Introduction
Theory of Mind (ToM) is the ability to take on the perspective of other individuals; it is our capacity to infer others’ intentions, beliefs, and emotions (Premack & Woodruff, Reference Premack and Woodruff1978). The concept is at times associated with terminologies like mindreading (Gallese & Goldman, Reference Gallese and Goldman1998), mentalizing (Frith & Frith, Reference Frith and Frith2006), and folk psychology (Stich & Ravenscroft, Reference Stich and Ravenscroft1994). ToM centralizes on the idea of perspectives – our egocentric views may or may not differ from those of another individual due to individualized knowledge, beliefs, emotions, and desires. Developmental research has shown that by the age of four, children would have acquired ToM (Wellman et al., Reference Wellman, Cross and Watson2001), reflected in their ability to pass laboratory ToM tasks designed for children. Early achievement of ToM is an essential developmental milestone, extending beyond social competencies, showing a positive correlation with school achievement (Smogorzewska et al., Reference Smogorzewska, Szumski, Bosacki, Grygiel and Karwowski2022), moral reasoning (Smetana et al., Reference Smetana, Jambon, Conry-Murray and Sturge-Apple2012), and empathy (Bensalah et al., Reference Bensalah, Caillies and Anduze2016).
Cognitive representation of ToM is abstract and has been shown to be strongly related to language (Astington & Baird, Reference Astington and Baird2005; de Villiers & de Villiers, Reference de Villiers and de Villiers2014; Milligan et al., Reference Milligan, Astington and Dack2007; Watson et al., Reference Watson, Painter and Bornstein2001), particularly in language's utility to convey our thoughts and infer others’ thoughts. In the English language, words like “think” and “believe” represent knowledge, feelings, and perception. ToM competence in children is therefore contingent on language proficiency, as revealed in the strong correlations between ToM performance and language abilities (de Villiers & Pyers, Reference de Villiers and Pyers2002; Pyers & Senghas, Reference Pyers and Senghas2009). Telling lies (Lee & Imuta, Reference Lee and Imuta2021) or understanding irony (Filippova & Astington, Reference Filippova and Astington2008) rely on language comprehension and the ability to infer the interlocutor's knowledge. Given the strong association between ToM and language abilities, researchers have also investigated whether diverse language experiences modulate ToM, such as comparing bilinguals or multilinguals to those who are monolingual. Here, adopting Grosjean's (Reference Grosjean2013) broad definition, we refer to bilinguals as those who speak and use two or more languages on a daily basis.
Studying bilingual consequences on ToM requires tasks relevant and meaningful to the target population. Traditionally, ToM has been studied using false-belief tasks that traced back to Wimmer and Perner (Reference Wimmer and Perner1983). Understanding false belief is the recognition that others can believe in things that are not true and conflict with the current reality (Lohmann & Tomasello, Reference Lohmann and Tomasello2004; Wellman et al., Reference Wellman, Cross and Watson2001). For example, the Sally-Anne Task is a standard false-belief measurement (Baron-Cohen et al., Reference Baron-Cohen, Leslie and Frith1985). In this task, children listen to or read a vignette where one character, Sally, puts a marble in her basket and then leaves the room. Anne enters the room and moves the marble from Sally's basket to her own basket. Then Sally returns. The participants are asked: “Where is the marble really?”, “Where was the marble in the beginning?” and “Where will Sally look for the marble?”. The last question serves as the false-belief question and requires the separation between the child participant's egocentric perspective and Sally's perspective. Therefore, the correct answer would be to indicate that Sally would look for the marble in her own basket as she is unaware of Anne's actions.
Recent evidence, however, suggests that tasks like the Sally-Anne Task may measure more than ToM and have large task variability. Warnell and Redcay (Reference Warnell and Redcay2019) used a battery of ToM measurements, such as False-belief, Appearance-RealityFootnote 1, and Faux PasFootnote 2, on children and adults. They found that all age groups had a wide range of responses across these tasks showing little convergent validity across tasks, i.e., performance in one ToM task does not predict performance in the other. Additionally, Quesque and Rossetti (Reference Quesque and Rossetti2020) critically reviewed a set of ToM tasks and concluded that ToM must satisfy two criteria: nonmerging, distinction between one's own beliefs from others, and mentalizing, competency relevant to a high level of mental representation of knowledge rather than perceptual abilities such as attention or visual judgment. Based on these criteria and theories concerning ToM, we identified four issues in the current literature examining bilingualism and ToM. We use the following four points to guide our scoping review to address the empirical basis of bilingualism and ToM.
First, the ToM literature has focused on children, yet ToM continues to develop into adulthood (Dumontheil et al., Reference Dumontheil, Apperly and Blakemore2010) in which the assumption of adults “mastering” ToM remains questionable as they frequently make mistakes when inferring others’ beliefs and perspectives (Keysar et al., Reference Keysar, Lin and Barr2003). Apperly et al. (Reference Apperly, Samson and Humphreys2009) further indicated the importance of using adult studies to inform ToM development and its links with executive functioning and language comprehension: both skills had been shown to demonstrate differential performances in bilinguals and monolinguals. However, simply focusing on group differences undermines the importance of attending to language experience as a social and cognitive experience (Luk, Reference Luk2022; Rothman et al., Reference Rothman, Bayram, DeLuca, Pisa, Duñabeitia, Gharibi, Hao, Kolb, Kubota, Kupisch, Laméris, Luque, Osch, Soares, Prystauka, Tat, Tomić, Voits and Wulff2022). The current developmental ToM tasks are not designed for adults, making it challenging to assess ToM in adults. Therefore, in this scoping review, we examine ToM tasks in studies involving bilingual children and adults.
Additionally, the disciplinary foci on ToM have been divergent in the current literature. For example, neuroimaging studies revealed a differentiation in ToM, specifically cognitive ToM, inferring beliefs and intentions, and affective ToM, inferring emotions and feelings (Poletti et al., Reference Poletti, Enrici and Adenzato2012; Shamay-Tsoory et al., Reference Shamay-Tsoory, Tomer, Berger, Goldsher and Aharon-Peretz2005, Reference Shamay-Tsoory, Harari, Aharon-Peretz and Levkovitz2010). According to Shamay-Tsoory et al.'s (Reference Shamay-Tsoory, Harari, Aharon-Peretz and Levkovitz2010) model, cognitive ToM is a prerequisite for affective ToM, indicating that affective ToM reflects more advanced ToM development. The choice of ToM tasks, therefore, should consider and distinguish cognitive and affective ToM. For instance, the Yoni task assesses the participant's judgement of eye gaze and facial expressions along with both a verbal cognitive (e.g., think) or affective (e.g., love) comment (Shamay-Tsoory & Aharon-Peretz, Reference Shamay-Tsoory and Aharon-Peretz2007). In monolinguals, while the language itself mediates both types of ToM (Bigelow et al., Reference Bigelow, Clark, Lum and Enticott2021), Cassetta et al. (Reference Cassetta, Pexman and Goghari2018) found that executive functioning predicted cognitive ToM, whereas verbal IQ predicted affective ToM, suggesting the two types of ToM are dissociable. Relatedly, Han and Lee (Reference Han and Lee2013) examined this differentiation in bilinguals, showing that perhaps bilinguals performed differently in affective ToM, not cognitive ToM. Therefore, we document whether the ToM tasks focused on cognitive or affective ToM.
