutinated to the start of vowel-initial nouns’ (Kristol Reference Kristol, Ledgeway and Maiden2016: 359) but an exceptionally overt reflex of the otherwise non-overt plural ILLE, lɛ([ʒ]) ‘the.pl’. That the liaison consonant may appear with lɛ([ʒ]) ‘the.pl’ is illustrated in (16), an example with the ‘indefinite definite’ mentioned in footnote 3:

The liaison illustrated above facilitates the pronunciation of some strings, especially consecutive vowels. In that sense, it seems similar to the linking ‘r’ found in non-rhotic varieties of English in which post-vocalic /r/ is usually not pronounced (e.g. near [nɪə] vs. [nɪər]) but ‘reappears’ between vowels (e.g. near and far (i.e. [nɪər ənd fɑ:]). Developing this idea, the [z] found, for instance, in French expressions, such as entre quatre-z-yeux ‘one-on-one’ (lit. ‘between four [z] eyes’) (Kristol Reference Kristol2014: 36), would be analogous to the English intrusive ‘r’, which is neither orthographically nor etymologically justified, as in the idea [r] is. Kristol (Reference Kristol, Ledgeway and Maiden2016: 359) also signals some Frp examples that are ‘etymologically ‘unjustified” before nouns with a vocalic onset such as in ‘[sĩŋ ʒ uɹs] ‘five bears” and ‘[ny z aranˈdoːə] ‘nine swallows” (ibid).Footnote 20

The postulation of a silent ILLE cooccurring with Frp DE also relies on the fact that Frp, like all Romance language varieties, has number marking on verbs and subject–verb agreement for person and plural, which requires morphosyntactic number on the D° head of the (preverbal) subject. This includes cases involving subjects formed with DE and a noun without overt number marking, such as de lɔʊtr ‘blueberry/ies’ in (12). Consider (17):

In (17a), the verb tɹen- ə ‘lie.prs-sg’ agrees with the singular subject ((some) cloth that my aunt gave me) and, in (17b), the verb trɛɪn-am ‘lie.prs-pl’ agrees with the plural subject (apple peels). In both examples, the subjects are not overtly marked for morphosyntactic number. The verb agreement with such DE-subjects represents evidence for the bimorphemic DE, with a non-overt ILLE component representing morphosyntactic number.

Further support for the equivalence between PAs and DE in Frp is provided by their syntactic distribution. In (6) and (7), for instance, the PA-nominal and the DE-nominal are both direct objects in affirmative sentences. Examples (18) and (19) illustrate the same intravarietal co-variation of PAs and DE as complements of P°.

Additionally, example (20) shows that Frp PAs can, at least marginally, also be found in the scope of negation, which further shows that an explanation in terms of a French-like distinction between NPI (DE) vs. PPI (PA) does not apply.

The above facts show that there is no semantic opposition in terms of PPIs vs. S-NPIs between PA- and DE-nominals in Frp. More generally, this subsection and the previous one show that Frp PA- and DE-nominals have the same semantic properties and the same distribution and that PAs and Frp DE have the same morphological composition (both comprise DE + ILLE) and the same function (providing D° with number morphology). In sum, in Frp, PA and DE are semantically and morphologically equivalent, except for a non-overt component with DE, in contrast to PA and DE in French (see Section 2).

4.3. Extending the discussion to bare nouns

The two number oppositions mentioned in the previous subsection – cumulative/atomic (CUM/AT) and plural/singular (PL/SG) – play a crucial role in our analysis of PAs and Frp DE (Section 4.2). In this subsection, we will extend the discussion to BNs and show that these two oppositions account for the threefold classification of indefinites: count plural – mass singular – count singular (see Section 1) (cf. Heycock & Zamparelli Reference Heycock and Zamparelli2005). This will reveal that the mass/count distinction is a byproduct of these oppositions and is not (always) morphologically marked. By singular and plural, we only refer to the morphosyntactic number here.

The relevant information is summarized in Table 5: The default number marking strategies on N are provided in column A, the language varieties discussed in this paper in column B, the nominal type (PA/DE-nominals, BMNs, BPs) in column C, the two number oppositions in columns D and E, the morphemes involved (+ where this morphological information is encoded) in column F, and the resulting mass/count reading in column G. Line 2 lists the 2 values for each opposition in the language varieties under study. Plural nominals are represented in Lines 5–8 and singular nominals in Lines 10–14. Note that lines 8 and 12–13 provide only one of the possible endings as illustrations, namely the masculine plural and the feminine singular, respectively. The gray cells indicate overt morphology leading to the count reading. Note that this table does not take into account PAs in Italian because they have additional properties (small quantity/choice function) and are therefore not equivalent to BNs, for instance (see Section 3.2).

Table 5. The number and mass/count oppositions for plurals and mass indefinites in French, Italian, Spanish, and Frp

The new information in Table 5 concerns the mass/count distinction. The morphemes correlating with a count reading consist of the plural morphemes on N (lines 7 and 8), the plural ILLE component of PAs (line 5), and the singular indefinite article (line 14). Note that there are also count nominals that cannot be identified as such from their morphology: In Frp (e.g. pattern 1), de buli can correspond to the plural count N ‘mushrooms’ or the singular mass N ‘mushroom’. In the language varieties under study, there are no dedicated morphemes for the mass interpretation. Mass nominals may be bare (e.g. Spanish, line 12), come with a PA (e.g. French, line 10), or come with an invariable DE (e.g. Frp, line 11). In those language varieties, the mass-count distinction is therefore not morphologically encoded (cf. Ihsane Reference Ihsane2008 for French). What we suggest is that a mass or count interpretation can be captured by means of the two number oppositions mentioned above: The mass reading results from the combination of values (CUM, SG) (lines 10–13), whereas the count reading results from (CUM, PL) (lines 5–8) and (AT, SG) (line 14).

Another important aspect of Table 5 is that the plural suffixes found on Spanish and Italian nouns (lines 7 and 8) encode two number values (CUM + PL). The Italian suffix, in contrast to the Spanish one, also encodes gender (and declension), hence their different syntactic base position (Section 4.4). Extending the reasoning to the singular suffixes (lines 12–13) would imply that they encode CUM + SG. This is however less intuitive as they are generally not associated with mass readings (but with FEM; see also Harris Reference Harris1991 and others on the difference between word markers in Spanish and vocalic suffixes in Italian), hence the gray shading of -a, illustrating the feminine singular, in Table 5. One option could be that, for those suffixes, semantic number remains unspecified (no value encoded). This would allow us to refine our analysis, a welcome outcome as observed already for the default number marking strategies (see also Section 5.2 on Evolène) and may be promising for the investigation of further (Romance) language varieties. We leave this for future research.

