Hostname: page-component-cd9895bd7-7cvxr Total loading time: 0 Render date: 2024-12-26T05:02:24.751Z Has data issue: false hasContentIssue false

Navigating Identities: The Case of a Morisco Slave inSeventeenth-Century New Spain*

Published online by Cambridge University Press:  11 December 2015

Karoline P. Cook*
Affiliation:
Princeton University, Princeton, New Jersey

Extract

In 1660 Cristóbal de la Cruz presented himself before the commissioner ofthe Holy Office of the Inquisition in Veracruz, Mexico, claiming to beafflicted by doubts about the Catholic faith. Born in Algiers and capturedat the age of nine or ten by a Spanish galley force, he was taken to Spain,where he was quickly sold into slavery and baptized. Thirty years later, Dela Cruz denounced himself to the Mexican inquisitorial tribunal andproceeded to recount to the inquisitors a detailed and fascinating story ofhis life as he crossed Iberian and Mediterranean landscapes: escaping fromhis masters and being re-enslaved, encountering Muslims and renouncingChristianity, denouncing his guilt remorsefully before the Inquisitions ofBarcelona and Seville, and moving between belief in Catholicism and Islam.His case provides important insights into the relationship between religiousidentity and the regulatory efforts of powerful institutions in the earlymodern Spanish world.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Academy of American Franciscan History 2008

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Footnotes

*

Based on research in Spain with support of a Fulbright Fellowship,Sept. 2001-Aug. 2002, and in Mexico, with support from both theProgram in Latin American Studies and the Graduate School at PrincetonUniversity. I thank Liam Brockey, Anthony Grafton, Molly Greene, andKenneth Mills for their insightful comments.

References

1 This paper will focus on the third trial of Cristóbal de la Cruz in Mexico, using records from the Archivo Histórico Nacional, Madrid (hereafter AHN). This is part of a larger study that traces De la Cruz’s experiences as he moved across Spain, the Mediterranean, and Spanish America. All translations from the original Spanish are mine unless otherwise indicated.

2 Greene, Molly, “Beyond the Northern Invasion: The Mediterranean in the Seventeenth Century,Past & Present, 174 (February 2002), p. 52.CrossRefGoogle Scholar

3 Greene, , “Beyond the Northern Invasion,” p. 58.Google Scholar

4 Greene, , “Beyond the Northern Invasion,” pp. 5859. For a discussion of “just war”Google Scholar see Pagden, Anthony, The Fall of Natural Man: The American Indian and the origins of comparative ethnology (Cambridge, 1982), p. 32.Google Scholar

5 Greene, , “Beyond the Northern Invasion,” p. 59 Google Scholar. Israel, Jonathan I. also provides a compelling discussion of the complexity of religious identity within Jewish communities in Diasporas Within a Diaspora: Jews, Crypto-Jews and the World Maritime Empires, 1540–1740 (Leiden: Brill, 2002).CrossRefGoogle Scholar

6 For a discussion of renegades in the Mediterranean see Bennassar, Bartoloméand Bennassar, Lucile, Los cristianos de Alá: La fascinante aventura de los renegados (Madrid, 1989 Google Scholar) and Greene, Molly, “Beyond the Northern Invasion,” pp. 5859.AMBIGUOUS (36398 citations)Google Scholar

7 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 21r.

8 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 21v. I left the Latin spelling in the original as it was transcribed in the document.

9 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 21v. “Y que este confessante…aprehendio las dichas palabras segun las dexa dichas y comenzo a machinar y discurrir con ellas diziendo entressi valgame Dios si este Sancto dize estas palabras como dize este christiano como puedo yo salbarme estando en pecado mortal porque si estas palabras dizen quien te hizo a ti sin ti no te salbara sin ti luego yo que estoy en pecado mortal no me podre salbar sin hazer algo de mi parte.”