In a similar vein, many ToM tasks do not probe into the understanding of social interactions. For instance, the aforementioned Sally and Anne task is generally a cognitive ToM task as the questions focus on Sally's perspective, a character in a story situated in a social situation that sets up the scenario but not serving as the focus of the task. Participants express their understanding of ToM only through the forced perspective of a story vignette. They do not interact with another person, nor do they consider how to use their own ToM. Since ToM, like bilingualism, involves social interactions, the circumstantial use of tasks like Sally and Anne captures perceptual or cognitive perspective-taking rather than social perspective-taking in ToM.
Theoretical frameworks such as the Adaptive Control Hypothesis (Green & Abutalebi, Reference Green and Abutalebi2013) indicate the types of interactional contexts where language and conversation occur among bilinguals. Within this framework, the use of languages requires the consideration of others’ available languages to allow fluid switching and successful interactions. This consideration may depend on ToM and varies based on the context. Therefore, when evaluating ToM in bilinguals, a social lens reflects the social context in which multiple languages are used in bilinguals, allowing the identification of converging processes between multilingual experiences and social interactions. Alkire et al. (Reference Alkire, McNaughton, Yarger, Shariq and Redcay2022) addressed the methodology limitation by focusing on conversational ToM, which is using ToM in a conversation. They indicated that the common laboratory tasks do not emulate everyday social interactions, which prompted their novel design. Hence, we also ask whether studies in the literature make a similar differentiation between different aspects of ToM, particularly ones that involve a situational setting with social interactions.
Another source of variation in findings concerns the participants’ diverse language and social experiences. The ever-shifting understanding of bilingualism suggests the need for careful characterization of the sample: onset ages when language acquisition occurs, school language use, home contexts and exposure. Hence, we take on an approach similar to “bilingual phenotyping” in this review, which broadly argues that research in bilingualism should be grounded on how well we characterize bilingual participants (Navarro-Torres et al., Reference Navarro-Torres, Beatty-Martínez, Kroll and Green2021). It is meant to avoid perpetuating the assumed homogeneity within bilingual groups in research (Surrain & Luk, Reference Surrain and Luk2019). The heterogeneity of bilingual experiences should be documented to identify specific experiences relevant to ToM. Here, we do not indicate there is a causal relationship between bilingualism and ToM. We aim to identify correlates relevant to both ToM and bilingualism in this scoping review.
This scoping review assessed ToM tasks used in the literature on bilingual children and adults. We also considered the constructs studied in ToM, whether the tasks focus on cognitive or affective, and whether the tasks situate in social settings. Lastly, since both bilingualism and ToM are social constructs, we investigated how the social and linguistic characteristics of the multilingual populations were documented in the ToM literature.
Methods
Search protocol and databases
Following the PRISMA framework (see Figure 1, Tricco et al., Reference Tricco, Lillie, Zarin, O'Brien, Colquhoun, Levac, Moher, Peters, Horsley, Weeks, Hempel, Akl, Chang, McGowan, Stewart, Hartling, Aldcroft, Wilson, Garritty and Straus2018), we searched three databases chosen to encompass a broad range of interdisciplinary literature: SCOPUS, PsycINFO (1806-Ovid), and Medline (Ovid) 1946. The literature search was conducted on January 24th, 2022. Considering that each database uses different categorizations and terminologies, we adapted different search terms for SCOPUS, PsycINFO, and Medline (see Table S1 for database-specific search terms). As discussed in the literature review, ToM is a complex phenomenon, referred to in the literature as mentalizing, mind-reading, perspective-taking, social intelligence, and folk psychology (Astington & Baird, Reference Astington and Baird2005; Quesque & Rossetti, Reference Quesque and Rossetti2020). Where feasible, these terms were part of the search to ensure a broad scope of the literature is incorporated. Furthermore, we conducted a manual search to include publications that the three databases missed but were discussed in the literature review of papers in the database. The database and supplementary materials are available on OSF (https://osf.io/r96ju/).
The eligibility criteria in Table 1 have been designed to be open and broad to examine the literature comprehensively. Any paper studying bilinguals that included ToM as a construct was included, irrespective of whether ToM was an outcome variable. No time frame was established. These broad criteria permitted a more holistic review of how bilingualism and ToM are measured in tandem. Publications that did not study bilinguals and perspective-taking/ToM together that passed through the initial filters were first excluded. Since this review examines study designs, studies must include a methods section. We kept dissertations as they tend to involve an extensive methods section. However, if the dissertation was published as an empirical paper, they were excluded from the final set with only the peer-reviewed publication included to avoid duplicated results. We only included studies on typically developing children, given that language and ToM reveals different developmental trajectories in atypical populations (Schick et al., Reference Schick, De Villiers, De Villiers and Hoffmeister2007). We excluded studies using sign language(s) and those involving children with disabilities. Lastly, papers adopting longitudinal designs focused on the effects of intervention or training were also excluded due to the focus on documenting behavioral change.
Selection of sources and data charting process
In the initial screening, duplicates were removed. Then, titles and abstracts were read by the first author to assess the publications based on the exclusion criteria. After excluding articles, the first two authors read the papers to determine eligibility. Information about each study was charted systematically: (a) general participants’ demographics; (b) whether the study looked at children or adults; (c) study objective and context; (d) ToM tasks used; (e) bilingual characterization; and (f) relevant results. The first and second authors worked on coding the papers independently. Any unresolved issue resulted in both authors revisiting the paper and jointly recoding the paper.
For the ToM tasks, we created a coding scheme adapting from Yeh et al. (Reference Yeh, Lin, Li, Hung, Cheng, Kuo and Chen2021) on adults with schizophrenia. Yeh et al.'s scheme discussed the ToM concepts of each task, the modality of the tasks, and the mode of response. They also distinguished cognitive and affective ToM and examined how the tasks were scored. In this paper, we evaluated how the participants were questioned, how they responded, and in what language the exchange took place. The documentation process was summarized in Table 2. We examined and coded administration modality, testing format, response modality and format, the language of task administration, other behavioral correlates (i.e., executive functions, metalinguistic awareness, and socioeconomic status), and whether and how cognitive and affective ToM was assessed. In this case, if the ToM tasks in the study involved emotion, it is considered as affective ToM.