4.4. Resulting structures

We can now turn to the syntactic structures of the indefinites under study, focusing on PA-/DE-/nominals and BNs (and excluding PAs that express a small quantity/choice function because nominals with those PAs do not correspond to BNs; see Section 3.2). The key point will be to represent both morphosyntactic number and semantic number since they play a crucial role in our analysis. Support for not collapsing the two notions is provided by mass nominals which have singular morphology (cf. Table 5, column F, middle) but are semantically plural (i.e. BMNs and nominals introduced by singular PAs, but not Frp DE-NPs, whose ILLE component is silent). Building on previous analyses (Heycock & Zamparelli Reference Heycock and Zamparelli2005; Stark Reference Stark, Detges and Waltereit2008a; Ihsane Reference Ihsane2008, Reference Ihsane2014; Gerards & Stark Reference Gerards, Stark and Ihsane2020), we will assume that the two kinds of number are encoded in discrete projections.

In the syntactic tree presented in Section 2, ILLE was merged in Num°/#° and DE in Div°. In the tree below, we use the label PlP (Plural Phrase; cf. Heycock & Zamparelli Reference Heycock and Zamparelli2005) for the projection hosting the elements DE and -s instead of DivP. One reason is that the threefold classification of indefinites (count plural – mass singular – count singular) can be accounted for by the two number oppositions but not by an overt mass/count distinction (see Section 4.3) to which DivP is associated (see Section 2). Another reason is that the distribution of the values PL/SG and CUM/AT on two number projections (NumP/#P and PlP, respectively) accounts for the complementary distribution (or the absence thereof) of different elements: First, DE/-s/-i in Table 5 and the singular indefinite article cannot cooccur in a single nominal expression. This is because they express (contradictory) information about the nominal’s denotation (cumulative vs. atomic reference); they may, however, both be found in a language variety (in different nominal expressions), precisely because they encode different values of the same head, Pl° (CUM vs. AT, respectively). Second, DE, -s, and -i (the latter illustrating the masculine plural) are in complementary distribution in a single language variety: This is because these elements represent the same value for PlP (CUM) for different types of default number marking strategies (INV, SIGM, VOC, respectively).Footnote 21 What differentiates DE from -s, for instance, is that DE is only semantically plural, whereas -s is also morphosyntactically plural (see Section 4.3) .

Consider Figures 3 and 4, which represent the structures of the indefinites under discussion (for the actual formation of PA, see Section 2). The covert number morphemes in Figure 4 are indicated in parenthesis. Singular indefinites are not represented.

Figure 3. Syntactic structures for plural and mass indefinites with overt components.

Figure 4. Syntactic structures for plural and mass indefinites with a non-overt component (ILLE).

Figure 3 shows the structure of PA-nominals in French (it would be analogous for Frp) and the structure of BPs and of BMNs in Italian and Spanish. Figure 4 shows the structure of DE-nominals in Frp. In all the examples, either PA/DE or the noun (BP/BMN) provide D° with some quantificational item such as a number affix (see Section 3.1). The Frp DE combines with a non-overt ILLE component and also moves to D°: The result is thus a complex head, although the overt form does not change (i.e. DE). The BNs in D°, in contrast to PAs/DE, comprise a portmanteau suffix that encodes both semantic number and morphosyntactic number: The sigmatic -s in Spanish and the vocalic -i, illustrating the masculine plural in Italian, are semantically and morphosyntactically plural. Importantly, in the proposed structures, number affixes are merged in different projections (cf. Wiltschko Reference Wiltschko2008, Reference Wiltschko and Massam2012; Alexiadou Reference Alexiadou, Washburn, McKinney-Bock, Varis, Sawyer and Tomaszewicz2011; Mathieu Reference Mathieu, Aguilar-Guevara, Le Bruyn and Zwarts2014; Dali & Mathieu Reference Dali and Mathieu2016; and others): Num°/#° (ILLE/(ILLE)), Pl° (DE, -s) and n° (portmanteau morphemes such as Italian -i).

The structures resulting from our analysis of indefinites all have a noun or an article in D° that encode both morphosyntactic and semantic number (overtly or covertly). But crucially, the number that is always expressed overtly is semantic number (e.g. invariable DE). This allows us to refine our answer to Q3 (Section 3): The D° head of indefinite plurals and mass singulars needs (at least) some semantic number morphology for those nominals to function as arguments.

As for Q1, the different parts of Section 4 show that Frp invariable DE is an equivalent to PAs (same function/distribution/interpretation), composed of DE and a non-overt ILLE. The following subsection examines what allows ILLE to be non-overt in many Frp varieties, but not in French (or Italian), that is, our Q2.

5. Why is uninflected DE possible in Frp but not in French? (Q2)

5.1. On the (un)availability of DE in Frp and French

In Section 4.2, we proposed that Frp DE is an equivalent to PAs. The idea is that it is bimorphemic, on a par with PAs, but that the ILLE component is non-overt. The question we are addressing here is, what allows ILLE to be non-overt in Frp but not in French? The issue is particularly intriguing since both language varieties are invariant in terms of default number marking strategy. An important difference between the two language varieties, though, is the minor nominal number marking strategies they display. In French, several classes of nouns are marked with plural (e.g. cheval-chevaux ‘horse-horses’, travail-travaux ‘work-works’, plus some isolated lexemes such as boeuf-boeufs ‘ox-oxen’), but the number of examples affected is limited. Frp, in contrast, has one systematic minor strategy (as well as sigmatic -s/-ʃ in Evolène, which are not relevant for the point we want to make here), cf. Paciaroni et al. (Reference Paciaroni, Ihsane and Starkto appear): The nouns affected are marked with vocalic plural and are all feminine. What we suggest therefore is that the DE-option (i.e. using DE as an equivalent to PAs) is restricted to a subclass of invariant languages which have this minor option (but see Section 5.2). Let us develop this idea, ignoring the Evolène variety for the moment (see Section 5.2).

As just mentioned, when a noun is overtly marked for plural in Frp, it is always feminine, and the marking is vocalic (see Section 3.2). This is important because, in most Romance languages, feminine (FEM) and plural (PL) are the marked values for gender and morphosyntactic number, respectively, in contrast to masculine (MASC) and singular (SG), which are the default. ‘Marked’ is used here in opposition to ‘default’, not for ‘morphologically overt/realized’; cf. footnote 15. In many cases, the two kinds of markedness overlap (i.e. the opposition to default and the morphological distinction). For instance, we add an ending (morphology) to plural (not singular) nouns (Sp. libro ‘book’ vs. libros ‘books’). It thus seems that the values FEM and PL need to be highlighted with morphological exponents. Although the reasons for this are not clear to us, we suggest that DE, as a semantically and morphologically (except for a non-overt component with DE) equivalent to PAs, is possible when a language variety has a marking strategy (here vocalic) restricted to these two ‘non-default’ values: This is the case of Frp but not of French (nor Spanish/Italian). This shows that there are differences among invariant language varieties and that the typology of default number marking strategies proposed in this paper needs to be refined, for instance, by taking into account the minor strategies of a language variety (see Paciaroni et al. Reference Paciaroni, Ihsane and Starkto appear). Note that we do not assume that a language variety with such a minor strategy will necessarily have DE: It simply means that DE would be possible. This discussion also shows that whether a strategy is a minor or a default strategy (e.g. vocalic endings in Frp and Italian, respectively) may play an important role, here in the (non-)availability of the DE-option. This means that, in Frp, the number morphology on nouns is not sufficient to allow BNs (on a par with French), but it is sufficient to allow invariable DE (unlike French).

