Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Lista de ilustraciones y figuras
- Agradecimientos
- Lista de principales siglas y abreviaturas empleadas
- Introducción
- 1 Anglofilia, anglomanía y anglofobia en la Europa del siglo XVIII
- 2 La prensa española en el siglo XVIII
- 3 El espejo inglés: emulación y prensa económica
- 4 Traducciones, adaptaciones y (re)creaciones en los espectadores españoles
- 5 Entre filias y fobias: la doble imagen de Inglaterra en la prensa de entresiglos
- Epílogo
- Apéndices
- Bibliografía
- Índice
4 - Traducciones, adaptaciones y (re)creaciones en los espectadores españoles
Published online by Cambridge University Press: 02 March 2024
- Frontmatter
- Contents
- Lista de ilustraciones y figuras
- Agradecimientos
- Lista de principales siglas y abreviaturas empleadas
- Introducción
- 1 Anglofilia, anglomanía y anglofobia en la Europa del siglo XVIII
- 2 La prensa española en el siglo XVIII
- 3 El espejo inglés: emulación y prensa económica
- 4 Traducciones, adaptaciones y (re)creaciones en los espectadores españoles
- 5 Entre filias y fobias: la doble imagen de Inglaterra en la prensa de entresiglos
- Epílogo
- Apéndices
- Bibliografía
- Índice
Summary
Las reformas realizadas durante el reinado de Carlos III, con las que se intentó introducir nuevas pautas de organización social, crearon un contexto idóneo para el nacimiento de un nuevo tipo de prensa en España, la prensa crítica. Siguiendo los modelos de los periódicos ingleses The Tatler (1709–1711) de Richard Steele y The Spectator (1711–1714) de Joseph Addison y R. Steele, los espectadores españoles, como así los denominó Guinard poniendo de relieve la conexión inglesa, comenzaron a ofrecer al lector español ensayos periódicos de crítica social y cultural, una fórmula atrayente y novedosa respecto a lo que hasta entonces se había publicado. Esta nueva propuesta periodística, que ya había demostrado tener bastante éxito en Inglaterra, siguió el mismo camino en el resto del continente a través de las traducciones e imitaciones que fueron surgiendo en diferentes idiomas.
Tras la aparición de El Duende especulativo sobre la vida civil de Juan Antonio Mercadal en 1761, el primero en trasplantar a España el modelo del periodismo crítico inglés, los espectadores españoles comenzaron a proliferar, alcanzando su mayor auge en las décadas de los sesenta y de los ochenta, decenios marcados por la publicación de los dos semanarios críticos más representativos en el panorama español, El Pensador (1762–1763; 1767) y El Censor (1781–1787). Coincidiendo con los momentos más expansivos y brillantes de la cultura de la época de Carlos III, ambos periódicos reflejaron el discurso social de sus respectivas épocas. Por esta razón, a lo largo de los últimos años la crítica ha demostrado un gran interés por indagar el origen, ideología y carácter de este tipo de prensa, especialmente en el caso de aquellos espectadores de mayor importancia y significación. Todos coinciden en señalar la deuda de los espectadores españoles con sus modelos ingleses, si bien solo los trabajos más recientes han comenzado a examinar las traducciones y, más concretamente, las adaptaciones de los modelos británicos entre las páginas de periódicos españoles, fenómeno al que Guinard se refiere como “hispanización” de los modelos.
A lo largo del siglo XVIII español se llevó a cabo una intensa actividad traductora con la que se pretendía alcanzar un mayor enriquecimiento cultural, así como una apertura a nuevos cauces literarios. Estas traducciones presentaron múltiples formas que dependieron principalmente de los horizontes y presupuestos que motivaron, en cada instancia, a sus traductores.
- Type
- Chapter
- Information
- AnglomaníaLa imagen de Inglaterra en la prensa española del siglo XVIII, pp. 93 - 134Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2019