To document bilingual characterization, we isolated how bilinguals and monolinguals (when applicable) were defined in each paper. The coding was adapted from Surrain and Luk (Reference Surrain and Luk2019). Table 3 includes a description of the qualitative coding scheme. Specifically, we examined: (a) how groups were determined; (b) language proficiency; (c) language history; (d) language exposure; and (e) language context (sociolinguistic context). While these are not the only factors that are part of the bilingual experience, these were selected due to their prevalence in bilingual research (Anderson et al., Reference Anderson, Hawrylewicz and Bialystok2020; Byers-Heinlein et al., Reference Byers-Heinlein, Esposito, Winsler, Marian, Castro and Luk2019; Surrain & Luk, Reference Surrain and Luk2019). Finally, the coding was completed according to the methodology sections in each study and, where applicable, questionnaires or interviews in the appendix or supplementary materials.
Results
Papers selected
A total of 250 papers were initially identified from the three databases. After removing 100 duplicates, the remaining 150 papers were screened to ensure they included bilinguals and studied ToM. We then read the abstracts and excluded 45 papers, leaving 105 papers for the full review. We removed 56 of the 105 publications according to the exclusion criteria and retrieval issues. Of the removed articles, 4 were dissertations that were published. Four additional papers were identified from a manual search (Bialystok & Senman, Reference Bialystok and Senman2004; Farhadian et al., Reference Farhadian, Abdullah, Mansor, Redzuan, Gazanizadand and Kumar2010; Han & Lee, Reference Han and Lee2013; Pearson, Reference Pearson2013). The final database included 53 papers, of which 8 were dissertations.
General characteristics
The 53 papers, published between 1982 and 2022, had a total sample size of 5,304 participants, ranging from 24 to 317, with an age span from 2 years to 73 years. Thirty-four studies had fewer than 100 participants, 15 had between 100-200 participants, and 4 had over 200 participants. The majority of the studies looked at children (n = 42, 79%), with the remaining studies reporting ToM in adults (n = 10; 19%), and one study included both children and adults. In terms of study designs, the majority adopted between-group comparisons on monolinguals and bilinguals (n = 40; 76%). One study (Díaz & Farrar, Reference Díaz and Farrar2018b) followed a longitudinal design but did not use any interventions or training. All studies included in the scoping review are reported in Table S3 and S4 in the supplementary material and are also available on OSF.
Theory of mind tasks
Type of ToM tasks
The first objective of this scoping review was to document and conduct a frequency count of ToM tasks used. Upon analyzing the data, several studies created a variation different from the original procedure, making it difficult to assess frequency as they could not be considered as unique categorical counts. For example, the Director Task can be delivered in-person (Fan et al., Reference Fan, Liberman, Keysar and Kinzler2015), computerized (Lorge & Katsos, Reference Lorge and Katsos2019), or without a director (Navarro & Conway, Reference Navarro and Conway2021). Counting these tasks as the same Director Task is inappropriate. Therefore, we adopted Díaz's (Reference Díaz2021) classification and combined it with the type of ToM tasks outlined by Wellman and Liu which included the diverse desires, diverse beliefs, knowledge access, contents false belief, explicit false belief, belief emotion, and real-apparent emotion (Wellman & Liu, Reference Wellman and Liu2004, p. 531). We also took into the considerations raised in Quesque and Rosetti (2020; see page 6 on the inclusion of mentalizing and nonmerging criteria). Table 4 reports the coding scheme with 11 types of ToM tasks. We counted that approximately 96 different tasks were used across the 53 publicationsFootnote 3. Some studies used multiple tasks resulting in more tasks than studies. For instance, we identified ten cases of the unexpected-contents task, with at least seven separate sources of the unexpected-contents task citedFootnote 4. Notably, there were 46 cases (48% when considering all 96 tasks) of false-belief tasks, followed by 11 cases (15%) of perspective-taking tasks.
In Figure 2, we present a visual representation of two weights ranging from -5 to +5 for each of the eleven types of ToM tasks across two dimensions: cognitive/affective and non-social/social. Then we translate the frequency of occurrence in tasks as they pertain to children or adults in the plot, making the size of each circle proportional to the total frequency counts of tasks, with segments pertaining to whether the task was administered for children or adults. We emphasize here that these two planes are not meant to be on an ordinal or continuous scale but a representation showing the distribution of the tasks along the cognitive-affective focus and whether the tasks involve social/non-social settings. We weighed the tasks on each dimension independently. For example, on the non-social/social dimension, weights are a categorial representation of probability, where -5 to -1 would be tasks involving less social interactions or circumstances and +1 to +5 for tasks that include more social elements (i.e., interactions with or consideration of a direct person). This entire process was first completed by the first author and later discussed with the second and third authors.
Our evaluation of the cognitive-affective dimension was contingent on whether the task assesses emotions. An example of cognitive tasks is the visual-spatial perspective-taking task used in Gorrell et al. (Reference Gorrell, Bregman, McAllister and Lipscomb1982), which only involves the need to rotate objects correctly with no reference to another agent's emotions and affective states. Belief emotion tasks (tasks adapted from Wellman & Liu, Reference Wellman and Liu2004) are an example of an affective task. Along the social/non-social dimension, we weighed tasks on consideration of another individual's perspective in a social situation. For example, a language-switching task would require perceiving the other person's language (see Cheung et al., Reference Cheung, Mak, Luo and Xiao2010 for an example). Non-social tasks, such as appearance-reality tasks, would be the opposite, seldom involving another direct perspective. Instead, appearance-reality tasks involve assessing objects or looking at third-person vignettes, as observed in Berguno and Bowler (Reference Berguno and Bowler2004). In cases where multiple types of ToM were assessed, such as the Theory of Mind Inventory (ToMI-2; Hutchins et al., Reference Hutchins, Prelock and Bonazinga2012; used in Kim et al., Reference Kim, Wolters, Mercado and Quinn2021), we gave the weight of zero in both dimensions.
As two weights were given to each type of task, certain tasks can be weighted more on one dimension but not the other. For instance, scene-description tasks are primarily cognitive tasks requiring the participant to assess the visual perspective of the director. However, since the presence and instruction from a director are necessary for this task, participants need to engage the director, a social element. This task also exemplifies the complexity of coding these tasks and how the coding should not be considered ordinal or continuous. As mentioned previously, the Director Task can also be done on a computer screen. Using this modality loses the social dimension as it becomes similar to reading a vignette (i.e., false belief tasks). Based on the weights we provided (see supplemental material), it is possible to interpret the types of ToM tasks as: (1) social/affective, (2) social/cognitive, (3) non-social/cognitive, and (4) non-social/affective. In Figure 2, we noted that only 21 tasks (22%) are in the social/affective quadrant. We observe a heavy representation of non-social/cognitive ToM tasks in the literature, with 60 (63%) tasks in this quadrant. Scene description and diverse desires were the only two types of ToM tasks outside the non-social/cognitive and social/affective quadrants.