5.2. On the specificities of the Frp variety in Evolène

Like other Frp varieties, Evolène has DE (but no generalized PAs) and vocalic endings on many of its feminine nouns. In addition, unlike other varieties, it has sigmatic suffixes, in particular -s on most masculine nouns but also -ʃ on some feminine and some masculine nouns (cf. footnote 17). As a result, the default number marking strategy of this variety is not invariance, in contrast to the other Frp varieties, but sigmatic, as demonstrated by Paciaroni et al. (Reference Paciaroni, Ihsane and Starkto appear). This raises several questions for the account developed here. For instance, if Evolène is sigmatic, should it not have BNs (on a par with Spanish), contrary to fact? And, if DE and the Plural -s are in the same syntactic position (see Section 4), should they not be in complementary distribution in the Evolène variety, contrary to fact?

Both issues arise from the assumption that the -s in Evolène Frp is analogous to the Plural -s in Spanish. However, we argue that this is not the case. The -s in Evolène is primarily an indicator of declension classes: It is found on the nouns of two declension classes and coexists with other endings (i.e. -ʃ and vocalic suffixes) characterizing further declension classes (Paciaroni et al. Reference Paciaroni, Ihsane and Starkto appear). Therefore, we suggest that the suffix -s should be treated on a par with vocalic plural endings such as -a and -ə and generated in n°, not in Pl°. This explains why the sigmatic -s in Evolène Frp can cooccur with DE: They are generated in different syntactic positions. The analysis extends to -ʃ, which is found in a single noun class (cf. footnote 17). In contrast, Spanish Plural -s, found on all nouns, does not identify a noun class.

Furthermore, although Spanish and Evolène Frp are both sigmatic by default, they differ in that Spanish has a single number marking strategy (sigmatic), whereas Evolène Frp has several (sigmatic, vocalic, and invariance). We suggest that different labels be used for the two kinds of sigmatic language varieties: ‘sigmatic’ for the former and ‘IC-sigmatic (IC: inflection class)’ for the latter. Only the former languages allow BNs (in addition to language varieties that are vocalic by default such as Italian).

Since Evolène Frp has DE but is not invariant, the DE-option (i.e. the use of uninflected DE as an equivalent of PA) cannot be associated with invariant language varieties (with a specific minor marking strategy for a subclass of nouns). The decisive criterion for this option seems to be the existence of a minor strategy that only marks feminine nouns (not necessarily all of them) for plural. In other words, FEM and PL need to be marked morphologically via a minor strategy for the DE-option to be available in a language variety. This answers Q2 although it calls for an explanation, as already mentioned.

6. Conclusion

We have investigated the indefinite uninflected DE found in some Frp varieties and compared it with PAs in French/Frp and, to a smaller extent, with bare arguments in Spanish/Italian. Our aims were to identify the similarities and the differences between PAs and Frp DE and the reasons why Frp, but not French, can have DE with indefinite arguments. Since PAs are morphologically marked for number (and sometimes gender), whereas DE is not, the comparison between the two led us to investigate the role of number marking (i.e. overt realization of morphosyntactic number) in the nominal expressions of Romance. Indeed, two fundamental properties of the Romance languages under study depend on the presence/absence of number marking on N: the (im)possibility to have existential bare arguments (BNs) and the (non-)existence of PAs.

To understand the role of number marking on nominal arguments, we have built on (i) the assumption that indefinite plural and mass nominals in Romance need some number/quantification morphology in D° to function as arguments (Delfitto & Schroten Reference Delfitto and Schroten1991) and (ii) the proposal that a language variety’s default number marking strategy on N (i.e. sigmatic, vocalic, or invariance; cf. Maiden Reference Maiden, Ledgeway and Maiden2016) plays a major role in our puzzle. We proposed that the ways to satisfy the requirement of D° mentioned in (i), namely N-raising to D° and insertion of a PA, be recast in the light of (ii): N-raising, resulting in bare arguments, is restricted to language varieties whose default number marking strategy on N is sigmatic (e.g. Spanish) or vocalic (e.g. Italian) and PA insertion to invariant ones (e.g. French). Italian PAs, whose main function is not to provide number morphology, unlike French PAs, have been discarded. Frp, being invariant (except Evolène), does not have BNs. The Evolène variety, whose default strategy is sigmatic, does not have BNs because, we argued, its sigmatic endings are primarily declension indicators (cf. Paciaroni et al. Reference Paciaroni, Ihsane and Starkto appear), unlike Plural -s in Spanish. We used the label IC-sigmatic for Evolène Frp.

Regarding DE (including the DE component of PAs), we have argued that it overtly expresses semantic number/plural and hence can satisfy the requirement of D° to encode number/quantification information. More generally, we have shown that DE is an equivalent of PAs in Frp: It has the same function, syntactic distribution, semantic properties, and composition, except that ILLE is non-overt. DE and ILLE/(ILLE) encode semantic number (cumulative reference) and morphosyntactic number (PL/SG), respectively. They are represented in two discrete syntactic projections, PlP (following Heycock & Zamparelli Reference Heycock and Zamparelli2005) and NumP/#P, respectively. DE and Plural -s (e.g. Spanish), representing cumulative reference, are generated in PlP and are, hence, in complementary distribution. In Evolène Frp (the only Frp variety with sigmatic endings), DE and -s may cooccur because the -s is a declension mark merged in n° (i.e. below DE/PAs), like sigmatic -ʃ and vocalic endings.

Importantly, our analysis shows that the mass/count distinction is not morphologically encoded in Romance (contra e.g. Borer Reference Borer2005) but rather a byproduct of the two oppositions PL/SG and CUM/AT reference: Some indefinite count nominals cannot be distinguished morphologically from indefinite mass nominals (e.g. Frp DE-nominals with no number marking on N).