10 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 21v. “Y penssando en esto comenzo por algunas horas a olvidar la secta Mahometana pero que luego reincidia en ella con eficacia pero que despues incitado de las dichas palabras creyendo que si no hacia algo de su parte no se podia salbar dijo entressi venga lo que viniere que se me da a mi que me den baja como a algunos o algunas que an estado en el sancto tribunal salbesse mi alma y mas que corra por donde quissiere yo me tengo de yr a denunciar ante el comissario que quicas el me sacara de las dudas dandome algunas personas que me dotrinen.”

11 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 4r. “Y este confessante entro en considerazion de como se podia salbar si de su parte no ponia alguna diligenzia quando estaba excomulgado a lo que le parezia por sus graves culpas y herrores y que confesandolos con un religiosso mercenario en la ciudad de Sto Domingo de la ysla Espanola no le havia querido absolver y esto le traya congojado y assi de su propia voluntad se presento ante dicho comissario.”

12 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 4v. “Y se ve tan encarniçado en estas dudas que no se puede convençer a ssi mismo y dessea grandemente hallar raçones que le convençan de estas dudas.”

13 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 5r. “En quanto a la duda del santo sacramento de la eucharestia que como siendo como dizen un señor tan poderosso dios como se mete en el cuerpo de un hombre pecador y malo que esto tiene por impossible, que siendo tan bueno se entre en el cuerpo de un hombre pecador y malo.”

14 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 5r. “Y que como un pecador (diciendolo por el confessor) le puede perdonar a este sus pecados y quitarselos siendo un hombre como el y sujeto a pecar que los tiene por impossibles.”

15 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 5r. “Y en quanto a la duda que tiene acerca del santo sacrificio de la missa es que como por las palabras que dize un hombre pecador como el sacerdote tan sugeto a pecar como este confessante puede por aquellas palabras que dize converter aquel pan en el cuerpo de Cristo nuestro señor y el vino en su sangre que lo tiene este por imposible.”

16 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 5r. “Y assi algunas vezes que ha oydo missa a estado diciendo entressi que para que baxara dios por aquellas palabras que dize el sacerdote para que eran menester tantas bueltas y bendiciones como haze el sacerdote.”

17 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 16v-17r. “Las comunico en la Isla de Santo Domingo con un moro sin bapticar que alii estava que era cozinero de un navio que estava en aquel puerto llamado Jessus Maria y el dicho moro le respondio que si tenia estas dudas para que se havia buelto christiano.”

18 Vincent, Bernard, Minorías y marginados en la España del siglo XVI (Granada: Meridional Impresores, S. C. L., 1987), pp. 142143.Google Scholar Vincent cites fears that Moriscos had plotted a failed uprising in 1650, and in 1727–1728 he identifies 226 individuals accused of practicing Islam by the Inquisition of Granada.

19 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 3v. “Que muchas vezes que solia este confessante tropeçar o caer en el havito y costumbre que tenia de la guarda de la secta de Mahoma le invocaba y a dios en Lengua de Moro.”

20 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 3v. “Mehamet y arçolha que quieren dezir en Lengua Castellana Mahoma junto a dios, abdelcadher, que quiere dezir, poderosso acuerdate de tu sierbo, abdelcadher xilale que quiere dezir no lo olvides.”

21 Alberro, Solange provides a thorough study of the Mexican tribunal in Inquisition et Societé au Mexique, 1571–1700 (México: Centre d’Etudes Mexicaines et Centraméricaines, 1988 CrossRefGoogle Scholar); also see Greenleaf, Richard E., The Mexican Inquisition of the Sixteenth Century (Albuquerque, NM: University of New Mexico Press, 1969).Google Scholar While conducting dissertation research in Spain and Mexico, I was able to examine a number of cases that dealt specifically with individuals accused in New Spain of practicing Islam.