Figure 2 also portrays the limited number of studies on adult ToM, with only 11 out of the 53 publications including adults. We observed seven of the 11 types of ToM tasks being used in the adult studies (a total of 13 tasks across the 11 studies), two cases of both perspective-taking and visuospatial tasks and three cases of false-belief and scenario description tasks. The tasks used for adults are more complex than the children's, except for the three cases of false-belief tasks. Two were from the same author in a neuroimaging study (Kobayashi et al., Reference Kobayashi, Glover and Temple2007, Reference Kobayashi, Glover and Temple2008). The third study by Rubio-Fernández and Glucksberg (Reference Rubio-Fernández and Glucksberg2012) noted the concern of using a false-belief task with adults, though eye movements and reaction times were used to ensure variability. The Director Task that uses scenario descriptions was predominantly used with adults, with only one case used with children (Fan et al., Reference Fan, Liberman, Keysar and Kinzler2015).
Language of the tasks
We examined the languages used in administration. Six studies were unclear on which language the task was delivered in, but a classification was inferred based on the bilinguals’ L1 (first language) and L2 (second language)Footnote 5 and indications in the text. Approximately 30% (n = 16) of the publications tested bilinguals in both languages. Another 8% (n = 4) offered the participant a choice of language they preferred to be tested. The remainder only assessed bilinguals using one of their languages, either L1 (n = 8, 15%) or L2 (n = 17, 32%). In five cases (9%), bilinguals’ L1 and L2 varied across the sample. An example would be Tiv et al. (Reference Tiv, O'Regan and Titone2021) which tested all participants in Québec in English, where English could be either L1 or L2.
Testing and response modalities
The testing and response modalities were coded as verbal or non-verbal abilities. Verbal tasks are defined as tasks requiring participants to process speech or text. Nonverbal tasks do not require participants to rely on speech or text, such as watching a soundless cartoon or looking at pictures, though verbal instructions can be given. For responses, a verbal response encompasses speaking or writing, and a nonverbal response is pointing to pictures. Thirty-eight studies used verbal tasks (72%), four used non-verbal (8%), and eleven (21%) studies combined both verbal and non-verbal tasks. An example of mixing verbal and nonverbal formats would be administering the unexpected transfer task (Wimmer & Perner, Reference Wimmer and Perner1983) with both a verbal and a nonverbal trial, as documented in Sudo and Matsui (Reference Sudo and Matsui2021). The verbal tasks were generally variations on the false-belief tasks, such as unexpected contents, unexpected location, and change-in-location. We found that 29 studies included some form of object or picture to supplement the verbal task, primarily for children, though some of the nonverbal tasks do include verbal instructions or stories. For instance, Ryskin et al. (Reference Ryskin, Brown-Schmidt, Canseco-Gonzalez, Yiu and Nguyen2014) used complex map and grid tasks with pictures and nonverbal cues for the participant to navigate. However, the task requires verbal navigational directions given by the experimenter, like the Director Task. To be fully classified as a non-verbal task, these tasks usually involve visuospatial orientation where, while verbal instructions were given in the trial, the task itself is entirely visual with pictures (e.g., Gorrell, Reference Gorrell1987; Greenberg et al., Reference Greenberg, Bellana and Bialystok2013).
Regarding response format, we found that 39 studies (74%) required participants to respond verbally, and 7 (13%) required mixed verbal and nonverbal responses. Twenty-eight of these studies used simple verbal responses such as a simple statement. These are generally associated with false-belief tasks. Other verbal responses are more complex such as open-ended questions and story retelling. To illustrate, Grøver (Reference Grøver2019) had children retell a story from the perspective of two different characters in a picture book. Han and Lee (Reference Han and Lee2013) also used a story retell task, however, theirs involved taking away pictures from a set and asking participants to retell the story with missing information. Nonverbal responses were primarily studies that included pictures in a multiple-choice answer format. We also noted a few studies that used eye-tracking assessing gaze when engaging in perspective-taking (e.g., Rubio-Fernández & Glucksberg, Reference Rubio-Fernández and Glucksberg2012; Ryskin et al., Reference Ryskin, Brown-Schmidt, Canseco-Gonzalez, Yiu and Nguyen2014).
Cognitive and affective ToM
We further looked at whether the studies distinguished between cognitive ToM and affective ToM. Recall that cognitive ToM focuses on thoughts and beliefs, while affective ToM involves emotions and feelings. Note that this classification and its results should be carefully interpreted because the distinction we made between cognitive and affective tasks is based on whether the task involved emotions or not. Around 77% (n = 41) of studies focused only on cognitive ToM. Certain studies included both cognitive and affective ToM in one task (n = 6, 11%) or separate tasks (n = 4, 8%). Only two studies used tasks that assessed only affective ToM (in other words, affective ToM was their primary construct).
Bilingual characterization
The studies in the database were examined to see how the researchers operationalize monolingualism and bilingualism. Researchers defined the groups on one of the following methods: home or school languages (n = 7, 13%), language proficiency (n = 4, 8%), self-reports (n = 5, 8%), or through questionnaires used and assessed by the authors (n = 16, 3%). However, most studies used a mixture of different methods (n = 16, 30%) to classify bilinguals. For instance, Chan (Reference Chan2005) first identified monolingual and bilingual children through language use in daycares. The classification was confirmed by parents’ reports, which was further supported through a language proficiency assessment to identify balanced bilinguals.
Notably, the criteria set by each researcher all have considerable variability from study to study. For instance, both Yow and Markman (Reference Yow and Markman2015) and Nguyen and Astington (Reference Nguyen and Astington2014) established a strict numeric criterion for language exposure for their developing samples. Yow and Markman defined bilinguals as individuals with a minimum of 30% exposure to one of their languages weekly, while Nguyen and Astington specified 30% exposure to each of the two languages in general. Kovács (Reference Kovács2009) defined bilinguals by using daily exposure to both languages with no specific cut-off point. Further, 7 studies (13%) did not specify how they differentiated monolinguals and bilinguals (see Kobayashi et al., Reference Kobayashi, Glover and Temple2006, Reference Kobayashi, Glover and Temple2007, Reference Kobayashi, Glover and Temple2008). One study determined bilinguals archaically with cultural/ethnic identity: either Vietnamese–American or Spanish–American (Gorrell et al., Reference Gorrell, Bregman, McAllister and Lipscomb1982). It is also important to note that monolingual groups may also show diverse language exposure. For instance, Tarighat and Krott (Reference Tarighat and Krott2021) reported monolingual adults with L2 age of acquisition, daily use, and years of L2 exposure.
