Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Thomas P. Saine (1941–2013)
- On the Logic of Change in Goethe’s Work
- Space and Place in Goethe’s “Alexis und Dora”
- Countermemory in Karoline von Günderrode’s “Darthula nach Ossian”: A Female Warrior, Her Unruly Breast, and the Construction of Her Myth
- Bad Habits of the Heart: Werther’s Critique of Ill Humor in the Context of Contemporary Psychological Thought
- Confessions of a Childless Woman: Fictional Autobiography around 1800
- Faust’s Begehren: Revisiting the History of Political Economy in Faust II
- Sacrifice in Goethe’s Faust
- Constructions of Goethe versus Constructions of Kant in German Intellectual Culture, 1900–1925
- Das Innere der Natur und ihr Organ: von Albrecht von Haller zu Goethe
- Die Titelkupfer von Moritz Retzsch zu Goethes Ausgabe letzter Hand
- Zu Goethe und der Islam—Antwort auf die oft aufgeworfene Frage: War Goethe ein Muslim?
- Book Reviews
Book Reviews
Published online by Cambridge University Press: 02 June 2023
- Frontmatter
- Contents
- Thomas P. Saine (1941–2013)
- On the Logic of Change in Goethe’s Work
- Space and Place in Goethe’s “Alexis und Dora”
- Countermemory in Karoline von Günderrode’s “Darthula nach Ossian”: A Female Warrior, Her Unruly Breast, and the Construction of Her Myth
- Bad Habits of the Heart: Werther’s Critique of Ill Humor in the Context of Contemporary Psychological Thought
- Confessions of a Childless Woman: Fictional Autobiography around 1800
- Faust’s Begehren: Revisiting the History of Political Economy in Faust II
- Sacrifice in Goethe’s Faust
- Constructions of Goethe versus Constructions of Kant in German Intellectual Culture, 1900–1925
- Das Innere der Natur und ihr Organ: von Albrecht von Haller zu Goethe
- Die Titelkupfer von Moritz Retzsch zu Goethes Ausgabe letzter Hand
- Zu Goethe und der Islam—Antwort auf die oft aufgeworfene Frage: War Goethe ein Muslim?
- Book Reviews
Summary
Johann Wolfgang von Goethe, The Sufferings of Young Werther. Trans. and ed. Stanley Corngold. Norton Critical Editions. New York: W. W. Norton, 2012. 238 pp.
Stanley Corngold's volume for Norton Critical Editions joins Walter Arndt's translation of Faust (edited by Cyrus Hamlin) as the second work by Goethe in this important series. Corngold also translated and edited Kafka's Selected Stories for the series.
To accompany his new translation, Corngold has written an insightful introduction, the flavor of which is manifest in this example: “Note the key terms in this ‘argument,’ for they are original with Goethe: the seat of consciousness is, for want of a more precise physiological or philosophical term, the ‘heart.’ The relation of the self to its intentional object is not that of a concept to a thing but a ‘heart’ to a ‘presence’: the world is ‘present-to’ a type of consciousness other than a conceptual consciousness—one closer to inner sensation than brain or mind” (xii). Rich with perceptive analysis, the introduction as a whole is worth reading even for those well acquainted with Goethe. As “background and contexts,” the book presents relevant excerpts from the correspondence between Goethe and Kestner, lampoons by Nicolai and Thackeray, and helpful sections from Goethe's autobiography.
To represent the voluminous criticism of the novel, Corngold has chosen interesting essays by Harry Steinhauer, Roland Barthes, R. Ellis Dye, David E. Wellbery, Hans Rudolf Vaget, Dirk von Petersdorff, and Christiane Frey and David Martyn. The Barthes text especially gives readers otherwise unaware of the novel's influence a good sense of its importance beyond the German eighteenth century. A chronology and a selected bibliography of English-language criticism of the novel, including ten entries from the Goethe Yearbook, bring the book to a close.
Goethe's first novel has attracted a host of translators, including translations into English by Catherine Hutter (Signet, 1962), Harry Steinhauer (Norton, 1970—like Corngold he translates the title as The Sufferings of Young Werther), Michael Hulse (Penguin, 1989), Victor Lange (Princeton University Press, 1994), and David Constantine, whose translation for Oxford World's Classics appeared almost simultaneously with Corngold’s.
The perils of translation are historically demonstrated by R. D. Boylan's early English version (Bohn's Standard Library, 1854), in which he notoriously has Lotte begging Werther “with broken sobs, to leave her,” not noticing that Werther complies with the request—“bat ihn schluchzend fortzufahren”—by taking up the manuscript to read on.
- Type
- Chapter
- Information
- Goethe Yearbook 21 , pp. 255 - 310Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2014