22 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 19r. “Y llamaba a Mahoma no era diziendo Mahamet y arçola por que esto esta mal escrito sino diziendo Laila ulala mohamat uhuersolala que en lengua Castellana quiere dezir Mahoma junto a dios y que lo llamaba e imbocaba a Mahoma creyendo que era berdadero propheta y poderosso para librarlo de su tribulazion o cuidado en que se hallava.” I have left the transcription as it originally appeared in the document, as heard and transcribed by the notary. The standard transcription of the shahada, or profession of faith, is La ilaha illa Allah wa-Muhammad rasul Allah. Sylviane, A. Diouf provides a discussion of the shahada and the Five Pillars of Islam in Servants of Allah: African Muslims Enslaved in the Americas (New York: New York University Press, 1998).Google Scholar

23 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 19r–19v. “Y que estas dichas palabras Laila ulala mohamat uhuersolala las ban diziendo por las calles los christianos quando reniegan de la ley de dios nuestro señor y de la santa fee en berbería y que el dezirlas este confessante era continuo.”

24 Diouf, , Servants of Allah, p. 49.Google Scholar

25 Diouf, , Servants of Allah, p. 49.Google Scholar

26 Bennassar, and Bennassar, , Los cristianos de Alá, p. 350.Google Scholar

27 Bennassar, and Bennassar, , Los cristianos de Alá, p. 352.Google Scholar

28 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 3v. “Y que navegando desde España a la Isla de Santo Domingo algunas vezes que havia calma se echavan a nadar a la mar los soldados y marineros y este confessante tambien lo qual havia con intencion de hacer çahala que es bañarse como lo acostumbran los moros por ceremonia de los de la ley de Mahoma, aunque havia de hazersse este baño en agua dulce no del mar.”

29 Diouf, , Servants of Allah, p. 59.Google Scholar

30 AHN, Inq. 1729, exp. 10\4\f. 4r. “Que la ceremonia de el bañarsse en observanzia de la ley de Mahoma es labarsse los ojos, las orejas, la voca, y los codos, y las partes vergonzossas pero que el no lo hizo en las ocassiones que se baño en el mar con los soldados y marineros en las ocassiones que dexa dichas en la audiencia antecedente porque aquellos soldados y marineros son tan practicos y acostumbrados a ber moros y renegados no lo acia aquellas ceremonias porque los dichos marineros y soldados no lo echassen de ver.”

31 Cardaillac provides a useful discussion of taqiyya in Moriscos y cristianos: Un enfrentamiento polémico, 1492–1640 (Madrid: Fondo de Cultura Económica, 1979), pp. 85–98.

32 Cardaillac, Moriscos y cristianos, pp. 86-88. A copy of the fatwa dated 3 May 1563 is published in Longás, Pedro, La Vida Religiosa de los Moriscos (Granada: Universidad de Granada, 1990).Google Scholar

33 Longás, , La Vida Religiosa de los Moriscos, p. 305.Google Scholar “Mantened la oración, aunque lo hagáis por medio de señas…Para cumplir con la purificación, os bañaréis en la mar o en el río; y si esto os fuese prohibido, hacedlo de noche, y os servirá como si fuese de día.”

34 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 17v. “Y este confessante los estava mirando nadar desde el bordo del navio junto al fogon sin pensar cossa ninguna y uno de los que nadaban dixo a este confessante maestro Cristobal por que no os arrojáis al agua y os quitais la graça, y que por entonzes este confessante no se arrojo a ella.”

35 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 17v. “Sin dezir cossa ninguna ni tener malicia, ni animo de dexar de ser xptiano ni ottro pensamiento mas que labarsse.”

36 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 18r. “Le dixeron algunos de dicha nao, ala Christobal nos acordamos ottra vez del tiempo antiguo hacemos la zahala y este confessante respondio dexadme con mili diablos, pensais que estais todavia en Argel.”

37 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 18r. “Y que quando se lababa assi esta segunda vez se lababa con animo de ser moro…diziendo quando se yba labando en lengua aznata que en español quiere dezir lengua arabiga abdecader sitali que quiere dezir señor poderosso acuerdate de mi, y que en esta forma hizo el çahala.”

38 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 18v–19r. “Creen los moros que quedan libres de culpas y que se rraen y desnudan del caracter del baptismo que antes quando an ssido baptiçados rezibieron.”