Finally, we suggested that the decisive criterion for a language variety to have DE as an equivalent of PAs is the existence of a minor strategy marking only feminine nouns (not necessarily all of them) for plural. That ‘feminine’ and ‘plural’ need some morphological exponence may be related to the fact that these values are not the default options for gender and morphosyntactic number in Romance. Whether this description extends to further language varieties needs to be investigated. The correlations we established between presence/absence of BNs and of PAs with the default number marking strategy is corroborated by many of the language varieties in Table 2: Portuguese, Catalan, Rhaeto-Romance, which are sigmatic, and Romanian, which is vocalic, all have BNs. Occitan, which is not homogeneous (cf. Section 1), would need to be investigated. Our analysis involving default strategies is however superior to an approach building on suffixation (encompassing sigmatic and vocalic endings, cf. Guardiano et al. Reference Guardiano, Cambria and Stalfieri2022) because it allows us to account for Evolène Frp which does not have BNs although its default strategy would be suffixation (Paciaroni et al. Reference Paciaroni, Ihsane and Starkto appear). It is also fine-grained with distinctions between language varieties that have a specific strategy as a minor or as a default strategy (e.g. vocalic in FrP and Italian, respectively). Crucially, our analysis leaves room for enrichment, for instance with more values.

Footnotes

We thank the audiences of the workshops Divide and Count: on the (Morpho)Syntax and Semantics of Division, Plurality and Countability (DGfS, University of Cologne, Germany, March 2023) and Presence and Absence of Determiners in Romance (Deutscher Romanistentag, University of Leipzig, Germany, September 2023) for constructive discussions and remarks on various versions of this paper, as well as three Journal of Linguistics reviewers whose comments helped us revise our approach. We gratefully acknowledge the financial support of the Swiss National Science Foundation (SNSF), which funded this research within the SNSF-DFG-funded DiFuPaRo project (SNSF 100012L_172751): https://data.snf.ch/grants/grant/172751. We also thank the URPP Language and Space and the Stiftung für wissenschaftliche Forschung ‘Foundation for scientific research’ (contribution STWF-20-019 from the Empiris Foundation, Jakob Wüest Fund) at the University of Zurich for their financial support and the Linguistic Research Infrastructure (LiRI) at the University of Zurich for technological support with the DiFuPaRo database.

For the glosses of our examples, we relied on the Leipzig Glossing Rules (http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php), plus the abbreviation pa for partitive article.

2 In Standard Italian, DI is used in dislocation contexts when the dislocated constituent is resumed by the clitic pronoun ne (Cardinaletti & Giusti Reference Cardinaletti, Giusti and Fava1992; Espinal & Giusti Reference Espinal and Giusti2024 and the references therein). Since pronominalization and dislocation are beyond the scope of our paper, we will ignore such constructions.

3 With regard to the threefold variation PA vs. bare vs. DE in (1) and (2), note that there is considerable diatopic variation in the encoding of indefiniteness in Italo-Romance (cf. Cardinaletti & Giusti Reference Cardinaletti and Giusti2016, Reference Cardinaletti, Giusti, Pescarini and D’Alessandro2018, Reference Cardinaletti and Giusti2020; Lebani & Giusti Reference Lebani and Giusti2022; Pinzin & Poletto Reference Pinzin and Poletto2022a, Reference Pinzin and Polettob; and Molinari Reference Molinari2022). Note, too, that there is a fourth option for encoding indefiniteness in Italo-Romance not considered in the present paper, namely non-maximal definite articles (cf. Cardinaletti & Giusti Reference Cardinaletti and Giusti2016, Reference Cardinaletti, Giusti, Pescarini and D’Alessandro2018; Gerards Reference Gerards2020; Stark & Gerards Reference Stark, Gerards and Ihsane2020; Gerards & Stark Reference Gerards David and Stark2022; Morosi & Espinal Reference Morosi and Espinal2025).

4 A PP cannot cross another PP (Abeillé, Bonami, Godard & Tseng Reference Abeillé, Bonami, Godard, Tseng and Müller2004); in (i), the PP de Zola ‘of Zola’ can be extracted from des livres: this constituent does therefore not contain a preposition; hence the DE component of the PA des is not a preposition (Ihsane Reference Ihsane2008: 133).

5 For details, see Ihsane et al. (Reference Ihsane, Winistörfer and Stark2023: Figures 2–5).

6 This table is partly a simplification inasmuch as not all Northern Italian and Occitan dialects allow all three encoding options (cf. also Procentese et al. Reference Procentese, Lebani, Giusti, Cardinaletti, Karpava, Pavlou and Grohmann2024 on the complexity of Italo-Romance). However, to the best of our knowledge, no variety displays a clear twofold opposition DE vs. PA like the one present in Frp. In addition, note that Romanian has an invariable singular mass and plural count indefinite determiner niște (< Lat. nesciō quid ‘I-do-not-know-what’), which seems to allow both specific and non-specific readings (cf. Davatz & Stark Reference Davatz and Stark2019).

7 Whether the PA is formed by upward movement of DE to #° (Ihsane Reference Ihsane2008) or by lowering ILLE to Div° (Gerards & Stark Reference Gerards, Stark and Ihsane2020) does not play a role here.

8 The noun is, however, marked for number at an abstract level, n° carrying a valued number feature (cf. Alexiadou Reference Alexiadou, Müller, Gunkel and Zifonun2004: 27; Eichler Reference Eichler2012: 358–359), which will allow determiners for instance to agree with the noun.

9 Importantly, this le/la/les ‘the’ is not a generic or a non-specific definite article (contra Gross Reference Gross1967; Milner Reference Milner1978; Kupferman Reference Kupferman1979, Reference Kupferman1994; Zamparelli Reference Zamparelli2008).

10 For the evident exception of Brazilian Portuguese see Munn & Schmitt (Reference Munn and Schmitt2005), Wall (Reference Wall2017), and others.

11 But see special contexts such as coordination where BNs are possible in French (Roodenburg Reference Roodenburg2004).

12 See Delfitto & Fiorin Reference Delfitto and Fiorin2017 for a discussion of BNs also with generic/kind readings in different languages.

13 More precisely, Delfitto & Schroten (Reference Delfitto and Schroten1991) propose that the nominal number affix moves to D° at LF and quantifies over the NP it has extracted from (cf. their Restricted Quantification Constraint 1991: 156). Language varieties without such ‘affix raising’, such as French, do not have BNs. Furthermore, Delfitto & Schroten develop an incorporation analysis for Spanish and Italian BNs to explain why BNs are rarely admitted as preverbal subjects in those languages (1991: 157, 173–74). We do not subscribe to this approach, nor to their analysis of Romance gender marking and declension classes (1991: 157, 165–170).

14 The authors also show that PAs are not optional (cf. our discussion of Table 2 in Section 1) and that a strict complementary distribution of overt number marking on N and PAs does not hold in Italian.

15 The plural is overtly realized because it is the marked number where ‘marked’ means ‘not the default’ (vs. the morphological sense mentioned in the text) in Romance. The default number is the singular.

16 According to Table 3, the Plural -s (found in Spanish, for instance) obviously has function A but could also have both functions, A and B. We will remain agnostic about this point.

