Hostname: page-component-78c5997874-xbtfd Total loading time: 0 Render date: 2024-11-14T05:11:56.781Z Has data issue: false hasContentIssue false

La Filā[hdotu]a yūnāniyya and the Arabo-andalusian Treatises on Agriculture

Published online by Cambridge University Press:  22 May 2002

Julia María Carabaza Bravo
Affiliation:
Universidad de Sevilla, Estudios Árabes e islámicos, Palos de la Frontera, 41004 Sevilla, Spain

Abstract

The aim of this work is to end the debate about the widespread acceptance among specialists, that the 6th century Byzantium treatise by Cassianus reached Muslim scholars by means of two routes: a “direct” translation from Greek into Arabic (Filā[hdotu]a rūmiyya attributed to Qus[tdotu]ūs) and the other “indirect” translation by means of a Persian translation (Filā[hdotu]a fārisiyya attributed to either Kasīnūs or Qus[tdotu]ūs). Thanks to a comparison of the texts, one can prove beyond all doubt that there was only a secondary translation route into Arabic from the Persian version. Additionally, this work highlights the significant influence of the Filā[hdotu]a rūmiyya on the Andalusian agronomy. The most influenced subjects are pointed out and those agronomic sources derived from this treatise and the 10th century Greek Geoponica (based on Cassianus) are studied. This study allows us to conclude that the later work was never translated into Arabic, therefore, the Andalusian agronomists only had access to the Arabic versions of Anatolius and Cassianus to which the Pseudo-Qus[tdotu]ūs' work was later added.

Type
Research Article
Copyright
© 2002 Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)