The authors have identified the following errors, which are being corrected to ensure accuracy and clarity. These changes also account for changes to the line-up and authorship or articles during the editorial and production processes of this Special Issue:
On page 2, paragraph 2, the phrase ‘special issue’ must be capitalised to be read as ‘Special Issue’.
Remove the phrase ‘how China is shaping transnational’ in the last line of the last paragraph on page 2.
The last sentence of the third paragraph on page 3 shall read: “Third, in recognition of the importance of host state agency, has the pandemic shifted (or not) how host state regulators, professionals, and publics view Chinese capital and influence; in other words, has the pandemic impaired or improved China's image and capacities abroad?”
The word ‘face’ in the second paragraph of page 5 shall be grammatically corrected to ‘faced’.
The last sentence of the first paragraph on page 7 shall read: “China's ‘zero-COVID’ policy disrupted just-in-time global supply chains, enough so that the International Monetary Fund (IMF) called for the Chinese government to recalibrate its policies.”
The word ‘drive’ in the last sentence of the first paragraph on page 13 shall be corrected to ‘drivers’.
The last two sentences of the second paragraph on page 16 shall be replaced with the following: “The authors find that cross-border transactions involving physical goods were curtailed, as lawyers shifted from enabling transactions to postponing them. As such transactions were not limited to ODI, it remains consistent with the finding that ODI to some degree could be maintained over the course of the pandemic.”
In the first sentence of the fourth paragraph on page 16, the phrase from “business” onwards shall be replaced with “…business. In spite of COVID-19, Anglo-American law firms continued to be entrepreneurial and sought access to new legal markets in Beijing, Shanghai, and Hong Kong, with a view to winning more work from Chinese capital-exporters and their foreign counter-parties.”
In the second sentence of the fourth paragraph on page 16, the sentence beginning with “These gains…” shall be replaced with “These gains can be explained, in part, by the desire of Anglo-American law firms to acquire PRC law capability.”
In the fourth sentence of the fourth paragraph on page 16 shall be replaced with “Substantively, five market entry strategies were used during the pandemic.”
The fifth sentence on the fourth paragraph on page 16 that reads “Likewise, for the most part, foreign law firms in China have been able to weather the pandemic without significant losses.” shall be omitted.