17 In Evolène, the plural suffix -s appears on the masculine nouns of two inflectional classes, one in which the root does not change when it is suffixed (tsɛˈvɑ ‘horse’- tsɛˈvɑs ‘horses’) and another one in which the root changes when it is suffixed (‘tsat ‘cat’ - ‘tsas ‘cats’). There is another agglutinative sigmatic suffix in the Evolène variety of Frp, namely -ʃ, which appears on both masculine and feminine nouns, and which, like -s, contrasts with the absence of marking in the singular. In the text, we only mention -s for better readability: In Section 5.2, both -s and -ʃ will be analyzed in the same way; the fact that the former only appears on masculine nouns whereas the latter may appear on both feminine and masculine nouns does not play a role in our analysis.

18 In later periods, PAs and Plural -s could sometimes cooccur as the Plural -s was preserved until the sixteenth century in some registers such as cultivated speech. This seems unexpected in our analysis (we thank a reviewer for pointing this out) but can easily be explained since language change (like the loss of plural nominal inflection and spreading of articles) generally involves competing grammars before one grammar/structure ‘wins’ over the other (Du Bois Reference Du Bois and Haiman1985; Kroch Reference Kroch, Kroch and Beals1994): For a limited period of time, speakers had access both to the Plural -s of a grammar bound to disappear and to the PA as an innovation of a new grammar.

19 This is compatible with analyses that treat DE as a nominal aspectual element for unboundedness (Ihsane Reference Ihsane, Haeberli and Puskás2005, Reference Ihsane2014, Reference Ihsane2020a) or as indicating lack of individuation (Stark Reference Stark, Fischer and Navarro2016; Stark & Gerards Reference Stark, Gerards and Ihsane2020).

20 Whether this type of liaison is restricted to examples with a numeral would need to be investigated. If they are, the liaison could be added by analogy with other numerals (e.g. deux [z] oeufs ‘two [z] eggs’, trois [z] oeufs ‘three [z] eggs’; six [z] oeufs ‘six [z] oeufs’ in French).

21 If the DE under discussion and the vocalic plural -i in Italian are in complementary distribution as suggested here, it implies that Italian PAs involve another DE and are generated higher in the structure than French PAs. Since Italian PAs and French PAs do not have the same (main) function (see Section 3.2), this would not be surprising. See Pinzin & Poletto Reference Pinzin and Poletto2018, who propose that such ‘high PAs’ mark AmountP, introducing ‘quantity’.