Language proficiency
We found that 87% (n = 46) of the studies reported assessing language proficiency, of which 5 used self-reports. Of these 46 studies, the majority (n = 27, 51%) examined the proficiency of both L1 and L2 for the bilingual sample. The remaining (n = 11, 21%) examined proficiency in either L1 (n = 2) or L2 (n = 9). The language of assessment was not reported in three studies. The 38 studies that used formal assessment varied in the measurement they used. Predominantly, studies used the Peabody Pictures Vocabulary Test and its translations like the Spanish Test de Vocabulario en Imagenes Peabody. Other measurements were the MacArthur Communicative Development Inventory, Test of Early Language Development-3 and Receptive One Word Picture Vocabulary Test.
Language history, exposure, and context
Most studies did not adopt developed questionnaires such as aLSBQ (Anderson et al., Reference Anderson, Mak, Keyvani Chahi and Bialystok2018; Luk & Bialystok, Reference Luk and Bialystok2013) and LEAP-Q (Marian et al., Reference Marian, Blumenfeld and Kaushanskaya2007) when assessing participants’ language history. We made a qualitative assessment of the presence of three features of bilingual experience: language history, language exposure, and language context. Approximately half of the papers reported language history (n = 28, 53%), and a slightly smaller proportion (n = 25, 47%) reported the amount of language exposure. We saw the opposite in dissertations, where a detailed report of the participants and the questionnaire used to assess language background were often included.
Regarding language context, we examined it in two different methods, separated by age groups. First, we found that 74% of the studies (n = 39) reported contexts where language interactions occurred. When organized by age, 33 of the 42 studies on children (79%) reported some information on language context. Among the adult studies, we found 6 of the 10 studies detailed the contexts. We then assessed the 39 studies to determine what kinds of contexts were discussed. We identified that the studies discuss the school (n = 4) and home language contexts (n = 5), with a majority discussing both (n = 23, 21 studies on children). We also noted that several publications detailed the language context at a more societal level (n = 18, 34% of all 53 papers). Five of the 10 adult studies discussed the social context in detail. Tiv et al. (Reference Tiv, O'Regan and Titone2021), for instance, contextualized the bilinguals, detailing the official languages and the neighbourhood diglossia unique to those living in Montréal, Québec.
Discussion
This scoping review examined the literature on multilinguals’ Theory of Mind (ToM). We specifically looked at the ToM tasks administered to the bilingual population for children and adults. The majority (79%) of the studies looked at children instead of adults. Characterization of language experiences for both children and adolescents was present but limited. Across the 53 publications we reviewed, there is a heavy reliance on false-belief tasks to measure ToM. The tasks in the literature also heavily focused on a non-social cognitive dimension of ToM. We discuss major findings and their implications on research on bilingualism and ToM: (1) the challenges of studying ToM in bilingual adults; (2) why the characterization of bilinguals can be helpful; (3) clarification between types of ToM; and (4) concerns regarding ToM task administration modalities. We conclude this discussion by outlining potential future directions for investigating ToM in multilingual adults.
A gap on adult ToM
We found that the studies in the database concentrated on ToM development in children (79%). This finding is understandable as studies have shown that ToM develops around the age of four (Wellman et al., Reference Wellman, Cross and Watson2001). Researchers gravitate towards developing samples, a group that is acquiring both languages and ToM. However, there is limited literature examining ToM in adult bilinguals. Specifically, only eleven studies examined adults (individuals aged 18 or over), and only one looked at the aging population (see Cox et al., Reference Cox, Bak, Allerhand, Redmond, Starr, Deary and MacPherson2016). ToM does not “finish” developing upon reaching four years old. Adults also often fail to take on the perspective of someone else, as shown using cognitive ToM tasks (e.g., Apperly et al., Reference Apperly, Carroll, Samson, Humphreys, Qureshi and Moffitt2010; Bernstein et al., Reference Bernstein, Thornton and Sommerville2011; Birch & Bloom, Reference Birch and Bloom2004, Reference Birch and Bloom2007; Epley et al., Reference Epley, Morewedge and Keysar2004; Keysar et al., Reference Keysar, Lin and Barr2003). Some researchers have attributed this failure to the curse of knowledge, a tendency to bias one's own knowledge (e.g., Birch & Bloom, Reference Birch and Bloom2004). Others associated the findings with executive functioning, where adults struggle with maintaining the perspective of another individual when performing the tasks (e.g., Apperly et al., Reference Apperly, Carroll, Samson, Humphreys, Qureshi and Moffitt2010). With only eleven studies on bilingual adults, we believe future research can address this existing gap and develop age-appropriate ToM tasks for adults.
Bernstein et al. (Reference Bernstein, Coolin, Fischer, Thornton and Sommerville2017) outlined two difficulties with studying ToM across the lifespan. The first limitation is due to the ceiling effect of existing ToM tasks that were designed for children. Bernstein et al. posit that the tasks like Sally-Anne assess ToM as an “all-or-none” phenomenon – as a categorical variable. As such, adults may successfully pass a ToM task and show little variability for quantitative analyses. Tasks designed for adults require an adaptation to detect differences in an age-appropriate setting. To address this concern, some tasks, such as the Sandbox task (Sommerville et al., Reference Sommerville, Bernstein and Meltzoff2013), used a spatial layout, thus allowing ToM to be measured as a continuous variable. In our database, researchers generally used more complex tasks for adults that evaluate higher-order ToM (e.g., “where would Sally think Anne thinks where Sally thinks the ball is?”). Several studies required more complex instructions, such as the map and grid task in Ryskin et al. (Reference Ryskin, Brown-Schmidt, Canseco-Gonzalez, Yiu and Nguyen2014). We saw one instance of Faux Pas (Cox et al., Reference Cox, Bak, Allerhand, Redmond, Starr, Deary and MacPherson2016), which required a more advanced understanding of social norms (though this task has also been used with children). These measurements are more age-appropriate for adults as children would not have the linguistic and social capabilities to pass these tasks successfully.
Another issue lies in the fact that ToM is not an isolated ability; ToM is connected to factors like executive functioning and, most importantly, language (Bernstein et al., Reference Bernstein, Coolin, Fischer, Thornton and Sommerville2017). Therefore, assessing ToM specifically in adults can be challenging. Taking bilingual adults’ diverse lived experiences into consideration, ToM studies can benefit from considering the variability in other factors (i.e., executive functioning, memory, language history, and language abilities) that arise across the lifespan. For example, Rubio-Fernández and Geurts (Reference Rubio-Fernández and Geurts2013) showed that certain verbal false-belief tasks depend on attention: through the conscious tracking of another's perspective, children can pass the ToM task successfully. In this review, we noted that about half (45%) of the studies evaluated some form of executive functioning. Furthermore, we argue that the finding is still limited to the cognitive domains of ToM. Understanding adult ToM beyond just cognitive ToM can help understand how social perspective-taking and shifting occur in practical scenarios. Similarly, bilingual adults’ ToM requires consideration of other factors such as metalinguistic abilities and language history. Therefore, we conceptualize a third challenge in studying adults’ ToM intersecting with the characterization of bilinguals: language history. Adult bilinguals present a uniquely rich linguistic experience. Some may have learned their second language as an adult after moving to a new country, while others may have been bilingual all their life but never used their heritage language outside their family. It is still unclear how the heterogeneity of bilingual experiences modulates ToM. Many aspects of bilingualism are not reported in the studies investigating ToM, considering that we found seven studies overlooked assessing language proficiency, and 25 (47%) studies did not collect or detail any information on language history. One way to resolve this difficulty is a deeper characterization of the people behind the study (see next section). We echo Apperly et al. (Reference Apperly, Samson and Humphreys2009) that studies on adult ToM can inform us about ToM development.