39 Starr-LeBeau, Gretchen, In the Shadow of the Virgin: Inquisitors, Friars, and Conversos in Guadalupe, Spain (Princeton: Princeton University Press, 2003), p. 71.CrossRefGoogle Scholar

40 Starr-LeBeau, , In the Shadow of the Virgin, p. 73.Google Scholar

41 Perry, Mary Elizabeth, The Handless Maiden: Moriscos and the Politics of Religion in Early Modern Spain (Princeton NJ:, Princeton University Press, 2005), p. 41.Google Scholar

42 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 8v. “apostato de nra. sta. fee catholica juntandosse a los ocho años de baptiçado con otros moros y renegado de la ley de Dios y biviendo como moro…y que havia bivido por tiempo de diez o doze años como moro.”

43 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 8v. “Siendo guesped en Madrid de una mora un viernes sancto havia comido con ella y otros moros carne y havia dicho que renegaba de Dios y de su santa fee catholica y desu Santa Madre y que otro viernes sancto havia dicho a los moros haziendo burla de los penitentes que eran unos brutos que derramaban su sangre por un pedazo de palo que llebaban alli y que renegaba del y de todo quanto enseñaba la fee catholica y que la Virgen si lo havia quedado ella se lo sabia.”

44 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 9v. “Y que por el año de cinquenta y dos poco mas o menos estando trabajando en cadaques en traje de xptiano en las galeras y hablando con un xptiano havia dicho que renegaba del y de su ley y de la escalera de xpto…y que por esto se havia dexado el copete como moro y bibio como tal como seis meses hasta que movido de las reprehenssiones de un frayle y otros xptianos havia tenido animo de dejar de serlo.”

45 Bennassar, and Bennassar, , Los cristianos de Alá, p. 370.Google Scholar

46 AHN, Inq. libro 734, f. 231v. “Y que antes de la segunda vez que ha dicho que se bolbio moro, dixo muchas veces siendo esclavo de dicha galera, Reniego de dios, Reniego de quien me crio en el mundo, mal haya quien me dio la ley de xpno y el alena que la pretende tener, quando estamos viendo que nos xpnos a otros estan aqui matando a palos y que esto lo decia con impaciencia grande y casi desesperado del mal tratamiento que se le hacia por unos y otros teniendole por renegado, y que despues de dichos blasfemias le hacian instancia otros moros para que se dejase el cabello como tal, y que por que no decia que lo era, a lo qual respondia este Reo que no se atrevia a declarar por moro aunque lo deseaba por temor de la inquisicion.”

47 AHN, Inq. libro 734, f. 23 lv. “Y continuando dichos moros en sus instancias dixo este en una ocasion venga lo que viniere que aunque me haorquen o me quemen mas vale morir de una ley que no de tantos, yo quiero ser moro, y con esto se dejo el cabello como tal.”

48 AHN, Inq. libro 734, f. 232r. “Y declaro que el fin mas principal que le obligo a bolberse moro la segunda vez fue el deseo de andar deserrado y trabajar libremente donde quisiera con otros moros y no verse en la esclavitud grande que padecen los xpnos esclavos.”

49 AHN, Inq. libro 734, f. 233r. “Y que quiere antes padecer aqui mil trabajos y tormentos que bolber a la Galera porque si buelbe teme que en ella ha de ser peor.”

50 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. l0v. “Y que en tres años que havia estado en galera siempre havia estado dudando si era la cierta ley de los moros o la de los xptianos y que unas vezes se mobia e inclinaba a creer que la ley de los moros era la mas cierta y como tal la practicaba con otros moros haciendo en muchas ocassiones el çaor y el çahala y otras vezes se hallaba tan perplexo que ni creya la ley de los moros ni la de los christianos pero siempre se inclinaba mas a creer la ley de los moros por ser mas ancha y que aunque algunas vezes proponia no discurrir en estas materias y creer la ley de los xptianos por ser mas cierta y segura esto solo le duraba mientras que no trataba con moros por que en tratando con ellos luego volvia a las dichas dudas.”