References

Abeillé, Anne, Bonami, Olivier, Godard, Danièle & Tseng, Jesse. 2004. The syntax of French de-N’ phrases. In Müller, Stefan (ed.), Proceedings of the HPSG04 conference, 626. Stanford, CA: CSLI Publications. https://doi.org/10.21248/hpsg.2004.1Google Scholar
Abney, Steven P. 1987. The English noun phrase in its sentential aspect. Ph.D. dissertation, MIT.Google Scholar
Alexiadou, Artemis. 2004. Inflection class, gender and DP internal structure. In Müller, Gereon, Gunkel, Lutz & Zifonun, Gisela (eds.), Exploration in nominal inflection, 2150. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110197501.21CrossRefGoogle Scholar
Alexiadou, Artemis. 2011. Plural mass nouns and the morpho–syntax of number. In Washburn, Mary Byram, McKinney-Bock, Katherine, Varis, Erika, Sawyer, Ann & Tomaszewicz, Barbara (eds.), Proceedings of the 28th West Coast Conference on Formal Linguistics, 3341. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Projects.Google Scholar
Alexiadou, Artemis, Haegeman, Liliane & Stavrou, Melita. 2007. Noun phrase in the generative perspective. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110207491CrossRefGoogle Scholar
Barthélemy-Vigouroux, Alain & Guy, Martin. 2000. Manuel pratique de provençal contemporain: Parler, lire et écrire le provençal d’aujourd’hui. Aix-en-Provence, France: Edisud.Google Scholar
Berruto, Gaetano. 1974. Piemontese. Pisa, Italy: Pacini.Google Scholar
Borer, Hagit. 2005. In name only. Structuring sense, vol. 1. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199263905.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Bossong, Georg. 2016. Classifications. In Ledgeway, A. & Maiden, M. (eds.), The Oxford guide to Romance languages, 6372. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199677108.003.0006CrossRefGoogle Scholar
Brown, Dunstan & Hippisley, Andrew. 2012. Network morphology: A default-based theory of word structure. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Cardinaletti, Anna & Giusti, Giuliana. 1992. Partitive “ne” and the QP-hypothesis: a case study. In Fava, Elisabetta (ed.), Proceedings of the XVII Meeting of Generative Grammar, Trieste, 22–24 February 1991, 121141. Turin, Italy: Rosenberg & Sellier.Google Scholar
Cardinaletti, Anna & Giusti, Giuliana. 2016. The syntax of the Italian indefinite determiner dei. Lingua 181, 5880. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2016.05.001CrossRefGoogle Scholar
Cardinaletti, Anna & Giusti, Giuliana. 2018. Indefinite determiners: Variation and optionality in Italo-Romance. In Pescarini, Diego & D’Alessandro, Roberta (eds.), Advances in Italian dialectology, 135161. Leiden, The Netherlands: Brill. https://doi.org/10.1163/9789004354395_008CrossRefGoogle Scholar
Cardinaletti, Anna & Giusti, Giuliana. 2020. Indefinite determiners in informal Italian: A preliminary analysis. Linguistics 58.3, 679712. https://doi.org/10.1515/ling-2020-0081Google Scholar
Carlier, Anne. 2007. From preposition to article: The grammaticalization of the French partitive. Studies in Language 31.1, 149. https://doi.org/10.1075/sl.31.1.02carCrossRefGoogle Scholar
Carlier, Anne & Lamiroy, Béatrice. 2014. The grammaticalization of the prepositional partitive in Romance. In Luraghi, Sylvia & Huumo, Tuomas (eds.), Partitive cases and related categories, 477520. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110346060.477CrossRefGoogle Scholar
Carlier, Anne & Lamiroy, Béatrice. 2018. The emergence of the grammatical paradigm of nominal determiners in French and in Romance: Comparative and diachronic perspectives. Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 63.2, 141166. https://doi.org/10.1017/cnj.2017.43CrossRefGoogle Scholar
Champollion, Lucas. 2017. Parts of a whole. Distributivity as a bridge between aspect and measurement. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198755128.001.0001Google Scholar
Chierchia, Gennaro. 1998. Reference to Kinds across Languages. Natural Language Semantics 6, 339405. https://doi.org/10.1023/A:1008324218506CrossRefGoogle Scholar
Crisma, Paola & Longobardi, Giuseppe. 2024. The parametric space associated with D. In Wiltschko, Martina & Armoskaite, Solveig (eds.), The Oxford handbook of determiners. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Dali, Myriam & Mathieu, Éric. 2016. Les pluriels internes féminins de l’arabe tunisien. Lingvisticae Investigationes 59, 253271. https://doi.org/10.1075/li.39.2.03dalCrossRefGoogle Scholar
Davatz, Jan & Stark, Elisabeth. 2019. Unexpected partitives in Francoprovençal. Talk given at Around Partitive Articles (Workshop of the DiFuPaRo Project), University Frankfurt am Main, Germany.Google Scholar
Davatz, Jan, Ihsane, Tabea & Stark, Elisabeth. 2023. Enquêtes dialectologiques à Evolène: Les articles dits ‘partitifs’ et leurs équivalents. In Aquino-Weber, Dorothée, Kureth, Sara Cotelli, Kristol, Andres, Reusser-Elzingre, Aurélie & Sauzet, Maguelone (eds.), « Coum’on étèila que kòoule… Come una stella cadente… Comme une étoile filante… ». Mélanges à la mémoire de Federica Diémoz, 6585. Geneva: Droz.Google Scholar
Delfitto, Denis & Fiorin, Gaetano. 2017. Bare nouns. The Wiley Blackwell companion to syntax, 2nd edn, 149. Wiley Online Library. https://doi.org/10.1002/9781118358733.wbsyncom097Google Scholar
Delfitto, Denis & Schroten, Jan. 1991. Bare plurals and the number affix in DP. Probus 3.2, 155185. https://doi.org/10.1515/prbs.1991.3.2.155Google Scholar
Déprez, Viviane. 2005. Morphological number, semantic number and bare nouns. Lingua 115, 857883. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2004.01.006CrossRefGoogle Scholar
Dobrovie-Sorin, Carmen. 2012. Number as a feature. In Brugé, Laura, Cardinaletti, Anna, Giusti, Giuliana, Munaro, Nicola & Poletto, Cecilia (eds.), Functional heads. The cartography of syntactic structures , vol. 7, 304324. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199746736.003.0024CrossRefGoogle Scholar
Dobrovie-Sorin, Carmen. 2020. Negation, des-indefinites in French and bare nouns across languages. In Ihsane, Tabera (ed.), Disentangling bare nouns and nominals introduced by a partitive article, 187226. https://doi.org/10.1163/9789004437500_007CrossRefGoogle Scholar
Dobrovie-Sorin, Carmen, Ihsane, Tabea, Gerards, David Paul & Foppolo, Francesca. 2025. On the rescuing of some-indefinites. Journal of Linguistics. Published online 2025:128. https://doi.org/10.1017/S0022226725100753Google Scholar
Du Bois, John W. 1985. Competing motivations. In Haiman, John (ed.), Iconicity in syntax: Proceedings of a symposium on iconicity in syntax , Stanford, June 2426, 1983, 343366. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/tsl.6.17dubCrossRefGoogle Scholar
Eichler, Nadine. 2012. Code-switching bei bilingual aufwachsenden Kindern. Tübingen, Germany: Narr.Google Scholar
Englebert, Annick. 1996. L’article partitif: l’évolution des conditions d’emploi. Langue française 109, 928.10.3406/lfr.1996.5331CrossRefGoogle Scholar
Espinal, M. Teresa & Giusti, Giuliana. 2024. On the property-denoting clitic ne and the determiner de/di: a comparative analysis of Catalan and Italian. Linguistics 62.2, 457489. https://doi.org/10.1515/ling-2022-0084CrossRefGoogle Scholar
Fraser, Norman & Corbett, Greville G.. 2003. Network morphology: A DATR account of Russian nominal inflection. In Katamba, Francis (ed.), Morphology: Critical concepts in linguistics, 364396. London: Routledge. (Reprinted from Fraser, Norman & Greville G. Corbett. 2003. Network morphology: A DATR account of Russian nominal inflection. Journal of Linguistics 29, 113–142.)Google Scholar
Gerards, David P. 2020. Bare partitives in Old Spanish and Old Portuguese. Ph.D. dissertation, University of Zurich. https://doi.org/10.5167/uzh-190155CrossRefGoogle Scholar