Sociolinguistic contexts and multilingual characterization
When measuring ToM, aspects such as sociolinguistic context become even more relevant since sociolinguistic awareness is one of the three prominent explanations for bilinguals’ improved ToM (Díaz, Reference Díaz2021; Yu et al., Reference Yu, Kovelman and Wellman2021). If the argument is that bilinguals are more sensitive to social cues due to their lived experience, ToM should be evaluated in relevant social contexts. Yet, when we assess ToM, the participants are isolated in the situational vacuum of a false-belief task. These tasks do not represent the naturalistic contexts in which bilinguals exercise their ToM, especially considering that ToM is a social phenomenon. We consider the concept of social ToM to be essential in a bilingual context. Our results indicated a heavy reliance on said cognitive tasks. A dependence on cognitive tasks does not fully encapsulate bilinguals’ ToM, given that ToM inherently relies on social processes. Rarely do false-belief tasks or appearance-reality tasks involve interacting with another active agent. Taking another person's perspective requires engagement with another individual rather than reading story vignettes or answering multiple-choice questions.
Note, however, that several studies did use ToM tasks that were grounded in social settings. Cheung et al. (Reference Cheung, Mak, Luo and Xiao2010) explicitly examined sociolinguistic awareness, the only study in the database to do so. They described their bilingual child participants as second language learners in the sociolinguistic context of Hong Kong, where language switching between Cantonese and English can occur frequently. For their task, experimenters simply greeted the children in the opposite language: they greeted them in English if the child said “hello” in Cantonese, and vice versa. The authors categorized the children into two groups: bilinguals, children who used English frequently due to an English-only staff at school; and second language learners, children that only used English in English lessons. They found that sociolinguistic awareness – operationalized as the number of attempts in the language switching prompt – predicted ToM, more so for bilingual children than second language learners. This design was a simple task to examine whether children would switch their language, situated in a context familiar to these children. Although other studies did not overtly state they were assessing sociolinguistic factors, they used tasks in the context where bilinguals may switch their languages. Kovács (Reference Kovács2009) used a modified ToM task that mimicked a language-switching scenario by having the children infer false beliefs based on the language of the interaction. Tare and Gelman (Reference Tare and Gelman2010) did a similar task during free play that required the children to be aware of the experimenter's language and switch appropriately during play. These different tasks incorporated ToM in social interaction, allowing bilingual participants to use their language and ToM in a more natural context.
Additionally, a social ToM task should coexist with a considerate characterization of the bilingual participants’ social experiences to help understand and justify how these experiences relate to ToM development. Studies that include a detailed characterization of social contexts help capture the multilingual experience, as one's ability to speak may vary depending on the language and social contexts (Navarro-Torres et al., Reference Navarro-Torres, Beatty-Martínez, Kroll and Green2021). Context is vital to consider, especially under the model of the Adaptive Control Hypothesis (Green & Abutalebi, Reference Green and Abutalebi2013), which addresses how different interactional contexts frame bilingual language control processes. Grosjean's complementarity principle (Reference Grosjean1997, Reference Grosjean2010) indicates equivalently that the context in which we use our language varies. In the Systems Framework of Bilingualism, Titone and Tiv (Reference Titone and Tiv2022) support the need to detail social levels of language use, from individual backgrounds to interpersonal interactions. Therefore, the context in which bilinguals use their languages would result in different perspectives and levels of control processes and, by inference, different amounts of engagement with ToM. These discussions also highlight the importance of detailing bilingual factors such as language acquisition history, proficiency, and contexts, variables that are standards in bilingual research as studies move from a categorical characterization of bilinguals into a more multidimensional approach (Byers-Heinlein et al., Reference Byers-Heinlein, Esposito, Winsler, Marian, Castro and Luk2019; Surrain & Luk, Reference Surrain and Luk2019).
Certain studies in the database did characterize their bilingual population. For example, Sudo and Matsui (Reference Sudo and Matsui2021) detailed the language environment of Brazilian children living and attending school in Japan. The authors outlined the dual language situation, the school setting, and the socioeconomic challenges that may affect these children's language learning, use, and academics. Through this characterization, we can understand the sociolinguistic context and how the results affect this group of bilingual individuals. However, our review found that only 34% of the studies detailed the sociolinguistic contexts in which bilingualism occurred, similar to the percentage reported by Surrain and Luk (Reference Surrain and Luk2019) with studies not limited to ToM. Several recent papers in the database did not characterize the language experience in detail (e.g., Gasiorek et al., Reference Gasiorek, Dragojevic and Vincze2022; Kim et al., Reference Kim, Wolters, Mercado and Quinn2021; Stegall-Rodriguez et al., Reference Stegall-Rodriguez, Weimer and Rice Warnell2021). The heterogeneity in qualifiers of bilinguals makes interpreting the results from group comparisons difficult.
Recently, a study used network science to characterize bilinguals (Navarro et al., Reference Navarro, DeLuca and Rossi2022Footnote 6). This method examined relationships, experiences, and social networks. Although lengthy, network science shows promise as a holistic and meticulous methodology in detailing bilinguals' language history and interactions. The measurement used by Navarro et al. was the Director Task, a cognitive ToM task focused on perspective-taking (also arguably attention; see Rubio-Fernández, Reference Rubio-Fernández2017). While the task involves a more social aspect (due to the inclusion of a “director” in the task), the task itself is still limited by its laboratory design. Another way to evaluate sociolinguistic influence is addressed in the recent study by Surrain and Luk (Reference Surrain and Luk2023). The authors captured local multilingualism using US Census data coupled with survey respondents' IP addresses and a detailed parent home language questionnaire. The presence of local multilingualism played a significant role in predicting the perceived value of bilingualism. These are some ways to help characterize bilingual participants and their sociolinguistic contexts.
Clarifying the types of ToM
Most significantly, we found 96 ToM tasks used across the 53 publications. Studies would often modify various tasks to suit their research purposes. We highlighted how the unexpected contents tasks had seven separate citations. This finding exemplifies the concern outlined by Warnell and Redcay (Reference Warnell and Redcay2019), where ToM tasks designed to measure the same construct fail to correlate with each other; participants who perform well on one task may not perform as well on another. With so many variations among just 53 studies, it is arguable whether these tasks are measuring the same type of ToM.
