Crossref Citations
This article has been cited by the following publications. This list is generated based on data provided by
Crossref.
Van Hell, Janet G.
and
Poarch, Gregory J.
2012.
The Encyclopedia of Applied Linguistics.
EDDINGTON, CHELSEA M.
and
TOKOWICZ, NATASHA
2013.
Examining English–German translation ambiguity using primed translation recognition.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 16,
Issue. 2,
p.
442.
PRIOR, ANAT
KROLL, JUDITH F.
and
MACWHINNEY, BRIAN
2013.
Translation ambiguity but not word class predicts translation performance.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 16,
Issue. 2,
p.
458.
BOADA, ROGER
SÁNCHEZ-CASAS, ROSA
GAVILÁN, JOSÉ M.
GARCÍA-ALBEA, JOSÉ E.
and
TOKOWICZ, NATASHA
2013.
Effect of multiple translations and cognate status on translation recognition performance of balanced bilinguals.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 16,
Issue. 1,
p.
183.
DEGANI, TAMAR
TSENG, ALISON M.
and
TOKOWICZ, NATASHA
2014.
Together or apart: Learning of translation-ambiguous words.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 17,
Issue. 4,
p.
749.
Basnight-Brown, Dana M.
2014.
Foundations of Bilingual Memory.
p.
85.
Francis, Wendy S.
Tokowicz, Natasha
and
Kroll, Judith F.
2014.
The consequences of language proficiency and difficulty of lexical access for translation performance and priming.
Memory & Cognition,
Vol. 42,
Issue. 1,
p.
27.
ARÊAS DA LUZ FONTES, ANA BEATRIZ
and
SCHWARTZ, ANA ISABEL
2015.
Bilingual access of homonym meanings: Individual differences in bilingual access of homonym meanings.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 18,
Issue. 4,
p.
639.
Basnight-Brown, Dana M.
and
Altarriba, Jeanette
2016.
Multiple Translations in Bilingual Memory: Processing Differences Across Concrete, Abstract, and Emotion Words.
Journal of Psycholinguistic Research,
Vol. 45,
Issue. 5,
p.
1219.
Degani, Tamar
Prior, Anat
Eddington, Chelsea M.
Arêas da Luz Fontes, Ana B.
and
Tokowicz, Natasha
2016.
Determinants of translation ambiguity.
Linguistic Approaches to Bilingualism,
Vol. 6,
Issue. 3,
p.
290.
BRACKEN, JENNIFER
DEGANI, TAMAR
EDDINGTON, CHELSEA
and
TOKOWICZ, NATASHA
2017.
Translation semantic variability: How semantic relatedness affects learning of translation-ambiguous words.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 20,
Issue. 4,
p.
783.
Fraga, Isabel
Padrón, Isabel
Perea, Manuel
and
Comesaña, Montserrat
2017.
I saw this somewhere else: The Spanish Ambiguous Words (SAW) database.
Lingua,
Vol. 185,
Issue. ,
p.
1.
Lu, Yao
Wu, Junjie
Dunlap, Susan
and
Chen, Baoguo
2017.
The Inhibitory Mechanism in Learning Ambiguous Words in a Second Language.
Frontiers in Psychology,
Vol. 8,
Issue. ,
Tseng, Alison M.
Doppelt, Martin C.
and
Tokowicz, Natasha
2018.
The effects of transliterations, thematic organization, and working memory on adult L2 vocabulary learning.
Journal of Second Language Studies,
Vol. 1,
Issue. 1,
p.
141.
Redmond, Leslie
Emirkanian, Louisette
Neveu, F.
Harmegnies, B.
Hriba, L.
and
Prévost, S.
2018.
Analyse de la polysémie verbale : apports à la didactique du français L2.
SHS Web of Conferences,
Vol. 46,
Issue. ,
p.
07007.
Zhang, Yuanyue
Chen, Baoguo
Tang, Yixin
Yao, Panpan
and
Lu, Yao
2018.
Semantic Similarity to Known Second Language Words Impacts Learning of New Meanings.
Frontiers in Psychology,
Vol. 9,
Issue. ,
Kaushanskaya, Margarita
2018.
What can errors tell us about differences between monolingual and bilingual vocabulary learning?.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,
Vol. 21,
Issue. 4,
p.
389.
POULIN-DUBOIS, DIANE
KUZYK, OLIVIA
LEGACY, JACQUELINE
ZESIGER, PASCAL
and
FRIEND, MARGARET
2018.
Translation equivalents facilitate lexical access in very young bilinguals.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 21,
Issue. 4,
p.
856.
Carl, Michael
Tonge, Andrew
and
Lacruz, Isabel
2019.
A systems theory perspective on the translation
process.
Translation, Cognition & Behavior,
Vol. 2,
Issue. 2,
p.
211.
Degani, Tamar
and
Goldberg, Miri
2019.
How Individual Differences Affect Learning of Translation‐Ambiguous Vocabulary.
Language Learning,
Vol. 69,
Issue. 3,
p.
600.