Gerards, David P. & Stark, Elisabeth. 2020. Why ‘partitive articles’ do not exist in (old) Spanish. In Ihsane, Tabera (ed.), Disentangling bare nouns and nominals introduced by a partitive article, 105139. https://doi.org/10.1163/9789004437500_005CrossRefGoogle Scholar
Gerards David, P. & Stark, Elisabeth. 2022. Non-maximal definites in Romance. Isogloss 8.5, 132. https://revistes.uab.cat/isogloss/article/view/v8-n5-gerards-starkCrossRefGoogle Scholar
Giannakidou, Anastasia. 2011. Positive polarity items and negative polarity items: variation, licensing, and compositionality. In Maienborn, Claudia, von Heusinger, Klaus & Portner, Paul (eds.), Semantics: An international handbook of natural language meaning, 2nd edn. 16601712. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Gil, David. 1987. Definiteness, noun phrase configurationality, and the count-mass distinction. In Reuland, Eric J. & ter Meulen, Alice G.B. (eds.), The representation of (in)definiteness, 254269. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Giusti, Giuliana. 2024. Determiners. In De Cesare, Anna-Maria & Salvi, Giampaolo (eds.), Manual of Romance word classes, 177206. Berlin: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110746389-008CrossRefGoogle Scholar
Gross, Maurice. 1967. Sur une règle de « cacophonie ». Langages 7, 105119.Google Scholar
Guardiano, Cristina, Cambria, Michela & Stalfieri, Vincenzo. 2022. Number morphology and bare nouns in some Romance dialects of Italy. Languages 7.4/255, 147. https://doi.org/10.3390/languages7040255CrossRefGoogle Scholar
Harris, James. 1991. The exponence of Gender in Spanish. Linguistic Inquiry 22.1, 262.Google Scholar
Heycock, Caroline & Zamparelli, Roberto. 2005. Friends and colleagues: Plurality, coordination, and the structure of DP. Natural Language Semantics 13, 201270. https://doi.org/10.1007/s11050-004-2442-zCrossRefGoogle Scholar
Ihsane, Tabea. 2005. On the structure of French du/des ‘of.the’ constituents. In Haeberli, Eric & Puskás, Genoveva (eds.), Generative grammar in Geneva (GG@G), vol. 4, 195225. Geneva: University of Geneva.Google Scholar
Ihsane, Tabea. 2008. The layered DP: Form and meaning of French indefinites. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.124CrossRefGoogle Scholar
Ihsane, Tabea. 2014. Partitive article and partitive pronoun in French: Focus on the intersection. Talk given at Partitivity in Romance and Beyond (PiRAB), University of Zurich.Google Scholar
Ihsane, Tabea (ed.). 2020a. Disentangling bare nouns and nominals introduced by a partitive article. Leiden, The Netherlands: Brill.Google Scholar
Ihsane, Tabea. 2020b. Telicity, specificity, and complements with a plural “partitive article” in French. In Ihsane, Tabera (ed.), Disentangling bare nouns and nominals introduced by a partitive article, 227261. Leiden, The Netherlands: Brill. https://doi.org/10.1163/9789004437500_010CrossRefGoogle Scholar
Ihsane, Tabea, Winistörfer, Olivier & Stark, Elisabeth. 2023. Francoprovençal: A spatial analysis of ‘partitive articles’ and potential correlates in Swiss and Italian varieties. Isogloss 9.1, 130. https://doi.org/10.5565/rev/isogloss.257CrossRefGoogle Scholar
Krifka, Manfred. 1989. Nominal reference, temporal constitution and quantification in event semantics. In Bartsch, Renate, van Benthem, Johan & van Emde Boas, Peter (eds.), Semantics and contextual expression, 75116. Dordrecht, the Netherlands: Foris Publications. https://doi.org/10.1515/9783110877335-005CrossRefGoogle Scholar
Krifka, Manfred. 1992. Thematic relations as links between nominal reference and temporal constitution. In Sag, Ivan A. & Szabolcsi, Anna (eds.), Lexical matters, 2953. Stanford, CA: CSLI Publications.Google Scholar
Kristol, Andres. 2014. Les grammaires du francoprovençal: l’Expression de la partitivité. Quelques leçons du projet ALAVAL. In La Géolinguistique dans les Alpes au XXe siècle: méthodes, défis et perspectives. Actes de la Conférence annuelle sur l’activité scientifique du Centre d’études francoprovençales “René Willien”, 2944. Saint-Nicolas, Italy: Région autonome de la Vallée d’Aoste, Bureau régional pour l’ethnologie et la linguistique.Google Scholar
Kristol, Andres. 2016. Francoprovençal. In Ledgeway, A. & Maiden, M. (eds.), The Oxford guide to Romance languages, 350362. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199677108.003.0020CrossRefGoogle Scholar
Kroch, Anthony. 1994. Morphosyntactic variation. In Kroch, Anthony & Beals, Katharine (eds.), Papers from the 30th Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society: Parasession on Variation and Linguistic Theory, vol. 2, 123. Chicago: Chicago Linguistic Society.Google Scholar
Kupferman, Lucien. 1979. L’article partitif existe-t-il? Le Français Moderne 47, 116.Google Scholar
Kupferman, Lucien. 1994. Du: Un autre indéfini? Faits de Langue 4, 195203. https://doi.org/10.3406/flang.1994.958CrossRefGoogle Scholar
Landman, Fred. 1989a. Groups, I. Linguistics and Philosophy 12.5, 559605. https://doi.org/10.1007/BF00627774Google Scholar
Landman, Fred. 1989b. Groups, II. Linguistics and Philosophy 12.6, 723744. https://doi.org/10.1007/BF00632603CrossRefGoogle Scholar
Landman, Fred. 1991. Structures for semantics. Kluwer: Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-011-3212-1CrossRefGoogle Scholar
Lasersohn, Peter. 2011. Mass nouns and plurals. In Maienborn, Claudia, von Heusinger, Klaus & Portner, Paul (eds.), Semantics: An international handbook of natural language meaning, 2nd edn. 11311153. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110255072.1131Google Scholar
Lebani, Gianluca E. & Giusti, Giuliana. 2022. Indefinite determiners in two Northern Italian dialects. A quantitative approach. Isogloss 8.2, 119. https://doi.org/10.5565/rev/isogloss.122Google Scholar
Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (eds.). 2016. The Oxford guide to the Romance languages. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199677108.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Link, Godehard. 1983. The logical analysis of plural and mass terms: A lattice-theoretical approach. In Bauerle, Rainer, Schwarze, Christoph & von Stechow, Armin (eds.), Meaning, use and interpretation of language, 302323. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110852820.302CrossRefGoogle Scholar
Longobardi, Giuseppe. 1991. Proper names and the theory of N-movement in syntax and Logical Form (University of Venice Working Papers in Linguistics 1), 160. Venice: University of Venice, Centro Linguistico Interfacolta.Google Scholar
Maiden, Martin. 2016. Number. In Ledgeway, A. & Maiden, M. (eds.), The Oxford guide to the Romance languages, 697707. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199677108.003.0042CrossRefGoogle Scholar
Maienborn, Claudia, von Heusinger, Klaus & Portner, Paul (eds.). 2011. Semantics: An international handbook of natural language meaning, 2nd edn. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Martí, Luisa. 2008. The semantics of plural indefinite noun phrases in Spanish and Portuguese. Natural Language Semantics 16.1, 137. https://doi.org/10.1007/s11050-007-9023-xCrossRefGoogle Scholar
Massam, Diane (ed.). 2012. Count and mass across languages. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199654277.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Mathieu, Éric. 2009. From local blocking to cyclic AGREE. The role and meaning of determiners in the history of French. In Ghomeshi, Jila, Paula, Ileana & Wiltschko, Martina (eds.), Determiners. Universals and variation, 124157. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.147.04matGoogle Scholar
Mathieu, Éric. 2014. Many a plural. In Aguilar-Guevara, Ana, Le Bruyn, Bert & Zwarts, Joost (eds.), Weak referentiality, 157181. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.219.07matCrossRefGoogle Scholar