For this review, we addressed the diversity of tasks by categorizing them into 11 types of ToM tasks. Through this categorization, we can see a heavy reliance on false-belief as a measurement of ToM (46 cases). This scope narrows the examination of ToM when instead, we should broaden and understand the various facets of ToM development among bilinguals. For example, there were only four cases of tasks focused on language switching, a more socially-oriented ToM. Language-switching tasks require participants to take the perspective in a communicative scenario, which is exceedingly different from a visuospatial task where the bilingual participants are rotating objects. We are not indicating that all studies should include as many ToM measurements as possible. Although we saw four cases where a singular task included several types of ToM (e.g., Banasik & Podsiadło, Reference Banasik and Podsiadło2016), these tasks have been mainly some form of standardized testing such as the Theory of Mind Inventory-2 (ToMI-2; Hutchins et al., Reference Hutchins, Prelock and Bonazinga2012) used by Kim et al. (Reference Kim, Wolters, Mercado and Quinn2021). These measurements are also limited in scope and might be normed to linguistically homogeneous samples or may not apply to adult populations.
In addition to evaluating ToM situated in social settings, the distinction between cognitive and affective ToM can clarify the aspect of ToM that bilinguals develop differently. Studies in other topics or disciplines, such as adults with schizophrenia (e.g., Yeh et al., Reference Yeh, Lin, Li, Hung, Cheng, Kuo and Chen2021) and neuroscience (e.g., Healey & Grossman, Reference Healey and Grossman2018), make this differentiation between these two types of ToM. While it is not a novel concept (see studies dating as early as Kurdek & Rodgon, Reference Kurdek and Rodgon1975), we found that 23% of studies assessed affective ToM. The mental engagement of cognitive ToM differs from the emotional perspective of affective ToM. Under the model proposed by Shamay-Tsoory et al. (Reference Shamay-Tsoory, Harari, Aharon-Peretz and Levkovitz2010), cognitive ToM is a prerequisite to affective ToM and serves as an implication in other aspects, such as empathy. In this review, two studies attempted to make this direct differentiation (Han & Lee, Reference Han and Lee2013; Rodriguez, Reference Rodriguez2000). Han and Lee (Reference Han and Lee2013) observed between-group differences in the affective task but not in the cognitive one. The remaining studies used an affective task to evaluate emotions and feelings (e.g., Mante-Estacio & Bernardo, Reference Mante-Estacio and Bernardo2015), but they ultimately did not clarify the difference between cognitive and affective ToM. Future research is needed to clarify this difference, perhaps with neuroimaging studies that show the distinct neural activation between cognitive and affective ToM (e.g., Shamay-Tsoory et al., Reference Shamay-Tsoory, Aharon-Peretz and Perry2009). A selective design in subsequent studies can expand on Han and Lee's results (Reference Han and Lee2013) by distinguishing the specific type of ToM that bilinguals develop differently.
ToM task administration and response modalities
ToM tasks can be confounded with language abilities (for both bilinguals and monolinguals, see discussion in Bloom & German, Reference Bloom and German2000) as language proficiency is necessary to abstractly represent the ToM scenarios (de Villiers & Pyers, Reference de Villiers and Pyers2002; Pyers & Senghas, Reference Pyers and Senghas2009). For example, several studies used and cited tasks from Wellman and Liu (Reference Wellman and Liu2004). Consider an example of the Explicit False Belief task. Children are given a story about Scott:
Here's Scott. Scott wants to find his mittens. His mittens might be in his backpack or they might be in the closet. Really, Scott's mittens are in his backpack. But Scott thinks his mittens are in the closet. So, where will Scott look for his mittens? (Wellman & Liu, Reference Wellman and Liu2004, p. 539; emphasis by original authors).
Bilingual participants, whose English may not be their first language, must be able to pick up on the words “really,” “but,” and “thinks” to pass successfully. Therefore, this task becomes a language assessment above and beyond one of ToM. In this scoping review, we noted that 17 studies (32%) assessed bilingual participants in their second language (L2). Note that due to the limited characterization of the bilingual participants, L2 could be the preferred language of these participants (once again reinforcing the importance of characterization). However, under the assumption that L2 could be the less frequent or less proficient language, the participants can struggle with the ToM tasks. Gordon (Reference Gordon2016) directly addressed proficiency and found that bilingual proficiency in both languages predicted higher performance on various ToM tasks. Therefore, language proficiency can play a vital role in the performance of ToM tasks. To address this concern, studies can evaluate the proficiency of the bilingual participants to not only statistically control for proficiency but also contextualize their findings. However, of the 46 studies that did evaluate proficiency, 14 assessed only one language. Furthermore, seven studies did not evaluate proficiency and tested bilingual participants in their L2.
We did find that around 30% of the studies assessed bilinguals’ ToM in both languages. However, there are some challenges with this approach. For instance, Goetz (Reference Goetz2003) tested both languages, but monolinguals were tested twice to match the bilingual participants. Therefore, despite a noticeable bilingual difference at time 1, monolinguals performed better at time 2 (due to possible practice effect), and thus the between-group differences were gone when including time 2 scores. Nguyen and Astington (Reference Nguyen and Astington2014) attempted the same method and indicated in their supplemental material that they doubled the scores for bilinguals to match the monolinguals. These manipulations can affect the interpretation of the results.
Assessing in both languages is not always possible. Translating tasks into another language can be problematic. For instance, consider a group of balanced bilinguals with L1 Chinese and L2 English in Lee et al. (Reference Lee, Olson and Torrance1999). When tasks used verbs like 以为, yi wei, which directly imply false belief, resulted in a better performance than tasks using another verb like 想, xiang, which is closely translated as “to think”. Translating tasks would be inappropriate without accounting for these linguistic differences. Therefore, a possible solution is to let the bilinguals choose the language they prefer to be tested in, such as in Sperling (Reference Sperling1990) and Díaz and Farrar (Reference Díaz and Farrar2018a, Reference Díaz and Farrar2018b). While this proposal does not solve the proficiency and language processing difficulties, it could be a way to move forward in testing as it takes into account individual preferences. Realistically, not all studies can benefit from a bilingual group using the same two languages (consider a Canadian sample where 3+ languages are common).
Another area of concern we observed was the matching of modalities. To illustrate, consider the three studies that used questionnaires instead of tasks: Barber et al. (Reference Barber, Vizcaya-Jofré and Klauda2021) used a subtest from NEPSY-II, Tarighat and Krott (Reference Tarighat and Krott2021) used the Interpersonal Reactivity Index (IRI; Davis, Reference Davis1980), and Kim et al. (Reference Kim, Wolters, Mercado and Quinn2021) used the Theory of Mind Inventory-2. Barber et al. (Reference Barber, Vizcaya-Jofré and Klauda2021) assessed reading abilities as their study focused on language comprehension. Using a reading task such as the NEPSY-II was suitable for their study because the appropriate language ability was considered and tested. However, being bilingual does not imply that they are biliterate (being able to read in both languages). Therefore, when a ToM task is selected, studies should match the language assessment with the modality of that task, similar to how Barber et al. (Reference Barber, Vizcaya-Jofré and Klauda2021) addressed their study. Tasks like the Interpersonal Reactivity Index rely on participants reading and understanding the written prompts. If bilingual participants are classified as bilinguals based on a verbal assessment, it is insufficient to assume they would pass a reading task in a second language. It is essential to consider whether the task modality suits the bilingual sample involved.