51 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 9r. “Procuro con sagacidad maliciossa este reo enmendar, rebocar, y bariar sus confessiones…”

52 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 9r. “Procuro con sagacidad maliciossa este reo enmendar, rebocar, y bariar sus confessiones…que si en aquel instante que renego de Dios se le pusiera un mundo entero delante atropellara por todo por ser moro.”

53 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 20v. “Y que se denuncio con animo y voluntad de salbarsse y el moversse a ello fue porque se veya como atolondrado.”

54 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 20v. “A ssido de la secta de Mahoma por una parte y por otra con muchas dudas en Jos misterios de la sta. fee catholica segun se denuncio.”

55 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 20v. “Pues se hailava en cassa de su amo Pantaleon Fernandez con tanto descanso y comodidad que no tenia mas travajo que cobrar.”

56 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 19r. “Y luego dixo que se acordaba y era verdad que havia repetido el hazer dicho çahala y ceremonia muchas vezes que no se acuerda quantas y que unas vezes era con intenzion de hazer lo que hazen los moros y ottras sin ella de que no se acuerda con distincion y claridad ni quantas vezes fue con la intencion ni quantas sin ella.”

57 Villa-Flores, Javier, “To Lose One’s Soul’: Blasphemy and Slavery in New Spain, 1596–1669,Hispanic American Historical Review 82:3 (2002), p. 440 CrossRefGoogle Scholar. Kathryn Joy McKnight provides an in-depth examination of a blasphemy trial in “Blasphemy as Resistance: An African Slave Woman before the Mexican Inquisition,” in Giles, Mary E., ed., Women in the Inquisition: Spain and the New World (Baltimore, MD: The Johns Hopkins University Press, 1999), pp. 229253.Google Scholar

58 Villa-Flores, “To Lose One’s Soul,” p. 450.

59 Archivo General de la Nación, Mexico City (hereafter AGN), Inquisición 502.385 (unfoliated), quoted in Villa-Flores, “To Lose One’s Soul,” p. 465. The translation from the original Spanish is his.

60 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 13v. “En las dos ocassiones referidas que dixo haversse denunciado a las inquisiciones de Barzelona y Sevilla…tomo por efugio y disculpa de sus reniegos, blasphemos, errores, y apostassia el rigor y maltratamiento que se le hazia en la galera y ahora que a cessado este motibo toma por pretexto el ver si le sacan en esta inquisicion de sus dificultades y dudas como si en materia de la fee catholica que proffesso en el Santo Baptismo las debia tener demas de que no es dudar ni dificultar.”

61 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 13r. “El pretender que su manifestacion y denunciacion a este Santo Officio aya ssido por ver si en la Inquisicion sus ministros lo sacan de sus dificultades pues mal podria salir dellas quando se a negado a querer saver en tantas ocassiones como a tenido concursso y habitacion con catholicos lo que le conviene para su salbacion. Y todo se deve tener por ficcion y machina de este Reo tan maliciosso como esta experimentado por los subzessos y circunstanzias de ambas caussas seguidas contra el y lo que nuevamente sobreviene.”

62 AGN, Inq. vol. 151, exp. 5, f. 3r.

63 AGN, Inq. vol. 276, f. 194r–194v.

64 AGN, Inq. vol. 302, f. 104r.

65 AGN, Inq. vol. 315, f. 352r-352v. “…respondió el dho Pedro Hernández no ha de aver aqui en esta cassa loado sea Jesuxpo sino buenas noches.”

66 AGN, Inq. vol. 454, f. 443r.

67 AHN, Inq. 1729, exp. 10\5\f. 28r. “Y puesto en un convento el que pareciere al tribunal para que sirva en el todo el tienpo que fuere necessario encomendandole a religiosos de satisfaction para que le instruyan en los misterios de la fee catolica y bayan dando quenta al tribunal de como procede.”