Milner, Jean-Claude. 1978. De la syntaxe à l’interprétation. Paris: Editions du Seuil.Google Scholar
Molinari, Luca. 2022. Optionality in the expression of indefiniteness: A pilot study on Piacentine. Languages 7.2. https://doi.org/10.3390/languages7020099CrossRefGoogle Scholar
Morosi, Paolo & Espinal, M. Teresa. 2025. Indefinite definites in Italian. Natural Language & Linguistic Theory, 43, 21012138. https://doi.org/10.1007/s11049-025-09659-3CrossRefGoogle Scholar
Munn, Alan & Schmitt, Cristina. 2005. Number and indefinites. Lingua 115, 821855. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2004.01.007CrossRefGoogle Scholar
Paciaroni, Tania, Ihsane, Tabea & Stark, Elisabeth. To appear. Francoprovençal nominal morphology: A Network Morphology account and its typological implications. Italian Journal of Linguistics.Google Scholar
Pelletier, Francis J. 2012. Lexical nouns are both +MASS and +COUNT, but they are neither +MASS nor +COUNT. In Massam, Diane (ed.), Count and mass across languages, 926. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654277.003.0002CrossRefGoogle Scholar
Picallo, Carme. 2008. Gender and number in Romance. Lingue e linguaggio 7.1, 4766. https://doi.org/10.1418/26709Google Scholar
Pinzin, Francesco & Poletto, Cecilia. 2018. Partitive articles in French, Italian and Northern Italian dialects. Talk given at the Romanistik Colloquium, University of Frankfurt, Germany.Google Scholar
Pinzin, Francesco & Poletto, Cecilia. 2022a. An indefinite maze: On the distribution of partitives and bare nouns in Northern Italian dialects. Isogloss 8.2, 123. https://doi.org/10.5565/rev/isogloss.130CrossRefGoogle Scholar
Pinzin, Francesco & Poletto, Cecilia. 2022b. Articoli partitivi e sintagmi nominali indefiniti: Distribuzione comparativa nelle lingue dell’Italia del nord. Rivista Italiana di Dialettologia 45.1, 154.Google Scholar
Procentese, Cristina, Lebani, Gianluca E., Giusti, Giuliana, & Cardinaletti, Anna. 2024. The expression of indefiniteness in Italo-Ferrarese bilectal speakers: True optionality and grammatical hybridity. In Karpava, S., Pavlou, N. & Grohmann, K. K. (eds.), New approaches to multilingualism, language learning, and teaching, 1239. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Quine, Willard Van Orman. 1960. Word and object. Cambridge, MA: MIT Press. https://doi.org/10.7551/mitpress/9636.001.0001Google Scholar
Roodenburg, Jasper. 2004. Pour une approche scalaire de la déficience nominale: La position du français dans la théorie des “noms nus”. Utrecht, The Netherlands: Landelijke Onderzoekschool Taalwetenschap .Google Scholar
Russo, Michela. 2022. Indefiniteness in Francoprovençal. A real bare de? New hints from the consonantal liaison. Géolinguistique 22, 121. https://doi.org/10.4000/geolinguistique.7484CrossRefGoogle Scholar
Schaber, Jonathan, Graën, Johannes, Davatz, Jan, Ihsane, Tabea, Pinzin, Francesco, Poletto, Cecilia & Stark, Elisabeth. 2018–2022. The DiFuPaRo database. University of Zurich. https://difuparo.linguistik.uzh.ch/Google Scholar
Scontras, Gregory. 2022. On the semantics of number morphology. Linguistics and Philosophy 45, 11651196. https://doi.org/10.1007/s10988-021-09345-8CrossRefGoogle Scholar
Stark, Elisabeth. 2006. Indefinitheit und Textkohärenz. Entstehung und semantische Strukturierung indefiniter Nominaldetermination im Altitalienischen. Tübingen, Germany: Niemeyer.Google Scholar
Stark, Elisabeth. 2008a. The role of the plural system in Romance. In Detges, Ulrich & Waltereit, Richard (eds.), The paradox of grammatical change. perspectives from Romance, 5784. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/cilt.293.04staCrossRefGoogle Scholar
Stark, Elisabeth. 2008b. Typological correlations in nominal determination in Romance. In Müller, Henrik Høeg & Klinge, Alex (eds.), Essays on nominal determination. From morphology to discourse management, 4561. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/slcs.99.05staGoogle Scholar
Stark, Elisabeth. 2016. Nominal morphology and semantics – Where’s gender (and ‘partitive articles’) in Fischer, Gallo-Romance? In Susann & Navarro, Mario (eds.), Proceedings of the VII Nereus International Workshop: “Clitic doubling and other issues of the syntax/semantic interface in Romance DPs”, 131149. Konstanz, Germany: Universität Konstanz. https://doi.org/10.5167/uzh-127775Google Scholar
Stark, Elisabeth. 2023. L’interaction entre le marquage du nombre et la détermination nominale dans le domaine de l’indéfini. Talk given at La catégorie du nombre: Langues romanes, langues germaniques: Diachronie, synchronie, typologie, dialectologie, épistémologie, terminologie, Sorbonne Université, Paris.Google Scholar
Stark, Elisabeth & Davatz, Jan. 2021. Unexpected partitive articles in Francoprovençal. Studia Linguistica 76.1, 101129. https://doi.org/10.1111/stul.12186CrossRefGoogle Scholar
Stark, Elisabeth & Gerards, David P.. 2020. ‘Partitive articles’ in Aosta Valley Francoprovençal – Old questions and new data. In Ihsane, Tabera (ed.), Disentangling bare nouns and nominals introduced by a partitive article, 301334. Leiden, The Netherlands: Brill. https://doi.org/10.1163/9789004437500_010CrossRefGoogle Scholar
Stowell, Timothy A. 1989. Subjects, specifiers, and X-bar theory. In Baltin, Mark R. & Kroch, Antony (eds.), Alternative conceptions of phrase structure, 232262. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Stowell, Timothy A. 1991. Determiners in NP and DP. In Leffel, Katherine & Bouchard, Denis (eds.), Views on phrase structure, 3756. Dordrecht: Kluwer. https://doi.org/10.1007/978-94-011-3196-4_3CrossRefGoogle Scholar
Szabolcsi, Anna. 1994. The noun phrase. In Kiefer, Ferenc & Kiss, Katalin É. (eds.), The syntactic structure of Hungarian, 179274. New York: Academic Press. https://doi.org/10.1163/9789004373174_004CrossRefGoogle Scholar
Thérond, Gustave. 2002. Eléments de grammaire languedocienne: Dialecte languedocien cettois. Puylaurens, France: Institut d’études occitanes.Google Scholar
Wall, Albert. 2017. Bare nominals in Brazilian PortugueseAn integral approach. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.245CrossRefGoogle Scholar
Wiltschko, Martina. 2008. The syntax of non-inflectional plural marking. Natural Language and Linguistic Theory 26, 639694. https://doi.org/10.1007/s11049-008-9046-0CrossRefGoogle Scholar
Wiltschko, Martina. 2012. Decomposing the mass/count distinction. Evidence from languages that lack it. In Massam, Diane (ed.), 146171. Count and mass across languages. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654277.003.0009CrossRefGoogle Scholar
Zamparelli, Roberto. 2000. Layers in the determiner phrase. New York: Garland. https://doi.org/10.4324/9781315054360Google Scholar
Zamparelli, Roberto. 2008. Dei ex machina. A note on plural/mass indefinite determiners. Studia Linguistica 62.3, 301327. https://doi.org/10.1111/j.1467-9582.2008.00149.xCrossRefGoogle Scholar
Figure 0

Table 1. Distribution of indefinite articles in Spanish, Italian, and French

Figure 1

Table 2. Inventory of indefinite determiners in Romance in affirmative contexts

Figure 2

Figure 1. Indefinite nominals with PAs in Standard French in affirmative contexts.

Figure 3

Table 3. Functions of PAs in different Romance language varieties

Figure 4

Table 4. (Non-)existence of BNs and PAs in different Romance language varieties

Figure 5

Figure 2. Join semilattice (from Champollion 2017: 16).

Figure 6

Table 5. The number and mass/count oppositions for plurals and mass indefinites in French, Italian, Spanish, and Frp

Figure 7

Figure 3. Syntactic structures for plural and mass indefinites with overt components.

Figure 8

Figure 4. Syntactic structures for plural and mass indefinites with a non-overt component (ILLE).