Finally, Greenberg et al. (Reference Greenberg, Bellana and Bialystok2013) argued that due to bilinguals’ lower language abilities in their second developing language when compared to monolinguals, non-verbal tasks might be more appropriate. We found that 28% of the studies we reviewed used a nonverbal component (either alone or in combination with a verbal task). The purely nonverbal tasks are cognitive and rely on visual-based perspective-taking. Therefore, we believe it is still debatable whether purely nonverbal tasks are suitable for assessing ToM. Hollebrandse et al. (Reference Hollebrandse, van Hout and Hendriks2014) showed that monolingual 7-year-old children could successfully pass the verbal ToM task but not the low-verbal version of the task, further showing support that language plays a role in ToM performance. Statistical control for language abilities could sufficiently address the issue (see Gallant et al., Reference Gallant, Lavis and Mahy2020; Warnell & Redcay, Reference Warnell and Redcay2019).
Future directions
ToM tasks are grounded in the fact that we take on the perspective of another social being. Whether it is to consider their visual perception or their emotions, we disengage our egocentrism and step into the shoes of someone else. Therefore, to fully study bilinguals’ ToM, there must be naturalistic interaction in the sociolinguistic context that bilinguals inhabit. There have been ethnographic observational studies (e.g., Kremer-Sadlik, Reference Kremer-Sadlik2004) and naturalistic conversations (Alkire et al., Reference Alkire, McNaughton, Yarger, Shariq and Redcay2022) in ToM literature. For example, the idea of conversational ToM (cToM) conceptualized by Alkire et al. (Reference Alkire, McNaughton, Yarger, Shariq and Redcay2022) could be a possible measurement as it scores conversations based on references to the other person's mental state. The authors prompted a conversation, asking, “why don't we get to know each other?”. While Alkire et al. only evaluated children, the task can also be developmentally appropriate for adults. This task, combined with the detailed characterization of social networks, could be an example of future direction given that the interaction between the individual and their environment exemplifies what it means to be bilingual (Luk & Grundy, Reference Luk and Grundy2022).
Every study has its objective and ways to operationalize its relevant constructs. We echo Byers-Heinlein et al. (Reference Byers-Heinlein, Esposito, Winsler, Marian, Castro and Luk2019) in that “Researchers will need to select and adapt questions to their own research questions, study protocol, and populations” (p. 6). It depends on the theoretical framework and the field in which researchers will approach these topics. Cognitive scientists may feel inclined to continue examining ToM through a quantitative lens. Neuroscientists may focus on identifying the neural networks of cognitive and affective ToM. Social scientists may consider a more qualitative approach and extract themes from naturalistic conversations and adopt a mixed-methods approach. Here, we aim to provide some considerations when researching bilinguals’ ToM across disciplines. We conceptualize these points as a set of suggestions rather than enforced rules.
1. A careful characterization of the bilingual participants is beneficial to understanding ToM, particularly in sociolinguistic contexts in which the participants use multiple languages socially.
2. Studies can adopt diverse methodologies. ToM can be examined beyond false beliefs and encompasses other socio-cognitive representations as well.
3. If the objective of a study is to examine factors associated with bilinguals’ ToM, then measurements of executive functioning, metalinguistic awareness, and language abilities would benefit from theoretical relevance.
4. Following guidelines provided by Quesque and Rossetti (Reference Quesque and Rossetti2020), the selection of ToM task(s) should consider the level of cognitive processes as they relate to ToM.
Limitations
This scoping review took a broad evaluation of the literature on bilinguals’ ToM. As such, it is primarily a qualitative and descriptive analysis of the existing papers. A systematic review or meta-analysis with more stringent criteria could focus on synthesizing the actual results from these studies (see Yu et al., Reference Yu, Kovelman and Wellman2021). Alternatively, upon completing this review, we acknowledge that a separate set of criteria may be necessary. For instance, studies on children with hearing disabilities can inform ToM research (de Villiers, Reference de Villiers, Astington and Baird2005), but this review opted not to include these studies due to diverse findings in samples with developmental disorders.
Another limitation is that we have not discussed the complexity of more advanced ToM (AToM; e.g., Osterhaus et al., Reference Osterhaus, Koerber and Sodian2016), which is the understanding of higher-order ToM. These types of ToM may be worth exploring as these levels are much more complex as they require an individual to consider multiple and more distant perspectives. The suggestion regarding sociolinguistic tasks and characterization may not be relevant in the context of AToM. It is uncertain how naturalistic third and fourth-order ToM can be, but it remains a consideration for future reviews.
While previous research argues that ToM develops similarly across cultures (Liu et al., Reference Liu, Wellman, Tardif and Sabbagh2008; Wellman et al., Reference Wellman, Cross and Watson2001), recent evidence suggests otherwise (e.g., Wu et al., Reference Wu, Barr, Gann and Keysar2013). Some studies in the database considered culture as part of one's language background (e.g., Navarro & Conway, Reference Navarro and Conway2021) – however, cultural considerations remain as another factor to incorporate. Similarly, another unique result was the correlation between personality (conscientiousness specifically) with perspective-taking (see Lorge & Katsos, Reference Lorge and Katsos2019). No other studies considered personality in the database, and this variable could influence social ToM as some individuals may seek out more interactions and perspectives. In the context of bilinguals, personality (and the fact they speak more languages) could result in a similar social context rich with interactions and perspectives, which warrants further examination.
Conclusion
Both understanding the development of ToM and the consequence of bilingualism can benefit from reevaluating and expanding the methodology and study design. In this scoping review, we illustrated several considerations and trends in the current literature and identified several gaps for future research. The previous research has helped inform us of the cognitive consequence of the bilingual experience, including those observed in ToM in the existing literature. Investigation ToM from a social or affective perspective may be a natural next step by incorporating sociolinguistic contexts of bilingualism and examining its consequences. This direction is particularly meaningful for adults with qualitatively different social experiences with multiple languages.
Acknowledgements
This research was funded by Research Grants from the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (NSERC; RGPIN-2020-05052) to the third author and the Graduate Student Stipend from the Centre for Research on Brain, Language & Music (CRBLM) to the first author. CRBLM is funded by the Government of Quebec via the Fonds de Recherche Nature et Technologies and Société et Culture.
Supplementary Material
For supplementary material accompanying this paper, visit http://dx.doi.org/10.1017/S1366728923000585