Published online by Cambridge University Press: 11 October 2017
Le livre de Claude Lévi-Strauss est comme l'un de ces puzzles chinois composés d'un grand nombre de morceaux aux formes apparemment accidentelles et bizarres, mais que l'on peut, avec de l'habileté et de la patience, assembler en un cube parfait. Si nous posons cet objet la tête en bas, il arrive que, la forme d'ensemble restant identique, la composition nous apparaisse tout à coup différente.
J'ai lu d'un bout à l'autre au moins trois fois la Pensée Sauvage: à chaque lecture mon impression a été très différente sur la façon dont le cube était assemblé. Au vrai, tout dépend de ce que l'on décide être le thème principal. J'apporte dans cette discussion les préjugés d'un anthropologue anglais, et admets la possibilité, du point de vue de l'auteur, de m'être entièrement trompé sur l'essentiel.
page 1101 note 1. « We have in English the curious habit of designating an oyster or a lobster as a « shell fish ». The word « fish » unquestionably calls up a concept of a smooth, elongated, free-swimming water animal with fins. The only conceivable reason why a flat and sessile mollusk without any of the appendages of a fish, or a legged and crawling animal of utterly différent appearance, should be brought in terminology into the class of fishes is the fact that they both live in water and are edible. Now thèse two qualities are only a small part of those which attach to the generic concept that the word « fish » carries in English : and yet the whole discrepancy has not prevented the inclusion of the two other animais under the term. Ail speech is full of just such examples, and no one dreams of explaining the multitudinous phenomena of this kind by référence to social institutions, former philosophies, or other formulated manifestations of non-linguistic life, or of reconstructing the whole of a society from a vocabulary. » (p. 391.)
page 1101 note 2. « The trick of talking to oneself in silence is acquired neither quickly nor without effort, and it is a necessary condition of our acquiring it that we should previously hâve learned to talk intelligently aloud and have heard and understood other people doing so. Keeping our thoughts to ourselves is a sophisticated accomplishment. It was not until the Middle Ages that people learned to read without reading aloud… » (p. 27).
page 1103 note 1. Sauf indication supplémentaire, la pagination renvoie à Lévi-Strauss. (1962 b).
page 1104 note 1. Aslib, 1962.
page 1104 note 2. Voir surtout : R. Jakobson et M. Halle, 1956.
page 1105 note 1. Cf. Wittgenstein, 1922.
page 1105 note 2. Jakobson et Halle, op. cit., pp. 29 ss. En anglais : vocalic/non-vocalic ; consonantal/non-consonantal; compact/diffuse ; tense/lax… »
page 1107 note 1. Par exemple : A. R. Radcliffe Brown, 1957
page 1110 note 1. Sur ce point, trop rapidement évoqué, le lecteur désireux d'en savoir davantage pourra comparer la remarque de Lévi-Strauss p. 259 : « Le nom propre est le revers du nécronyme », avec l'observation originale de Needham (1954), pp. 422 à 423, affirmant qu'un « nom propre » et un « nécronyme » sont couramment portés par le même individu soit simultanément, soit alternativement.
page 1111 note 1. J.-J. Rousseau (1755).
page 1112 note 1. p. 137. « Prohibitions et prescriptions alimentaires apparaissent donc comme des moyens, théoriquement équivalents, pour signifier la signification, dans un système logique dont les espèces consommables constituent, en tout ou partie, les éléments ».